Идиома |
Перевод |
Пример |
Перевод примера |
across the board |
одинаковый для всех или всего |
The taxes increased across the board and everyone must pay more. |
На все поднялись налоги, и все должны платить больше. |
add fuel to the fire |
подливать масло в огонь; ухудшать ситуацию, положение |
The company added fuel to the fire when they criticized the workers. |
Компания подлила масла в огонь тем, что раскритиковала рабочих. |
after the fact |
после того, как что-либо уже произошло |
The man said that he was sorry but it was after the fact. He had already caused many problems. |
Он извинился, но уже после того, как причинил столько проблем. |
against the clock / against time |
торопиться сделать что-либо до определенного времени |
We worked against the clock to finish the project. |
Мы сильно торопились, чтобы успеть закончить проект. |
against the odds / against all odds |
вопреки трудностям, наперекор обстоятельствам |
Against all odds - poor weather, student pilot - we landed safely. |
Вопреки всем обстоятельствам - плохой погоде, начинающему пилоту - мы приземлились удачно. |
ahead of the game |
сделать более, чем необходимо |
We worked hard all week in order to be ahead of the game on Monday morning. |
Мы всю неделю много работали, чтобы успеть все сделать к утру понедельника. |
all one (to someone) / all the same (to someone) |
быть безразличным, неважным (для кого-либо), не иметь значения |
Whether we go out or stay in, it's all one to me. |
Мне без разницы, пойдем ли мы куда-нибудь, или останемся дома. |
all over but the shouting |
быть решенным |
It was all over but the shouting for the football fans after their team moved to another city. |
Для футбольных фанатов все было решено, и их команда отправилась в другой город. |
all over the place |
везде, повсюду |
We traveled all over the place on our holiday. |
Мы побывали везде во время нашего отпуска. |
all the rage / all the thing |
быть в моде в данный период времени |
The new sneakers were all the rage during the summer. |
Новые кроссовки летом были в моде. |
all the time |
постоянно, непрерывно |
My sister asks for money all the time but I never give it to her. |
Моя сестра постоянно просит денег, но я никогда их ей не даю. |
all the way |
полностью, совсем, от начала до конца, и т.п. |
1. I'm on your side all the way.
2. He ran all the way home. |
1. Я во всем с тобой согласен.
2. Он бежал всю дорогу домой. |
all to the good |
быть к лучшему, быть на пользу кому-либо |
It was all to the good that my sister quit her job. |
То, что моя сестра ушла со своей работы, было к лучшему. |
amount to the same thing / add up to the same thing / come to the same thing |
быть одним и тем же; или иметь один и тот же эффект, как и что-либо другое |
Going by taxi or by bus amounts to the same thing. We will still be late for the concert. |
Неважно, поедем мы на такси или на автобусе. Мы все равно опоздаем на концерт. |
argue for the sake of arguing / argue for the sake of argument |
спорить ради спора, без надобности |
My friend's brother always argues for the sake of arguing. |
Брат моего друга всегда спорит просто так. |
armed to the teeth |
вооружен до зубов |
The police were armed to the teeth during the raid. |
Во время облавы полицейские были вооружены до зубов. |
around the clock |
весь день и всю ночь, сутки напролет |
We worked around the clock to prepare the store to open. |
Мы работали день и ночь, чтобы подготовить магазин к открытию. |
arrive on the scene / arrive at the scene |
появиться где-либо, прибыть куда-либо |
When the fire department arrived on the scene the fire was finished. |
Когда пожарная бригада прибыла, огонь уже потух. |
as the crow flies |
самым прямым путем, как прямая линия между двумя точками, местами |
As the crow flies, it is about 6 kilometers between my house and my office. |
Прямой дорогой от моего дома до моей работы примерно 6 километров. |
ask for the moon |
просить слишком многого |
The woman is asking for the moon. She will never get what she wants. |
Эта женщина просит слишком много. Она никогда не получит, чего хочет. |
asleep at the switch |
не воспользоваться возможностью |
I was asleep at the switch. I did not know about the job so I did not apply for it. |
Я проглядел эту возможность. Я не знал об этой работе, и поэтому не подал на нее документы. |
at large / on the loose |
на свободе, на воле |
1. The criminal was at large for many months.
2. The zoo animals were on the loose for three hours before the zookeeper discovered their escape. |
1. Преступник был на свободе много месяцев.
2. Животные из зоопарка были на свободе три часа, перед тем, как работник зоопарка обнаружил их пропажу. |
at the appointed hour / at the appointed time |
в назначенный час / время |
We went to meet the lawyer at the appointed time. |
Мы пошли встретиться с адвокатом в назначенное время. |
at the bottom of the hour |
в середине часа – то есть в 10.30, 11.30 и т.д. (под bottom of the hour имеется в виду нижняя часть часов, т.е. середина часа) |
The weather forecast is on the radio at the bottom of the hour. |
Прогноз погоды передается по радио в 30 минут каждого часа. |
at the bottom of the ladder / on the bottom of the ladder |
с самой низкой оплатой и должностью в компании или организации |
I will start at the bottom of the ladder at my new job. |
На новой работе я начну с самой низшей должности и оплаты. |
at the crack of dawn |
при первых лучах солнца, очень рано утром |
We left for our holiday at the crack of dawn. |
Мы отправились в отпуск при первых лучах солнца. |
at the drop of a hat |
сразу же, немедленно и без давления |
My friend will always help me at the drop of a hat. |
Мой друг всегда поможет мне, по первой просьбе и без упрашиваний. |
at the eleventh hour |
в самый последний момент |
The company and the union settled the strike at the eleventh hour. |
Компания и союз урегулировали стачку в самый последний момент. |
at the end of one's rope / at the end of one's tether |
на пределе чьих-либо способностей |
I am at the end of my rope about what to do about my problems at work. |
Я уже не знаю, как разрешить проблемы у меня на работе. |
at the end of the day |
с учетом всего; когда все остальное было принято во внимание |
At the end of the day, it was impossible to get the money to build the house. |
В конечном итоге было невозможно достать денег на строительство дома. |
at the expense of (someone or something) |
за счет кого-либо или чего-либо, во вред кому-либо или чему-либо |
The man was very successful but it was at the expense of his family and health. |
Мужчина был очень успешен, но это достигалось во вред его семье и здоровью. |
at the latest |
самое позднее; не позднее, чем |
The tour will start at noon at the latest. |
Тур начнется не позднее, чем в полдень. |
at the outset |
вначале |
At the outset of the meeting there were problems between some members of the group. |
Вначале собрания между некоторыми членами группы были проблемы. |
at the present time / at present |
сейчас, в настоящее время |
At the present time there are no extra helpers available. |
В настоящее время свободных помощников нет. |
at the top of one's lungs / at the top of one's voice |
очень громким голосом |
I cried out for my friend at the top of my lungs. |
Я позвал друга громко, как мог. |
at the top of the hour |
в начале часа – то есть в 11.00, 12.00 и т.д. (под top of the hour имеется в виду верхняя часть часов, т.е. начало часа) |
The radio news always starts at the top of the hour. |
Новости по радио всегда передаются в начале каждого часа. |
at this stage of the game |
на данном этапе во время какого-либо события, в течение чего-либо |
At this stage of the game we cannot change the plans for the class trip. |
На данном этапе мы не можем поменять планы на поездку класса. |
avoid (someone or something) like the plague |
сильно избегать кого-либо или что-либо, бежать от кого-либо или чего-либо как от чумы |
The girls avoided the new student like the plague. |
Девушки избегали нового студента как чумы. |
a bolt from the blue |
гром среди ясного неба, полная неожиданность |
Like a bolt from the blue, I got the idea to shave my head. |
Как гром среди ясного неба, мне пришла мысль побрить голову наголо. |
babe in the woods |
сущий младенец; неопытный, простодушный, или наивный человек |
As a painter Bill is fine, but he was a babe in the woods when it comes to writing songs or poetry. |
Художник из Билла отличный, но что касается написания песен или стихов, здесь он сущий младенец. |
back the wrong horse |
поддерживать кого-либо или что-либо, что не победит, не выиграет или не принесет успеха |
We backed the wrong horse in the election and our candidate lost badly. |
Мы поддержали не того кандидата на выборах, и он с треском проиграл. |
back to square one / back to the drawing board |
вернуться к началу чего-либо |
The city was back to square one in their effort to build a new bridge. |
Город начал пытаться построить новый мост снова с самого начала. |
back to the drawing board |
вернуться и начать что-либо (проект, мысль, и т.п.) с начала |
The boss does not like our idea so we must go back to the drawing board. |
Начальнику не понравилась наша мысль, так что нам придется начать обдумывать все с начала. |
back to the salt mines |
вновь за работу, за учебу, за занятия, и т.п. (вернуться к выполнению чего-либо неприятного) |
1. We finished our lunch and went back to the salt mines.
2. School starts in the fall, so then it's back to the salt mines again. |
1. Мы закончили обедать и вернулись за работу.
2. Школа начинается осенью, поэтому тогда снова придется возвращаться к занятиям. |
bark up the wrong tree |
лаять не на то дерево; сделать неправильное предположение о чем-либо |
The police are barking up the wrong tree in their investigation of the criminal. |
Полиция задержала не того преступника в своем расследовании. |
batten down the hatches |
готовиться к худшему; закрывать все люки на лодке перед штормом |
A big storm was coming so we decided to batten down the hatches and stay home. |
Надвигался сильный шторм, так что мы решили подготовиться к худшему и остаться дома. |
be dead in the water |
быть неработоспособным; быть неподвижным; не годиться, не получаться |
When you're job hunting, if you don't have a resume you're dead in the water. |
Если, во время поиска работы, у вас нет резюме, у вас ничего не получится. |
be in the driver's seat |
находиться у руля, держать рычаги власти, иметь контроль над ситуацией |
Money and talent will put you in the driver's seat - in control. |
Деньги и талант поставят тебя у руля - все будет под контролем. |
be in the driving seat |
находиться у руля, держать рычаги власти, иметь контроль над ситуацией |
The consumer is in the driving seat due to the huge range of goods on the market. |
Потребитель имел весь контроль над ситуацией из-за огромного выбора товаров на рынке. |
be of the persuasion that something is so |
верить во что-либо, верить чему-либо, иметь мнение, быть убежденным в чем-либо |
My grandfather is of the persuasion that it is more important to work than to go to school. |
Мой дедушка убежден, что важнее работать, чем учиться. |
be off on the wrong foot |
начать что-либо не самым лучшим образом, начать что-либо плохо, неудачно, неблагополучно |
I tried to talk to my new neighbor but it seems that we are off on the wrong foot already. |
Я пытался поговорить с моим соседом, но, похоже, что наши отношения уже не сложились. |
be on the mend |
поправляться, выздоравливать |
He's still a bit tired but he's definitely on the mend. |
Он все еще немного уставший, но он определенно поправляется. |
be on the rocks |
терпеть крушение, разрушаться, разоряться; быть на мели |
It was no great surprise when they announced their divorce. The marriage had been on the rocks for some time. |
Было неудивительно, когда они объявили о своем разводе. Их брак рушился уже некоторое время. |
be the case |
являться правдой относительно описываемой ситуации, соответствовать описываемой ситуации |
I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently. |
Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому. |
beat around the bush / beat about the bush |
ходить вокруг да около; говорить уклончиво и не по существу |
Stop beating around the bush and give us your final decision. |
Хватит ходить вокруг да около, скажи свое окончательное решение. |
beat one's head against the wall / bang one's head against the wall |
биться головой об стену; пытаться сделать что-либо безнадежное |
I am banging my head against the wall when I try to ask my boss for something. |
Я словно бьюсь головой об стену, когда пытаюсь попросить что-нибудь у своего начальника. |
beat the clock |
успеть сделать что-либо до того, как кончится время |
The basketball team worked hard to beat the clock and win the game. |
Баскетбольная команда очень старалась выиграть игру до завершения матча. |
begin to see the light |
начать понимать что-либо |
My sister began to see the light and decided to leave her boyfriend. |
Моя сестра начала все понимать, и она решила уйти от своего молодого человека. |
behind the scenes |
за кулисами, тайно |
The diplomats worked behind the scenes to try and solve the crisis. |
Дипломаты работали за кулисами, пытаясь разрешить этот кризис. |
behind the times |
устарелый, старомодный |
My aunt is behind the times. |
Моя тетя старомодна. |
beside the point / beside the question |
не иметь отношения к предмету разговора; не относиться к делу |
What you are saying is beside the point. We are not talking about salary now. |
То, о чем ты говоришь, не имеет отношения к делу. Мы сейчас не о зарплате говорим. |
blow the whistle (on someone or something) |
1. разоблачить; покончить;
2. донести властям (на кого-либо или что-либо), выдать; настучать, заложить (кого-либо) |
1. She was fired for blowing the whistle on the bank's mismanagement of accounts, but she then sued the bank.
2. The employee blew the whistle on the illegal practices of the company. |
1. Она была уволена из-за того, что разоблачила неправильное управление банка счетами, но затем она засудила банк.
2. Работник донес властям на незаконную деятельность компании. |
blue in the face |
выдохнуться, обессилеть, изнемогать |
You can argue with him until you are blue in the face but you will never change his mind. |
С ним можно спорить до потери голоса, но его невозможно переубедить. |
break a law / break the law |
нарушать закон |
The young man broke the law when he drove his friend's car without a proper license. |
Молодой человек нарушил закон, когда водил машину друга без разрешения на право вождения. |
break the ice |
растопить лед; сказать или сделать что-либо, чтобы сделать ситуацию менее напряженной, более непринужденной |
Andy likes to tell a joke to break the ice – to help everybody relax. |
Энди любит пошутить, чтобы растопить лед – помочь всем расслабиться. |
break the news (to someone) |
сообщать кому-либо какие-либо новости, известия |
He is planning to break the news about his transfer tomorrow. |
Он собирается рассказать о своем переводе завтра. |
bred in the bone / bred-in-the-bone |
наследственный, врожденный, в крови |
The school's headmaster's integrity was bred-in-the-bone. |
Добросовестность директора школы была у него в крови. |
bring down the house |
вызвать гром оваций, бурю аплодисментов |
The comedian brought down the house with his jokes about the lost dog. |
Комик вызвал бурю оваций своими шутками про потерявшуюся собаку. |
bring home the bacon |
1. зарабатывать на жизнь, обеспечивать семью
2. преуспеть, добиться успеха |
1. My friend works hard to bring home the bacon for his family.
2. Yesterday their powerhouse basketball team brought home the bacon one more time. |
1. Мой друг много работает, чтобы обеспечить свою семью. 2. Вчера их энергичная баскетбольная команда еще раз завоевала приз. |
bring up the rear |
идти последним, замыкать шествие, находиться в конце (марша, процессии, и т.п.) |
They walked down the hall, with Tom bringing up the rear. |
Они шли по коридору, последним из них шел Том. |
burn the midnight oil |
работать по ночам, засиживаться допоздна (занимаясь или работая) |
We burned the midnight oil for three nights in order to study for the exam. |
Мы три ночи учились подолгу, чтобы подготовиться к экзамену. |
burst at the seams |
1. лопаться, трещать по швам; разваливаться;
2. лопаться от смеха или от гордости |
1. The train was bursting at the seams as it entered the station.
2. I was bursting at the seams from laughter. |
1. Поезд трещал по швам, когда подходил к станции.
2. Я лопался от смеха. |
bury the hatchet |
помириться, заключить мир |
He buried the hatchet with his brother and they are now friendly again. |
Он помирился со своим братом и сейчас у них снова дружеские отношения. |
by the book |
согласно правилам, по правилам |
The police officer does everything by the book when he arrests someone. |
Офицер полиции при задержании всегда все делает по правилам. |
by the dozen |
десятками, дюжинами |
We usually buy bottles of water by the dozen. |
Обычно мы покупаем бутылки с водой десятками. |
by the hour |
почасовой, по часу, каждый час |
We had to pay for our parking space by the hour. |
Нам пришлось платить за парковку по часовой ставке. |
by the same token |
точно также, с тем же успехом, таким же образом, по той же причине |
Some say he is a real charmer, but by the same token others are put off by his manner. |
Некоторые говорят, что он очень обаятельный, но таким же образом других отталкивают его манеры. |
by the skin of one's teeth |
еле-еле, едва |
1. We were able to catch the train but only by the skin of our teeth.
2. He won the election by one vote, by the skin of his teeth. |
1. Мы еле-еле смогли успеть на поезд.
2. Он едва выиграл выборы, всего на один голос. |
by the sweat of one's brow |
в поте лица, тяжелым трудом |
The farmer managed to make enough money to buy the farm by the sweat of his brow. |
Фермеру удалось заработать достаточно денег своим тяжелым трудом для покупки фермы. |
the birds and the bees |
"пестики и тычинки", способ говорить об отношениях полов в образовательных целях |
The father tried to tell his son about the birds and the bees. |
Отец пытался рассказать своему сыну о пестиках и тычинках. |
call the shots / call the tune |
быть главным, быть во главе; отдавать поручения, задания, приказы, и т.п. |
The vice-president is now calling the shots and is in control of the company. |
Сейчас во главе находится вице-президент, и он управляет компанией. |
carry the ball |
быть ответственным; взять ответственность на себя |
1. The vice-president was asked to carry the ball while the president was away.
2. Jerry just isn't reliable enough, we can't let him carry the ball. |
1. Вице-президента попросили стать во главе пока президент отсутствовал.
2. Джерри не очень-то надежен, мы не можем дать ему взять ответственность. |
carry the day |
выиграть, одержать победу, достичь успеха |
The sales manager's fine performance carried the day for us. |
Хорошая работа менеджера по продажам помогла нам добиться успеха. |
castles in the air |
воздушные замки, мечты |
My sister is always building castles in the air and is very unrealistic. |
Моя сестра постоянно строит воздушные замки, она совсем не реалистка. |
change the subject |
сменить тему разговора |
I tried to change the subject when my friend began to talk about the money that I owed him. |
Я попытался поменять тему разговора, когда мой друг начал говорить о деньгах, которые я ему задолжал. |
chip off the old block |
кто-либо, кто по характеру, личным качествам, либо как-то еще похож на одного из своих родителей; быть в отца или мать в чем-либо |
1. He is very good at fixing cars, just like his father. He's a real chip off the old block.
2. Andrew resembles his father a lot, he's a chip off the old block. |
1. У него очень хорошо получается чинить машины, прямо как у отца. Он весь в него.
2. Эндрю очень напоминает своего отца, он пошел в него. |
clear the air |
разрешить все споры, недомолвки; положить конец недоразумениям |
We had a big argument but now it is time to clear the air. |
Мы сильно поспорили, но сейчас пора мириться. |
climb the wall(s) |
лезть на стену (от раздражения, скуки, и т.п.) |
The woman began to climb the wall after only a few days at her new job. |
Женщина готова была лезть на стену после всего нескольких дней на новой работе. |
close the books (on someone or something) |
завершить, закончить что-либо; закрыть вопрос, решить дело |
The city closed the books on the idea of building a new stadium. |
Город закрыл вопрос о строительстве нового стадиона. |
come apart at the seams |
потерять контроль над собой, находиться на грани нервного срыва, полностью расклеиться |
1. Our team is coming apart at the seams since our coach left.
2. The man is coming apart at the seams since he lost his job. |
1. Наша команда потеряла всякий контроль, с тех пор, как ушел наш тренер.
2. Этот мужчина находится на грани нервного срыва с тех пор, как он потерял свою работу. |
come out of the closet |
выйти из шкафа; рассказать о чем-либо скрываемом, тайном; раскрыться (чаще всего используется для заявления о своей гомосексуальности; часто сокращается до фразового глагола come out) |
1. Jay decided to come out of the closet – to tell people he's gay.
2. Nobody was surprised when my cousin came out as gay. |
1. Джей решил выйти из шкафа, и рассказать о том, что он гей.
2. Никто не удивился, когда мой двоюродный брат заявил о своей гомосексуальности. |
come to the point / get to the point |
перейти к делу, говорить по существу |
His speech was interesting but he never really came to the point. |
Его речь была интересной, но он так и не говорил по существу вопроса. |
come with the territory / go with the territory |
что-либо ожидаемое, учитывая обстоятельства; что-либо, что нужно принять как часть чего-либо другого, даже если это что-либо неприятное |
The fact that the man has no free time comes with the territory with his work as a news reporter. |
То, что у этого человека нет свободного времени вполне естественно, учитывая то, что он работает репортером. |
cream of the crop |
лучший из лучших; наилучший выбор, лучший образец |
When our company hires new employees we look for the cream of the crop. |
Когда наша компания нанимает новых работников, мы ищем только лучших из лучших. |
cut someone to the quick / cut someone to the bone |
больно задеть кого-либо, глубоко обидеть, оскорбить чьи-либо чувства |
The woman cut her friend to the quick when she criticized her new clothes. |
Женщина глубоко обидела свою подругу, когда она раскритиковала ее новую одежду. |
cut the ground out from under someone / cut the ground from under someone's feet |
выбить почву из-под ног; нарушить планы |
The politician cut the ground out from under his opponent. |
Политик выбил почву из под ног своего оппонента. |
cut to the bone |
сильно уменьшить, урезать, сократить |
During the Depression Grandmother's housekeeping money was cut to the bone. |
Во время Великой депрессии средства бабушки для ведения домашнего хозяйства были сильно уменьшены. |
cut to the chase |
перейти к самому важному |
The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly. |
Адвокат перешел к сути дела и смог быстро получить всю необходимую информацию. |
the coast is clear |
путь свободен, препятствий нет |
When the coast is clear we will try to enter the building. |
Когда путь будет свободен, мы попытаемся зайти в здание. |
the cold shoulder |
холодное отношение, холодный прием, пренебрежение (обычно используется с глаголами <b>get</b> и <b>give</b>) |
1. My friend got the cold shoulder when he went to the expensive restaurant.
2. I gave the woman the cold shoulder at the party. |
1. Мой друг встретил холодный прием, когда он пошел в дорогой ресторан.
2. Я холодно отнесся к этой женщине на вечеринке. |
a dog in the manger |
собака на сене; кто-либо, владеющий чем-либо ненужным для себя, но не отдающий это другим, и не делящийся с другими |
1. The girl was a dog in the manger. She cancelled the dinner because she could not attend.
2. He's a dog in the manger about his office space. He doesn't use it, but he won't let us have it. |
1. Эта девушка как собака на сене. Она отменила ужин из-за того, что не смогла придти на него сама.
2. Он как собака на сене по поводу своего рабочего места. Он им и сам не пользуется, и не дает нам им пользоваться. |
a drop in the ocean / a drop in the bucket |
капля в море; маленькое, незначительное количество, размер, особенно по сравнению с тем, что необходимо |
The money that my friend repaid me was a drop in the bucket compared to what he owes me. |
Те деньги, которые мой друг мне вернул, как капля в море, по сравнению с тем, сколько он мне должен. |
do the dishes |
мыть посуду |
We did the dishes soon after eating dinner. |
Мы помыли посуду вскоре после ужина. |
do the trick |
хорошо сработать, получиться, удаваться, достичь хорошего или желаемого результата |
I think that the new piece of equipment should do the trick and solve our problem. |
Думаю, новое оборудование должно сработать и решить нашу проблему. |
down in the dumps |
несчастный, печальный, угнетенный, подавленный |
The girl has been down in the dumps since her boyfriend moved away. |
Эта девушка очень несчастна, с тех пор, как ее молодой человек переехал. |
down the drain |
впустую, зазря |
My uncle is throwing money down the drain when he goes to the horse races. |
Мой дядя выкидывает деньги впустую, когда отправляется на скачки. |
draw the line at something |
установить границы (дозволенного); провести черту, которую говорящий не собирается пересекать; решать остановиться на чем-либо |
1. We have to draw the line somewhere to limit the costs of the party.
2. When it comes to drugs, he draws the line. He won't touch them. |
1. Нужно где-то остановиться, чтобы ограничить затраты на вечеринку.
2. Когда дело доходит до наркотиков, дальше он не идет. Он к ним не притрагивается. |
draw the line between something and something else |
разделять две вещи; отличать одно от другого; проводить границу, разграничить, различать |
It's very hard to draw a line between slamming a door and just closing it loudly. |
Очень сложно провести границу между хлопаньем двери и просто громким ее закрытием. |
dressed to the nines / dressed to the teeth |
быть очень элегантно одетым; быть одетым очень модно, очень стильно |
The movie stars were dressed to the nines during the awards ceremony. |
Звезды кино были разодеты очень по-модному во время церемонии награждения. |
drop the ball |
сделать ошибку или промах; неправильно справиться с ситуацией, с положением |
The government dropped the ball with its decision to expand the airport runway without consulting the local residents. |
Правительство сделало промах, когда приняло решение расширить взлетную полосу аэропорта, не спросив местных жителей. |
drop the other shoe |
завершить начатое, доделать оставшуюся часть работы |
Johnny has just failed three classes in school. We expect him to drop the other shoe and quit altogether any day now. |
Джонни недавно провалил три предмета в школе. Мы считает, что он пойдет дальше, и в ближайшие дни бросит школу совсем. |
drop the subject |
перестать говорить о чем-либо |
My friend was getting angry while we were talking about money so I decided to drop the subject. |
Мой друг начинал раздражаться, когда мы говорили о деньгах, так что я решил оставить эту тему. |
elephant in the room |
простая истина, что-либо, о чем всем известно, что всем очевидно, но на что не обращают внимание, что не обсуждается, и т.п. |
When I had dinner with my parents, the elephant in the room was the fact that I'm 45 years old and still single. |
Во время ужина с моими родителями, все думали о том, что мне 45 лет, и я все еще холост, но никто не затрагивал эту тему. |
face the music |
держать ответ; отвечать за свои поступки, действия |
The boy must face the music for his actions very soon. |
Очень скоро мальчику придется держать ответ за свои действия. |
fan the flames (of something) |
раздувать пламя; усложнять положение, делать ситуацию более напряженной |
The speech by the labor leader fanned the flames of the angry workers. |
Речь профсоюзного лидера сделала ситуацию с недовольными рабочими еще напряженней. |
far and away the best |
самый лучший; вне сомнений лучший |
The basketball player is far and away the best player on the team. |
Этот баскетболист самый лучший игрок в команде. |
far into the night |
глубокая ночь, поздняя ночь |
I studied far into the night because I had a big test the next day. |
Я занимался до глубокой ночи, потому что на следующий день у меня была большая проверочная. |
feel on top of the world |
чувствовать себя очень хорошо |
I feel on top of the world and I plan to go dancing tonight. |
Я чувствую себя замечательно, и сегодня вечером я собираюсь пойти на танцы. |
fill the bill / fit the bill |
быть приемлемым, подходящим; быть тем, что надо; удовлетворять требованиям |
I think that the new equipment should fill the bill for us. |
Мне кажется, что новое оборудование должно быть как раз тем, что нам нужно. |
fly in the face of someone or something / fly in the teeth of someone or something |
бросать вызов; пойти против чего-либо или кого-либо |
The demands of the woman were beginning to fly in the face of anything that was reasonable. |
Требования женщины начинали идти против всякого здравого смысла. |
fly in the ointment |
ложка дегтя в бочке меда; неприятная вещь, неприятный момент, портящий общее впечатление |
The problem with the music was a fly in the ointment during the wedding ceremony. |
Проблема с музыкой была ложкой дегтя в бочке меда во время свадебной церемонии. |
fly off the handle |
выйти из себя, разозлиться; "слететь с катушек" |
My friend flew of the handle when he was the bill for the meal. |
Мой друг вышел из себя, когда увидел счета за еду. |
fly the coop |
сбежать, убежать, выбраться |
The prisoner was able to fly the coop when the guard was not looking. |
Заключенному удалось сбежать в тот момент, когда охранник на него не смотрел. |
foam at the mouth |
стать очень злым, крайне раздраженным, прийти в бешенство, кипеть от злости |
My father was foaming at the mouth when I told him that I had damaged his car. |
Мой отец пришел в бешенство, когда я сказал ему, что повредил его машину. |
foot the bill |
оплачивать счет, платить за что-либо |
The company will foot the bill for my move to Paris. |
Компания оплатит мой переезд в Париж. |
for the better |
к лучшему |
It was for the better that the old hospital was closed down. |
То, что старая больница закрылась, было к лучшему. |
for the birds |
бесполезный, негодный, ненужный; скучный, неинтересный |
1. Look, this meeting is for the birds. Let's leave it at once.
2. This television programs is for the birds. |
1. Послушай, это сборище совершенно бесполезное. Давай уйдем сразу же.
2. Эта телевизионная передача скучная. |
for the life of one |
хоть убей, как бы ни старался |
For the life of me I could not remember where I put my house keys. |
Хоть убей, я не помню, куда я положил ключи от дома. |
for the present / for the time being |
пока, на настоящее время |
1. For the present, these puzzling crimes remain unsolved.
2. This is probably about as good a deal as we're going to get, at least for the time being. |
1. Пока эти озадачивающие преступления не были раскрыты.
2. Скорее всего, это лучшая сделка, которую мы сможем заключить, по крайней мере, в настоящий момент. |
for the record |
для раскрытия фактов; сделать или сказать что-либо к сведению, по факту |
For the record I told the police officer about some of the events of the previous year. |
К сведению офицера полиции я рассказал ему о некоторых событиях предыдущего года. |
for the sake of someone or something |
ради кого-либо или чего-либо |
My father decided to quit his job for the sake of his health. |
Мой отец решил бросить свою работу ради своего здоровья. |
from the bottom of one's heart |
с настоящими, неподдельными чувствами; искренне |
I thanked the doctor from the bottom of my heart for helping my daughter when she was sick. |
Я искренне поблагодарил врача за то, что он помог моей дочери, когда он была больна. |
from the get-go / from the get go |
с самого начала |
1. We didn't like each other from the get-go.
2. I've been supporting this candidate from the get go. |
1. Мы не понравились друг другу с самого начала.
2. Я поддерживаю этого кандидата с самого начала. |
from the heart |
честно, искренне |
The boy gave his girlfriend some flowers with a message from the heart. |
Молодой человек дал своей девушке цветы с искренним посланием. |
get (something) off the ground |
встать на ноги; успешно наладить (работу, дело, производство, и т.п.); сделать первые шаги |
My uncle's new business never got off the ground and he must try to sell it. |
Новое дело моего дяди так и не заладилось, и ему нужно попытаться его продать. |
get off on the wrong foot (with someone or something) |
неудачно, плохо начать что-либо, или какие-либо отношения с кем-либо |
I got off on the wrong foot with my boss and our relationship is not good. |
Я неудачно начал свое знакомство с начальником, и сейчас у нас не очень хорошие отношения. |
get one's foot in the door |
сделать первый шаг к достижению цели; начать выполнение чего-либо, что приведет к успеху в будущем |
I was able to get my foot in the door of the banking industry when I found a job at a bank. |
Мне удалось начать свой путь в банковской отрасли, когда я нашел работу в банке. |
get out of bed on the wrong side |
встать не с той ноги, быть в плохом настроении |
I think that she got out of bed on the wrong side as she is not talking to anyone today. |
Кажется, она сегодня не с той ноги встала, раз ни с кем не разговаривает. |
get out of the way |
перестать мешать кому-либо или чему-либо; освободить путь, дорогу |
The car was unable to get out of the way of the truck and it was hit. |
Машина не смогла убраться с пути грузовика, и произошло столкновение. |
get someone off the hook |
избавить кого-либо от какой-либо обязанности, от необходимости выполнения чего-либо; помочь выпутаться из трудного положения |
I got off the hook and did not have to clean the classroom after school. |
Мне удалось выкрутиться, и мне не пришлось убираться в классе после занятий. |
get something out in the open |
сделать что-либо известным, рассказать о чем-либо |
We had a frank discussion in order to get everything out in the open. |
Мы честно поговорили, чтобы все стало известно. |
get the axe / get the boot / be given the axe |
быть уволенным, получить увольнение |
After Bella was caught stealing, she got the axe by her boss. |
После того, как Беллу поймали за воровством, начальник ее уволил. |
get the day off / take the day off |
получить выходной |
I hope to get the day off tomorrow so I can visit my grandfather in the hospital. |
Я надеюсь получить завтра выходной, чтобы навестить своего дедушку в больнице. |
get the hang of something |
научиться делать что-либо; суметь справляться с чем-либо |
The boy was asked to help with the sound system after he got the hang of it. |
Мальчика попросили помочь с звуковой системой, после того, как он научился управлять ей. |
get the message |
ясно, четко понимать смысл чего-либо |
I told my friend to be quiet but I do not think that he got the message. |
Я велел своему другу молчать, но мне кажется, он не понял меня. |
get the picture |
понимать все положение дел, всю ситуацию |
I did not get the picture of what my friend was saying about his new girlfriend. |
Я не понял всего, что мой друг говорил мне о своей новой девушке. |
get the shock of one's life |
испытать сильнейший шок, удивление |
I got the shock of my life when I saw my teacher on TV. |
Я был крайне потрясен, когда увидел своего учителя по телевизору. |
get the show on the road / get this show on the road |
начать (работу), приступить к выполнению (работы, программы) |
"Let's get the show on the road and begin work for the day." |
Давайте приступим к выполнению работы на сегодняшний день. |
get the upper hand (on someone) |
иметь превосходство над кем-либо, господствовать над кем-либо |
I got the upper hand during my dispute with the apartment manager. |
У меня было превосходство во время спора с управляющим квартирой. |
get the wind knocked out of someone |
попасть в состояние, когда перехватывает дыхание от удара в область живота |
He was standing out on the football field when his opponent tackled him and knocked the wind out of him. |
Он стоял на футбольном поле, когда его противник выхватил у него мяч, ударив его, и у него перехватило дыхание. |
get to the bottom of something |
добраться, докопаться до истины чего-либо |
The government wants to get to the bottom of the financial problems in the company. |
Правительство хочет добраться до истинной причины финансовых проблем в компании. |
get up on the wrong side of the bed |
встать не с той ноги, быть в плохом настроении |
My friend got up on the wrong side of the bed this morning and will not talk to anyone. |
Мой друг встал сегодня не с той ноги и ни с кем не разговаривает. |
gild the lily |
приукрашивать то, что не нуждается в дополнительном украшении; улучшать то, что не нуждается в улучшении |
Decorating that Scotch pine would be gilding the lily. |
Эта сосна уже достаточно украшена, не нужно ее украшать еще больше. |
give someone or something the once-over |
бегло осмотреть кого-либо или что-либо |
We gave the man the once-over when he walked into the restaurant. |
Мы бегло взглянули на этого человека, когда он вошел в ресторан. |
give someone the benefit of the doubt |
предположить или поверить, что кто-либо прав или не виновен в чем-либо |
I gave the man the benefit of the doubt but I still think that he is lying. |
Я посчитал, что этот человек не виновен, но я все равно думаю, что он лжет. |
go by the book |
строго следовать правилам |
Most police officers go by the book when they arrest a criminal. |
Во время ареста большинство офицеров полиции строго следуют правилам. |
go through the roof |
подниматься очень высоко |
The price of oil is going through the roof. |
Цена на нефть сильно выросла. |
go to the dogs |
ухудшаться, становиться хуже |
Many things in our city have gone to the dogs during the last ten years. |
За последние десять лет многое в нашем городе стало хуже. |
grist for the mill / grist to the mill |
что-либо, что может оказаться полезным, нужным, что может пригодиться |
The information was grist for the mill of the salesman. |
Информация давала продавцу преимущество. |
not give someone the time of day |
игнорировать, не обращать внимания на кого-либо, не разговаривать с кем-либо, вести себя недружелюбно, пренебрежительно |
1. I've had a fight with my best friend, and now she won't give me the time of day.
2. He's not a very pleasant person to deal with so his co-workers usually don't give him the time of day. |
1. Я поругалась со своей лучшей подругой, и теперь она со мной не разговаривает.
2. Он не самый приятный человек в общении, поэтому его сослуживцы обычно его игнорируют. |
the glass ceiling |
барьер при продвижении по службе (чаще всего из-за дискриминации, по отношению к женщинам и меньшинствам) |
She shattered the glass ceiling for female producers when she became the company's executive producer. |
Она преодолела ограничивающий барьер, существующий для женщин-продюсеров, когда стала исполнительным продюсером компании. |
the gory details |
все детали, сведения, относительно какого-либо события, как правило, личного характера |
Come on, I want to know all the gory details about your date with John. |
Ну же, расскажи мне все подробности о свидании с Джоном. |
have a right to do something / have the right to do something |
иметь право на что-либо |
The apartment manager does not have the right to tell the tenants when they must leave the building. |
Управляющий домом не имеет права говорить съемщикам, когда они должны выселяться. |
have an edge / have the edge (on / over someone or something) |
иметь преимущество над кем-либо или чем-либо |
1. Our team has an edge over the other teams to win the high school football championship.
2. The boy has the edge on the others to win the spelling contest. |
1. Наша команда имеет преимущество над другими командами в школьном футбольном чемпионате.
2. У этого мальчика есть преимущество над другими в конкурсе правописания. |
have one's head in the clouds |
витать в облаках; быть рассеянным, не понимать, что происходит |
1. The boy has his head in the clouds and does not think about what is going on around him.
2. Shelly is a daydreamer. She's got her head in the clouds. |
1. Мальчик постоянно витает в облаках, и не думает о том, что происходит вокруг него.
2. Шелли – мечтательница. Она витает в облаках. |
have one's heart in the right place |
иметь хорошие намерения (даже если результат окажется плохим) |
The woman has her heart in the right place and is always ready to help if she can. |
Эта женщина очень отзывчива, и она всегда готова помочь, если может. |
have the best of / have the better of / get the best of / get the better of (someone or something) |
взять верх, одержать победу, выиграть, одолеть |
We had the best of the opposite team by the end of the first half. |
Мы одержали победу над командой противников к концу первого тайма. |
have the stomach for something |
иметь желание, склонность к чему-либо (часто используется в отрицательных значениях, например have no stomach for something) |
1. Demoralized and exhausted, the soldiers did not have the stomach for another fight.
2. She likes to dissect frogs, but I have no stomach for it. |
1. Солдаты, деморализованные и вымотавшиеся, не имели желания проводить еще один бой.
2. Ей нравится препарировать лягушек, но у меня для этого нет никакого желания. |
have the time of one's life |
чудесно провести время; пережить один из лучших моментов своей жизни |
1. We had the time of our life at the party last night.
2. We went to Florida last winter and had the time of our lives. |
1. Мы чудесно провели время на вечеринке вчера вечером.
2. Мы ездили во Флориду прошлой зимой, и это было лучшие моменты в нашей жизни. |
hit below the belt |
наносить удар ниже пояса (как в переносном, так и в прямом смысле (например, в боксе)); поступать нечестно |
To remind reformed alcoholics of their drinking problems is to hit below the belt. |
Напоминать людям, борющимся с алкоголизмом, об их проблеме – это удар ниже пояса. |
hit the books |
засесть за книги; усердно заниматься |
I stayed home all weekend and hit the books. |
Я все выходные провел дома и усердно занимался. |
hit the ground running |
быстро включиться в работу; сразу погрузиться в выполнение чего-либо |
If elected, they promise to hit the ground running in their first few weeks of office. |
Если их выберут, они обещают включиться в работу в первые несколько недель своего пребывания у власти. |
hit the jackpot |
сорвать куш, сорвать банк (в игре); быть очень удачливым, преуспевать |
My friend hit the jackpot when she bought a lottery ticket last week. |
Моя подруга сорвала куш, когда купила лотерейный билет на прошлой неделе. |
hit the nail on the head |
попасть прямо в точку, угадать |
The accountant hit the nail on the head when he wrote the report about the bank's problems. |
Бухгалтер попал прямо в точку, когда написал доклад о проблемах банка. |
hit the spot |
быть к месту, быть тем, что надо, приходиться по вкусу (обычно о еде или напитках) |
Drinking the lemonade after the baseball game hit the spot. |
Выпить лимонад после игры в бейсбол было именно тем, что нужно. |
hit the wall / hit a wall |
наталкиваться на стену, биться о стену; сталкиваться с препятствиями |
We've just about hit the wall in terms of what we can do to balance the budget. |
Мы почти натолкнулись на стену в том, что мы могли бы сделать, чтобы сбалансировать бюджет. |
hold one's end of the bargain up / hold one's end of the deal |
сдержать, выполнить свою часть сделки |
The students did not hold their end of the bargain up when they did not do their homework. |
Ученики не выполнили свою обязанность и не сделали домашнего задания. |
hot under the collar |
очень рассерженный, злой |
1. Our boss is hot under the collar today because three of the staff came late.
2. It's only a joke. Don't get hot under the collar. |
1. Наш начальник сегодня очень рассержен из-за того, что трое сотрудников пришли с опозданием.
2. Это всего лишь шутка. Не нужно злиться. |
in the air |
витать в воздухе; быть повсюду вокруг, быть у всех на устах, в головах, в мыслях, и т.п.; кроме того, данное выражение может выражать скорое наступление чего-либо |
1. There was excitement in the air as people gathered for the festival.
2. Spring is in the air, and a lot of people start thinking about taking a vacation.
3. I get the feeling the change is in the air. |
1. В воздухе витало восхищение, когда люди собирались на фестиваль.
2. Весна витает в воздухе, и многие начинают задумываться об отдыхе.
3. У меня ощущение, что вот-вот наступят перемены. |
in the bag |
в кармане, наверняка, "дело в шляпе" |
The contract will be in the bag if we put in a good proposal. |
Контракт будет у нас в кармане, если мы выдвинем хорошее предложение. |
in the black |
финансово успешный, прибыльный (противоположное значение – in the red) |
Our company has been in the black for over three years now. |
Наша компания является прибыльной вот уже больше трех лет. |
in the end |
в конечном счете, в конце концов |
In the end, I decided not to go to a movie with my friend. |
В конце концов, я решил не идти в кино со своим другом. |
in the face of something |
перед лицом чего-либо; несмотря на трудности, затруднения, неприятности |
She left home in the face of strong opposition from her parents. |
Она ушла из дома, несмотря на сильные возражения ее родителей. |
in the flesh |
собственной персоной |
I have never had the chance to meet the president of our university in the flesh. |
У меня не было возможности увидеть ректора нашего университета собственной персоной. |
in the know |
знать, быть осведомленным |
I don't think that our teacher is in the know about the problems in the other classes. |
Не думаю, что наш учитель в курсе о проблемах других классов. |
in the long run |
в конце концов, в конечном счете, в длительной перспективе, в конечном результате |
For now he is losing money on his stocks but in the long run he should make money. |
В настоящий момент он теряет деньги на своих акциях, но в конечном итоге, он должен получить деньги. |
in the loop |
быть в круге посвященных; быть в курсе, знать |
I am not in the loop at work and I do not know what is happening there. |
Я не в круге посвященных на работе, и не знаю, что там происходит. |
in the meantime |
тем временем, между тем; в промежутке времени |
I can't go to university now so in the meantime I am going to a junior college. |
Сейчас я не могу поступить в университет, поэтому пока что я пойду в двухгодичный колледж. |
in the middle of nowhere |
в очень отдаленном месте, очень далеко |
We stopped in the middle of nowhere to have a picnic. |
Мы остановились очень далеко и устроили пикник. |
in the near future |
в ближайшем будущем |
In the near future I plan to move to a smaller apartment and try to save some money. |
В ближайшем будущем я собираюсь переехать в квартиру меньших размеров и попытаться скопить немного денег. |
in the pink (of something) |
в очень хорошей форме (физически и эмоционально); в добром здравии, в прекрасном состоянии; здоровый, в порядке |
My grandmother is in the pink and is doing very well. |
Моя бабушка в отличной форме, и у нее все хорошо. |
in the raw |
без прикрас, в неприукрашенном виде, в натуральном виде |
Politics in the raw is all about power and deal-making. |
Политика, без прикрас, вся основана на власти и сделках. |
in the red |
неприбыльный, убыточный (противоположное значение – in the black) |
The company has been in the red for three years now. |
Компания является убыточной вот уже три года. |
in the right place at the right time |
в нужное время в нужном месте |
I was lucky to be in the right place at the right time when I found my job. |
Мне повезло, и я нашел работу потому, что оказался в нужном месте в нужное время. |
in the same boat |
в одном положении, в одной ситуации; испытывать те же трудности, неприятности (обычно употребляется в выражениях be in the same boat, и get in (into) the same boat) |
I understand your problems because I'm in the same boat as you. |
Я понимаю твои трудности, потому что я в таком же положении, как и ты. |
in the same breath |
почти одновременно, в одном и то же время, в тот же момент |
My friend said that he was busy on Friday but in the same breath he suggested that we go away for the weekend. |
Мой друг сказал, что был занят в пятницу, но тут же предложил отправиться в поездку в выходные. |
in the short run |
в ближайшее время |
In the short run I don't think that my uncle will make much money with his fast food business. |
Я не думаю, что мой дядя заработает много денег со своим фаст-фуд предприятием в ближайшее время. |
in the wrong place at the wrong time |
в неправильное время в неправильном месте |
The man was in the wrong place at the wrong time when the car hit him. |
Мужчина оказался в неправильное время в неправильном месте, когда его сбила машина. |
the in thing (to do) |
модная вещь, популярная вещь |
Eating low-fat food is the in thing to do. |
Есть пищу с низким содержанием жиров сейчас модно. |
the ins and outs (of something) |
все детали, тонкости, подробности чего-либо |
The supervisor knows the ins and outs of the new machine. |
Надсмотрщик знает все тонкости новой машины. |
jump on the bandwagon / get on the bandwagon / climb on the bandwagon |
присоединиться к популярному делу или движению, включиться в движение |
Everybody jumped on the bandwagon to try and stop smoking in the workplace. |
Все присоединились к движению о запрете курения на рабочем месте. |
jump the gun |
опередить события, начать что-либо раньше срока |
He jumped the gun and started selling the tickets before he should have. |
Он начал продавать билеты намного раньше нужного срока. |
just the same / all the same |
тем не менее, однако |
1. I told her not to come early but just the same she came early anyway.
2. Although I knew what the movie was about, I enjoyed it all the same. |
1. Я сказал ей не приходить рано, но она все равно пришла рано.
2. Хоть я и знал, о чем был этот фильм, мне он все равно понравился. |
just what the doctor ordered |
то, что доктор прописал |
Having the extra day off from work was just what the doctor ordered and I was able to get many things done. |
Дополнительный выходной был как раз тем, что мне нужно, и я смог сделать много всего. |
the jewel in the crown |
венец, жемчужина; самое ценное, важное |
The college is the jewel in the crown of the city's university. |
Колледж – жемчужина университета города. |
keep one's feet on the ground |
твердо стоять на ногах; оставаться спокойным, уравновешенным, здравомыслящим |
My friend has lost his job but he is trying hard to keep his feet on the ground. |
Мой друг потерял работу, но он очень старается сохранять спокойствие и уверенность. |
keep someone in the dark |
держать кого-либо в неведении (относительно планов, намерений, и т.п.) |
He always keeps us in the dark about his personal affairs. |
Он никогда нам ничего не рассказывает о своих личных делах. |
keep the ball rolling |
продолжать действовать, не останавливаться, не прекращать что-либо |
We must keep the ball rolling and get our work done today. |
Нельзя останавливаться, мы должны завершить работу сегодня. |
keep the home fires burning |
поддерживать огонь в домашнем очаге, сохранять семью; поддерживать порядок вещей, пока кто-либо в отъезде |
"Don't worry about anything. I will stay home and keep the home fires burning while you are on your holiday." |
Ни о чем не беспокойся. Я останусь дома, и буду за всем приглядывать, пока ты будешь в отпуске. |
keep the wolf from the door |
перебиваться, бороться с нищетой |
My job pays just enough money to keep the wolf from the door. |
Моя работа приносит мне столько денег, что хватает лишь на то, чтобы перебиваться с хлеба на квас. |
keep up with the Joneses |
жить как все, жить не хуже других; равняться на соседей |
Bryan always worries about keeping up with Joneses and he is always frustrated. |
Брайан всегда беспокоиться о том, чтобы не отставать от соседей, и он всегда расстраивается. |
know the ropes |
знать все тонкости дела, быть искушенным в деле, знать все детали, разбираться |
I know the ropes at my job and I do very well at work. |
Я знаю все тонкости своей работы, и она у меня хорошо получается. |
not know the first thing about something |
не знать даже малой части чего-либо, не иметь представления даже об основах чего-либо |
He does not know the first thing about computers. |
Он вообще ничего не знает о компьютерах. |
lay it on the line |
сказать ясно, не оставлять сомнений; недвусмысленно заявить |
1. The librarian had to lay it on the line and tell everyone not to bring drinks into the library.
2. You can lay it on the line. I want to know if I passed or failed. |
1. Библиотекарю пришлось прямо всем сказать, что в библиотеку нельзя приносить напитки.
2. Можешь говорить начистоту. Я хочу знать, прошел я или нет. |
lay something on the line / put something on the line |
рисковать |
She laid her job on the line when she told the boss that he was wrong. |
Она рискнула своей работой, когда сказала своему начальнику, что он был не прав. |
lead someone down / up the garden path |
обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение, водить кого-либо за нос |
The young woman was leading her boyfriend down the garden path when she promised to marry him. |
Молодая женщина водила за нос своего парня, когда пообещала ему выйти за него замуж. |
lead the way |
идти вперед, показывая путь; показывать пример |
I had to lead the way because nobody knew where the new office was located. |
Я показывал всем дорогу, потому что никто не знал, где находится новый офис. |
leave someone holding the bag / leave someone holding the baby |
переложить на кого-либо ответственность, вину; сделать крайним кого-либо |
My friend left me holding the bag when he left the accident. |
Мой друг переложил всю вину на меня, когда покинул место происшествия. |
leave someone out in the cold |
оставить кого-либо в стороне, не взять в свою компанию, не разрешить принимать участие в какой-либо деятельности; исключить кого-либо |
1. We made an effort not to leave my friend out in the cold when we were planning the birthday party.
2. Kim didn't receive the invitation. She was left out in the cold. |
1. Мы постарались не исключать моего друга из планирования вечеринки в честь дня рождения.
2. Ким не получала приглашения. Ее проигнорировали. |
let the genie out of the bottle |
выпустить джина из бутылки; допустить что-либо плохое, нежелательное, чего уже не остановить |
Now the press has let the genie out of the bottle, the question is what happens next. |
Пресса выпустила джина из бутылки, вопрос теперь в том, что будет дальше. |
lie down on the job / lay down on the job |
работать спустя рукава; очень плохо выполнять работу, обязанности |
The workers decided to lie down on the job and nothing was finished when the supervisor arrived. |
Рабочие решили работать кое-как, и ничего не было закончено к тому моменту, когда прибыл надсмотрщик. |
life of the party |
душа компании, душа общества |
My friend is the life of the party and everybody loves to see her. |
Моя подруга - душа компании, и всем нравится с ней видеться. |
light at the end of the tunnel |
свет в конце тоннеля; надежда на успех, успешное завершение чего-либо |
After four years of study, I could see light at the end of the tunnel. I would soon graduate. |
После четырех лет учебы я наконец увидел свет в конце тоннеля. Скоро я буду выпускником. |
like one of the family |
как если бы кто-то был частью семьи |
My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go. |
Подруга моей сестры для нас как часть семьи, и мы всегда приглашаем ее с нами, куда бы мы ни пошли. |
live for the moment |
жить без планов на будущее; жить текущим моментом, не планировать на будущее |
The young man lives for the moment and has no money saved for the future. |
Молодой человек живет одним днем и нисколько не скопил на будущее. |
look someone in the eye / look someone in the face |
посмотреть кому-либо в глаза |
I looked the man in the eye when I asked him to move his car out of my way. |
Я смотрел этому человеку в глаза, когда попросил его убрать его машину у меня с дороги. |
look the other way |
игнорировать, не обращать внимания на что-либо |
Our boss looks the other way when his staff are one or two minutes late. |
Наш начальник не обращает внимания, когда его служащие опаздывают на одну-две минуты. |
the last straw / the final straw |
последняя капля |
The fourth time that the girl came to work late was the last straw and we finally fired her. |
Четвертый раз, когда девушка опоздала на работу, был последней каплей, и мы наконец ее уволили. |
the like |
подобное, аналогичное, похожее |
There are many different animals there: deer, foxes, and the like. |
Там много разных животных: олени, лисицы, и тому подобные. |
the long and the short of it |
все факты, все подробности, все детали |
I phoned my friend and he told me the long and the short of it regarding the reason why he got fired. |
Я позвонил своему другу, и он рассказал мне абсолютно все о том, почему его уволили. |
make the best of something |
мужественно переносить затруднение, несчастье; не унывать в беде |
He made the best of his time working in the department that he hated. |
Он мужественно отработал в этом отделе, который он терпеть не мог. |
make the most of something |
использовать что-либо наилучшим образом |
He made the most of his time in Europe and visited many art galleries. |
Он использовал свое время в Европе наилучшим образом, и посетил много художественных галерей. |
meet the requirements (for something) |
удовлетворять требованиям |
The new nurse does not meet the requirements to be a nurse in our hospital. |
Новая медсестра не удовлетворяет условиям, чтобы быть медсестрой в нашей больнице. |
miss the boat / miss the bus |
упустить шанс, упустить возможность, "опоздать на поезд" |
I must hurry and get my application in or I will miss the boat and not get the job. |
Мне нужно поторопиться и поскорей подать заявление, или я упущу возможность и не получу этой работы. |
miss the point |
не понять главного, не понять сути дела |
My friend was missing the point when we tried to explain why he shouldn't do what he was doing. |
Мой друг не понял главного, когда мы пытались объяснить ему, почему ему не следует делать то, что он делает. |
the man in the street / the woman in the street / the person in the street |
обычный человек, обыватель, рядовой гражданин |
According to the man in the street the city government is not very popular. |
Согласно рядовому гражданину, городское правительство не очень-то популярно. |
the moment of truth |
момент истины; момент, который кто-либо долго ждал |
The moment of truth for the sprinter came when the final qualifying race for the Olympics began. |
Для бегуна настал момент истины, когда начался финальный квалификационный забег для олимпийских игр. |
night on the town |
вечер, проведенный в развлечениях, праздновании (в городе) |
We went out for a night on the town when we finished the project. |
Вечером мы отправились развлекаться, когда закончили проект. |
nip something in the bud |
подавить что-либо в зародыше, пресечь в корне; остановить что-либо в самом начале |
If the students plan a revolt, we'll nip it in the bud. |
Если студенты задумают протестовать, мы пресечем протест в самом начале. |
not for anything in the world |
ни за что на свете |
I will not for anything in the world go to the restaurant with that woman. |
Я ни за что на свете не пойду в ресторан с этой женщиной. |
nothing of the kind |
ничего подобного |
My boss thought that my comments were complaints but I told him that they were nothing of the kind. |
Мой начальник подумал, что мои замечания были жалобами, но я сказал, что они совсем таковыми не являлись. |
the name of the game |
главная, важная часть чего-либо |
The name of the game is selling cars and not worrying about other things. |
Главное – это продавать машины и не волноваться ни о чем другом. |
off the beaten track / path |
1. вдали от больших дорог, уединенный;
2. отличающийся от общепринятого, малоизвестный, необычный |
1. Last night, we went to a small restaurant that was off the beaten track.
2. Her tastes in reading tend to be off the beaten track. |
1. Вчера вечером мы отправились в небольшой уединенный ресторан.
2. Ее вкусы в книгах обычно отличаются от общепринятых. |
off the record |
не подлежащий оглашению |
He told the reporters off the record about the problem with the budget estimate. |
Не на камеру он рассказал репортерам о проблеме с оценкой бюджета. |
off the wagon |
начать снова пить, удариться в запой (обычно употребляется с глаголами be и fall) |
The man is off the wagon again. I saw him yesterday and I am sure that he had been drinking. |
Этот мужчина снова ударился в запой. Я видел его вчера, и я уверен, что он выпивал. |
off-the-clock |
сверхурочно, и, как правило, без доплаты |
She often has to work off-the-clock. |
Ей часто приходится работать дополнительное неоплачиваемое время. |
on the average |
в среднем, обычно, в общем |
On the average I get about eight hours of sleep every night. |
В среднем, я сплю примерно восемь часов каждую ночь. |
on the contrary |
как раз наоборот |
I thought that the speech would be boring but on the contrary it was quite interesting. |
Я думал, что речь будет скучной, но она напротив, оказалась весьма интересной. |
on the cutting edge / at the cutting edge |
на самом высшем уровне; на современном, новейшем уровне |
This technology is right on the cutting edge. It's so new, it's not available to the public yet. |
Эта технология находится на самом современном уровне. Она настолько новая, что еще не доступна широкой публике. |
on the fence (about something) |
в нерешительности (обычно используется с глаголами be, sit) |
The politician is on the fence about the tax issue. |
Политик в нерешительности по поводу вопроса о налогах. |
on the go |
в движении, в работе |
I have been on the go since early morning trying to prepare for the meeting. |
Я с раннего утра весь в делах, пытаюсь подготовиться к собранию. |
on the house |
бесплатно, за счет заведения |
The hotel room was not ready when we arrived so they gave us drinks on the house. |
Комната в гостинице была еще не готова, когда мы прибыли, поэтому они предложили нам напитки за счет заведения. |
on the lam |
в бегах, скрывающийся (от полиции) |
When he's not in jail, he's on the lam - always running. |
Когда он не в тюрьме, он скрывается - он всегда в бегах. |
on the one hand |
с одной стороны |
On the one hand I want to go on a nice holiday but on the other hand I don't have enough money. |
С одной стороны, я хочу хорошо провести отпуск, но с другой стороны, у меня нет денег. |
on the other hand |
с другой стороны |
He is very intelligent but on the other hand he is very lazy and always gets low marks at school. |
Он очень умен, но, с другой стороны, он очень ленив и всегда получает низки отметки в школе. |
on the outs |
в натянутых, плохих отношениях, в ссоре |
Jerry and Nick are on the outs again. |
Джерри и Ник опять в ссоре. |
on the point of doing something / at the point of doing something |
быть готовым сделать что-либо, собираться вот-вот сделать что-либ |
We were on the point of buying a new car when we changed our minds. |
Мы уже почти купили новую машину, но в последний момент передумали. |
on the Q.T. / on the QT |
тайком, потихоньку (аббревиатура от on the quiet) |
The policeman accepted bribes on the Q.T. |
Полицейский тайком брал взятки. |
on the right track |
выполнять, делать что-либо правильным образом; двигаться в верном направлении |
You are on the right track to find the answer. |
Ты двигаешься в верном направлении в поисках ответа на вопрос. |
on the rocks |
со льдом (о напитках) |
John ordered whisky on the rocks. |
Джон заказал виски со льдом. |
on the ropes |
на грани поражения, провала; в отчаянном положении |
His political career is on the ropes. |
Его политическая карьера на грани провала. |
on the same page |
думать одно и то же о чем-либо, понимать друг друга |
I was on the same page as my friend about our plans for a holiday. |
У нас с другом были одни и те же планы на отпуск. |
on the spot |
1. тотчас же, сразу, на месте, не откладывая;
2. в затруднительном или неловком положении, в тяжелом положении |
1. It's noon, and I'm glad you're all here on the spot. Now we can begin.
2. The man was suddenly put on the spot when the reporter asked him about the money. |
1. Сейчас полдень, и я рад, что вы все на месте. Теперь мы можем начинать.
2. Мужчина резко оказался в затруднительном положении, когда репортер спросил его про деньги. |
on the spur of the moment |
под влиянием минуты, под влиянием момента, спонтанно |
He decided to go to Chicago on the spur of the moment. |
Он решил поехать в Чикаго без предварительных раздумий. |
on the take |
берущий взятки, имеющий нечестный доход |
The commission found a number of police officers on the take. |
Комиссия выяснила, что несколько офицеров полиции берут взятки. |
on the wagon |
воздерживаться от спиртного, лечиться от алкоголизма, бросить пить, завязать (обычно употребляется с глаголами be и go) |
The man has been on the wagon for seven months now. |
Этот мужчина не пьет вот уже несколько месяцев. |
on the way (somewhere) |
по пути куда-либо |
We got something to eat on the way to the airport. |
Мы перекусили по пути в аэропорт. |
on the whole |
в целом, в общем |
On the whole I think that it is a good idea but I would like to study it further. |
В целом, я думаю, что это неплохая мысль, но я бы хотел еще подумать над ней. |
one and the same |
одно и то же, то же самое |
It is one and the same if we finish the job today or continue until tomorrow. |
Будет одно и то же, закончим ли мы работу сегодня или завтра. |
out of the blue |
неожиданно, внезапно; словно из ниоткуда |
From out of the blue I asked my girlfriend if she wanted to get married. |
Я неожиданно спросил свою девушку, не хотела бы она выйти за муж. |
out of the frying pan (and) into the fire |
из огня да в полымя; попасть из плохого положения в еще худшее положение |
When the man changed jobs he jumped out of the frying pan and into the fire. His new job is much worse. |
Когда этот человек поменял работу, он попал из огня да в полымя. Его новая работа гораздо хуже. |
out of the loop |
не быть в круге посвященных; быть не в курсе, не знать |
The man is out of the loop and does not know what is happening in his company. |
Этот человек не в курсе дел, и он не знает, что происходит в его компании. |
out of the ordinary |
необычный, неординарный |
There was nothing out of the ordinary that the police saw at the scene of the accident. |
В том, что полиция увидела на месте происшествия, не было ничего необычного. |
out of the question |
быть невозможным; что-либо, о чем не может быть и речи |
You have no money so going to Brazil for a holiday is out of the question. |
У тебя нет денег, поэтому об отпуске в Бразилии не может быть и речи. |
out of the woods |
выйти из трудной ситуации, из затруднительного положения |
It is true that the economy is getting stronger, but we are not out of the woods yet. |
Экономика, действительно, улучшается, но трудности еще не закончились. |
outside the box |
нестандартно, несогласно устоявшимся правилам, принципам, и т.п. |
Everybody in the design company was encouraged to think outside the box in order to be creative. |
В дизайн-компании поощрялось нестандартное мышление, для большего творчества. |
the one and only |
один-единственный, уникальный |
Yesterday the newspaper published an interview with the one and only inventor of the new DVD player. |
Вчера в газетах опубликовали интервью с тем самым изобретателем нового DVD плеера. |
the other way round / the other way around |
наоборот; противоположное, обратное |
It was the other way round. It was my friend who wanted to go swimming - not me. |
Все было наоборот. Это мой друг хотел пойти поплавать, а не я. |
a pat on the back |
похвала, поощрение (часто используется в выражении give someone a pat on the back) |
1. You deserve a pat on the back for keeping your promise.
2. My boss gave me a pat on the back when I finished the project. |
1. Ты заслуживаешь похвалы за то, что сдержал свое обещание.
2. Начальник похвалил меня, когда я завершил проект. |
paint the town red |
кутить, удариться в загул, отпраздновать по полной программе |
We decided to paint the town red after we passed our exams. |
Мы решили отпраздновать по полной программе, когда сдали экзамены. |
pale around the gills / blue around the gills / green around the gills |
побледневший, выглядящий нездоровым |
My colleague was looking a little pale around the gills when he came to work today. |
Мой коллега выглядел немного нездоровым, когда он пришел сегодня на работу. |
pass the buck |
переложить ответственность, вину на кого-либо; сделать кого-либо другого ответственным, виноватым за что-либо |
Our supervisor always tries to pass the buck if someone tries to criticize his work. |
Наш надсмотрщик всегда пытается переложить на кого-либо вину, когда его работу критикуют. |
pass the hat |
пустить шапку по кругу, собирать пожертвования |
We passed the hat in order to raise money to buy a movie projector. |
Мы собирали пожертвования, чтобы собрать средства для покупки кинопроектора. |
pass the time |
проводить время |
My grandfather usually passes the time reading and working in his garden. |
Мой дедушка обычно проводит время за чтением и работой в своем саду. |
pat someone on the back |
похвалить кого-либо, "похлопать по плечу" в знак одобрения |
The coach patted each player on the back after the team won the game. |
Тренер похлопал по плечу игроков команды, когда они выиграли игру. |
pave the way (for someone or something) |
прокладывать путь, устранить препятствие, подготавливать почву для кого-либо или чего-либо |
The new policy is designed to pave the way for more effective communication in the company. |
Новая политика придумана, чтобы проложить путь для более эффективного общения в компании. |
pay through the nose |
платить втридорога, переплачивать, платить гораздо больше, чем нужно |
My uncle always pays through the nose when he buys a new car. |
Мой дядя всегда переплачивает, когда покупает новую машину. |
pick up the tab / check (for something) |
оплатить счет (за что-либо), взять на себя расходы |
I picked up the tab for the dinner at the restaurant. |
Я оплатил счет за ужин в ресторане. |
pie in the sky |
рай на небесах; что-либо неосуществимое, утопическое |
The boy's plans for his summer were pie in the sky. He would never complete them. |
Планы мальчика на лето были раем на небесах. Он бы никак не смог осуществить их. |
play both ends (against the middle / center) |
играть на обе стороны; сталкивать лбами соперников; манипулировать обеими сторонами с целью собственной выгоды |
The man was trying to play both ends against the middle when he tried to negotiate with the two departments in his company. |
Человек пытался играть на обе стороны, когда вел переговоры с двумя отделами в своей компании. |
play the devil with something |
нарушить порядок, выполнение чего-либо, испортить что-либо |
A snowstorm played the devil with our plans. |
Пурга спутала наши планы. |
play the field |
встречаться со многими партнерами, а не с одним; вести отношения сразу с несколькими партнерами |
After my sister stopped dating her boyfriend she decided to play the field. |
После того, как моя сестра перестала встречаться со своим молодым человеком, она решила завести сразу несколько отношений. |
play the fool |
валять дурака |
My friend forced me to play the fool when he left me waiting in the supermarket for two hours. |
Из-за моего друга мне пришлось валять дурака, когда он оставил меня ждать его в супермаркете два часа. |
play the game |
играть по правилам, соблюдать правила игры; вести себя, поступать в соответствии с принятыми нормами |
So people do well just because they know how to play the game. |
У некоторых людей все получается просто потому, что они знают, как играть по правилам. |
point the finger at someone |
обвинять кого-либо; возложить на кого-либо вину; указать пальцем на кого-либо как на виновного |
I did not point the finger at anyone but I wanted to know who broke the computer. |
Я ни на кого не обвинял, но хотел знать, кто сломал компьютер. |
polish the apple |
льстить, подхалимничать (из этого выражения происходят также выражения apple polishing – процесс лести и подхалимства, и apple polisher – тот, кто льстит и подхалимничает) |
Nobody likes the girl because she is always polishing the apple with her teacher. |
Никому не нравится эта девочка, потому что она всегда подлизывается к учителю. |
praise someone or something to the skies |
превозносить кого-либо или что-либо до небес |
The teachers praised the principal to the skies for the new policies at the school. |
Учитель превознес директора школы до небес из-за новой политики в школе. |
pull the plug (on someone or something) |
1. прекратить поддержку, отказаться;
2. отключить систему жизнеобеспечения (у пациента в госпитале) |
1. The cashier suddenly decided to pull the plug and is no longer working here.
2. Harry signed a living will making it possible to pull the plug on him without a court order. |
1. Кассир внезапно решил отказаться от работы, и больше он здесь не работает.
2. Гарри подписал завещание, по которому его можно будет отключить от системы жизнеобеспечения без постановления суда. |
pull the rug (out) from under somebody or something / pull the rug (out) from under somebody's feet |
выбить почву из-под ног |
Our boss pulled the rug out from under our plans to open a bigger office. |
Наш начальник выбил нам почву из-под ног с нашими планами открыть офис большего размера. |
pull the wool over someone's eyes |
обманывать кого-либо, вводить кого-либо в заблуждение |
Don’t let that man pull the wool over your eyes with his excuses. |
Не позволяй этому человеку обманывать себя своими оправданиями. |
put / keep one's nose to the grindstone |
сильно и много трудиться; трудиться, не разгибая спины |
I put my nose to the grindstone and worked all weekend on my history essay. |
Я трудился над своим эссе по истории все выходные, не разгибая стены. |
put the cart before the horse |
ставить телегу впереди лошади; сделать что-либо в неправильном порядке, спутать, перепутать; неправильно что-либо расположить |
I think that my friend is putting the cart before the horse to talk about remodeling the house before he buys it. |
Мне кажется, что мой друг ставит телегу впереди лошади, когда ведет разговоры о ремонте дома еще до того, как он куплен. |
the particulars of something |
детали, подробности чего-либо |
I have no knowledge of the particulars of my father's business dealings. |
Я не знаю подробностей бизнес сделок моего отца. |
the powers that be |
люди, которые находятся во власти |
The powers that be have decided that the summer festival will not be held this year. |
Люди во власти решили, что в этом году летний фестиваль устраиваться не будет. |
quick on the uptake |
быстро соображать, понимать что-либо |
The student is quick on the uptake and understands most scientific theories very quickly. |
Этот студент очень быстро соображает и легко понимает самые сложные научные теории. |
read between the lines |
читать между строк; найти скрытый смысл в чем-либо |
I can read between the lines and I know what my friend was trying to say. |
Я умею читать между строк, и я знаю, что пытался сказать мой друг. |
red in the face |
смущенный, растерянный |
The woman was red in the face after she dropped her keys down the elevator shaft. |
Женщина растерялась, когда уронила ключи в шахту лифта. |
return the favor |
отплатить услугой за услугу; поступить хорошо с кем-либо, кто раньше уже поступил с кем-либо хорошо |
I returned the favor to my friend who had recently helped me to move from my apartment. |
Я помог своему другу, который недавно тоже помог мне выехать из моей квартиры. |
right off the bat / straight off the bat |
незамедлительно, сразу же, первым делом |
I told my boss right off the bat that we did not need a new computer for the office. |
Я сразу же сказал начальнику, что нам в офис не нужен новый компьютер. |
rise to the occasion |
быть на высоте положения |
Our teacher rose to the occasion and was able to give a very good speech at the banquet. |
Наш учитель был на высоте положения и смог дать сказать хорошую речь на банкете. |
rock the boat |
раскачивать лодку, нарушать равновесие, портить положение вещей |
The woman is a very quiet worker and never likes to rock the boat at work. |
Эта женщина – очень тихий работник, и она никогда не портит положение вещей на работе. |
run a risk (of something) / run the risk (of something) |
рисковать чем-либо |
You run a risk of going to jail if you drive after drinking. |
Ты рискуешь попасть в тюрьму, если будешь водить машину после того, как выпил. |
run in the family |
быть семейной чертой, семейным приданием |
Being a left-handed golfer runs in our family. |
У нас в семье никто не умеет играть в гольф. |
run of the mill / run-of-the-mill |
рядовой, ординарный, заурядный, обычный (буквально: общего помола) |
The restaurant was in a run-of-the-mill building but the food was superb. |
Ресторан находился в заурядном здании, но еда была великолепна. |
the reality of the situation |
действительность, реальность того, что происходит |
The reality of the situation is that it is very difficult to enter that university. |
Реальность такова, что в этот университет очень сложно поступить. |
a shot in the arm |
поддержка; дополнительный стимул, стимулирующее средство |
My job search got a shot in the arm when the company president called me for an interview. |
Мой поиск работы получил поддержку, когда президент компании позвал меня на собеседование. |
a shot in the dark |
"выстрел наугад, вслепую"; попытка вслепую, догадка |
1. The attempt to find the small boy was a shot in the dark.
2. The whole theory is a shot in the dark - no-one will ever take us seriously. |
1. Попытка найти маленького мальчика была "выстрелом наугад".
2. Вся теория - это лишь догадка, никто не воспримет нас всерьез. |
a slip of the tongue |
оговорка, обмолвка |
The clerk's comment to the customer was a slip of the tongue. |
Замечание служащего посетителю было оговоркой. |
salt of the earth |
соль земли; лучшие, достойнейшие люди |
The members of our club are all the salt of the earth and are fun to spend time with. |
Члены нашего клуба – соль земли, и с ними очень весело проводить время. |
save the day |
принести удачу или успех (когда весьма вероятно поражение) |
The player saved the day for his team when he played his best game of the season. |
Этот игрок спас свою команду, когда сыграл свой лучший матч сезона. |
see the color of someone's money |
убедиться в наличии денег у кого-либо |
I did not give my friend a ticket for the game until I saw the color of his money. |
Я дал своему другу билет на игру только когда убедился, что у него есть деньги. |
see the last of someone or something |
видеть кого-либо или что-либо в последний раз |
I was very happy to see the last of my friend who was visiting me. |
Я был очень рад, что вижу друга, который пришел ко мне в гости, в последний раз. |
see the sights |
осматривать достопримечательности |
We stopped downtown during our holiday so that we could see the sights. |
Во время нашего отпуска мы остановились в центре, чтобы осмотреть достопримечательности. |
see the world through rose-colored glasses |
смотреть на мир через розовые очки |
She is unrealistic and tends to see the world through rose-colored glasses. |
Она не реалист, и она смотрит на мир через розовые очки. |
separate the wheat from the chaff |
отделять пшеницу от плевел; отделять что-либо ценное от чего-либо бесполезного, ненужного |
The managers hoped that the new procedure for evaluating employees would separate the wheat from the chaff. |
Менеджер надеялся, что новая процедура по оценке работников поможет отделить пшеницу от плевел. |
set the stage / scene for something |
подготовить почву для чего-либо; сделать неизбежным что-либо |
The win by our team set the stage for the final championship game next month. |
Победа нашей команды подготовила почву для финальной игры чемпионата в следующем месяце. |
set the table |
накрывать на стол |
I set the table for my mother while she was cooking dinner. |
Я накрыл на стол для моей матери, пока она готовила ужин. |
set the world on fire |
сделать что-либо очень необычное, выдающееся, что-либо, что может прославить кого-либо |
The author has not been able to set the world on fire with his writing but he is trying very hard. |
Этот писатель не сумел прославиться своим произведением, но он очень старается. |
settle a score with someone / settle the score (with someone) |
свести счеты; расквитаться; отплатить |
My boss is trying to settle a score with one of my co-workers for something that happened several years ago. |
Мой начальник пытается свести счеты с одним из моих сослуживцев за то, что случилось несколько лет назад. |
shoot from the hip |
говорить честно, прямо, открыто; рубить с плеча |
Dylan often shoots from the hip and gets into trouble over what he says. |
Дилан часто рубит с плеча, и попадает в неприятности из-за того, что говорит. |
shoot oneself in the foot |
сделать ошибку, сделать что-либо глупое, что еще больше усугубляет ситуацию; навредить самому себе |
If you want the job, don't be late for the interview. Don't shoot yourself in the foot. |
Если тебе нужна эта работа, не опаздывай на собеседование. Не навреди сам себе. |
short end (of the stick) |
нечестная, несправедливая доля, отношение, положение, и т.п. |
1. The man always gets the short end of the stick when he is at work.
2. When I work with Ken, I always get the short end of the stick. He gives me the hard jobs. |
1. На работе к этому мужчине всегда относятся несправедливо.
2. Когда я работаю с Кеном, положение всегда получается несправедливым. Он дает мне самую сложную работу. |
slap in the face |
пощечина, оскорбление |
Not getting a promotion was a slap in the face for the sales manager. |
То, что менеджер по продажам не получил повышения, было ему как пощечина. |
slip through the cracks / fall through the cracks |
оказаться упущенным, позабытым; ускользнуть от внимания (системы, государства, правосудия, и т.п.) |
These children fell through the cracks. They didn't learn to read. |
Эти дети были упущены из виду. Они не научились читать. |
so much the better |
все к лучшему |
So much the better, if extra people help us then we can get the work done quickly. |
Все к лучшему, если нам поможет больше людей, то мы сможем закончить работу быстрее. |
spill the beans |
рассказать секрет, тайну |
My friend promised not to spill the beans about my plans to get married. |
Мой друг пообещал, что никому не расскажет о моих планах пожениться. |
stab someone in the back |
предать кого-либо, воткнуть нож в спину |
I dislike that man because he tried to stab me in the back during the last meeting. |
Я испытываю неприязнь к этому человеку потому, что он пытался воткнуть мне нож в спину на прошлом собрании. |
steal the show / steal the spotlight |
сорвать все аплодисменты, заткнуть всех за пояс |
The singer always steals the spotlight when she sings. |
Эта певица всегда срывает все аплодисменты, когда поет. |
stem the tide |
преградить путь, приостанавливать, сдерживать |
We have to stem the tide of emigration if our economy is to recover. |
Нам нужно сдержать миграцию, чтобы наша экономика восстановилась. |
step on the gas |
поторопиться, поспешить |
I had to step on the gas in order to get to work on time. |
Мне пришлось поторопиться, чтобы успеть на работу вовремя. |
straight from the horse's mouth |
из первых уст; со слов того, кто был непосредственным участником чего-либо |
I heard about my friend's wedding straight from the horse's mouth. |
Я услышал о свадьбе моего друга из первых уст. |
sweep something under the rug / carpet |
пытаться скрыть что-либо (постыдное), держать в тайне, пытаться избежать огласки; "замести под ковер" |
The couple always sweep their problems under the rug and never want to discuss them. |
Эта пара всегда скрывает свои проблемы, и никогда не хочет обсуждать их. |
the show must go on |
спектакль продолжается; жизнь должна идти дальше |
There may be a war on, but here at the industrial design fair, the show must go on. |
Пусть и идет война, но здесь, на ярмарке промышленного дизайна, жизнь должна идти дальше. |
the sky is the limit / the sky's the limit |
не существует предела; беспредельно, неограниченно (о тратах, успехе, потреблении, и т.п.) |
The sky is the limit for my friend and his new job. |
Для моего друга и его новой работы не существует предела в успехе. |
the small hours (of the night / morning) / the wee hours (of the night / morning) |
рассвет или время перед рассветом; часы после полуночи |
My father likes to read the newspaper in the small hours of the night. |
Моему отцу нравится читать газеты по ночам. |
the squeaky wheel gets the grease |
кто громче жалуется или требует, быстрее добьется результата |
No matter what table they give her, Samantha generally insists on a better one and gets it-the squeaky wheel gets the grease. |
Неважно, какой столик ей дадут, Саманта всегда настаивает на лучшем, и получает его - кто громче требует, быстрее добивается результата. |
the straight and narrow |
честный образ жизни |
The boy took the straight and narrow after he was in trouble with the law. |
Мальчик начал вести честный образ жизни, после того, как у него были неприятности с законом. |
take a hint / take the hint |
понять намек |
The man is unable to take a hint and does not notice when people are angry at him. |
Этот человек совершенно не понимает намеков, и не замечает, когда на него злятся. |
take something the wrong way |
неправильно понять, воспринять что-либо |
The waiter took my comments the wrong way and became a little angry. |
Официант неправильно понял мои замечания, и немного разозлился. |
take the bull by the horns |
взять быка за рога; выполнить какую-либо сложную задачу, работу |
My aunt decided to take the bull by the horns and started to plan the family reunion. |
Моя тетя решила взять быка за рога, и начала планировать воссоединение семьи. |
take the edge off (something) |
уменьшить, ослабить, смягчить что-либо, действие чего-либо |
We had a drink of hot chocolate to take the edge off the cold weather. |
Мы выпили горячего шоколада, чтобы хоть немного согреться. |
take the liberty of doing something |
позволить себе сделать что-либо |
I took the liberty of eating the food that was in my friend's refrigerator. |
Я позволил себе съесть то, что было в холодильнике моего друга. |
take the plunge |
сделать решительный шаг |
My friend will take the plunge and get married next year. |
Мой друг сделает решительный шаг, и поженится в следующем году. |
take the wind out of someone's sails |
выбить почву из-под ног; расстроить чьи-либо планы; лишить преимущества |
It took the wind out of my sails when I was told that I was not doing a good job. |
Когда мне сказали, что я не очень-то хорошо выполняю работу, у меня выбилась почва из-под ног. |
take the words out of someone's mouth |
сказать то, что вертелось у другого на языке, что другой собирался сказать |
The man took the words out of my mouth when he answered the question. |
Этот человек сказал то, что вертелось у меня на языке, когда он отвечал на вопрос. |
talk until one is blue in the face |
говорить до посинения, до изнеможения |
I talked until I was blue in the face but still my supervisor would not let me take a day off from work. |
Я говорил до изнеможения, но мой менеджер никак не хотел дать мне выходного. |
That's about the size of it. |
Да, примерно так. Наверное, это так. Скорее всего, ты прав. |
"I guess maybe you're as nervous about talking to me as I am talking to you." "That's about the size of it." |
Наверное, ты так же нервничаешь, когда разговариваешь со мной, как и я, когда разговариваю с тобой. – Да, это так. |
the time of one's life |
очень хорошее время |
My cousin had the time of her life when she went to Rome last summer. |
Когда прошлым летом моя двоюродная сестра ездила в Рим, это было лучшее время в ее жизни. |
there is the rub / there lies the rub |
вот в чем загвоздка, вот в чем трудность |
The factory is ready to go, but there's the rub – there's no market for the products. |
Завод готов к запуску, но вот загвоздка – на рынке нет спроса на эти товары. |
thin edge of the wedge |
первый шаг на пути к чему-то большему, особенно чему-то нежелательному |
If we bend the rules for him this time, it will be the thin edge of the wedge. |
Если мы нарушим ради него правила в этот раз, это будет лишь первым шагом. |
three / two sheets in / to the wind |
вдрызг пьяный, шатающийся, качающийся |
I saw my neighbor walking down the street last night. He seemed to have three sheets to the wind. |
Я видел, как мой сосед шел вчера вечером домой. Он, похоже, был вдрызг пьян. |
throw / toss in the sponge / towel |
признать себя побежденным, признать свое поражение, сдаться, прекратить попытки, прекратить всякое сопротивление |
1. The boxer threw in the towel about halfway through the match.
2. Don't throw in the towel. One more year and you'll graduate. |
1. Боксер сдался примерно в середине матча.
2. Не сдавайся. Еще один год, и ты выпускник. |
throw caution to the wind(s) |
отбросить всякие предосторожности, стать неосторожным |
I will throw caution to the wind and tell my boss about my complaints about the company. |
Без всяких предосторожностей я расскажу своему начальнику свои жалобы на компанию. |
throw out the baby with the bath water |
вместе с водой выплеснуть и ребенка; отказываясь от ненужного, лишиться также чего-то полезного, ценного |
Keep the good subjects when you revise the course. Don't throw out the baby with the bath water. |
Когда будете пересматривать курс, не отказывайтесь от того хорошего, что есть. Не выплесните вместе с водой и ребенка. |
throw someone under the bus |
подставить кого-либо; переложить вину или ответственность на кого-либо |
1. He didn't do his job properly, but instead of admitting it he threw his colleague under the bus.
2. Every time the manager gets in trouble, he'll throw one of the other employees under the bus. |
1. Он не выполнил свою работу как следует, но, вместо того, чтобы это признать, он возложил всю вину на своего коллегу.
2. Всякий раз, когда менеджер попадает в неприятности, он перекладывает всю ответстсвенность на кого-либо из сотрудников. |
throw the book at (someone) |
наказать кого-либо по всей строгости, сурово наказать кого-либо за нарушение каких-либо правил, законов, и т.п. |
The judge threw the book at the man after he was convicted of robbing a bank. |
Судья наказал этого человека по всей строгости, после того, как его обвинили в ограблении банка. |
tighten / put the screws on somebody or something |
подтянуть гайки; повысить требования, усложнить ситуацию для кого-либо или чего-либо |
1. Government agencies need to tighten the screws on illegal immigrants.
2. We are putting the screws on that country to end its history of helping terrorists. |
1. Правительственным агентствам нужно подтянуть гайки с нелегальными мигрантами.
2. Мы усложняем ситуацию для этой страны, чтобы положить конец их помощи террористам. |
to the best of one's knowledge |
насколько кому-либо известно, насколько кто-либо знает |
To the best of my knowledge there have been no telephone calls for me today. |
Насколько я знаю, сегодня мне никто не звонил. |
to the gills |
максимально полный (обычно употребляется в выражениях stuffed to the gills, packed to the gills, fed to the gills) |
1. By the time the fourth course was served, I was stuffed to the gills.
2. The restaurant was packed to the gills. |
1. К моменту, когда подали четвертое блюдо, я уже полностью наелся.
2. Ресторан был полностью занят. |
to the teeth |
полностью, целиком |
Obviously new to skiing, they were equipped to the teeth with the latest gear. |
Очевидно, что они новички в езде на лыжах, и они были полностью оборудованы последними приспособлениями. |
truth be told / to tell you the truth |
по правде говоря |
Truth be told, you have done better on that test. |
По правде говоря, ты написал эту контрольную лучше. |
turn the other cheek |
подставить другую щеку; не обратить внимания на обиду или выпад; не пытаться поквитаться |
The man decided to turn the other cheek when someone tried to start a fight with him in the restaurant. |
Мужчина решил не пытаться расквитаться, когда кто-то задирался к нему в ресторане. |
turn the tables (on someone) |
поменяться ролями с кем-либо |
The opposing team was able to turn the tables and win the game. |
Противоположная команда смогла поменяться с нами ролями и выиграть игру. |
turn the tide |
придать новый поворот событиям; изменить ход событий, изменить течение событий |
At the beginning of the game we were losing badly but we turned the tide and won the game. |
В начале игры мы сильно уступали, но мы изменили ход событий, и победили. |
the upper hand |
превосходство, господство |
The union members have the upper hand in their negotiations with the company. |
У членов союза есть превосходство в переговорах с компанией. |
under the circumstances |
при сложившихся, существующих обстоятельствах |
The girl was very sick and under the circumstances did not have to take the exam. |
Девушка была очень больна, и при сложившихся обстоятельствах могла не сдавать экзамены. |
under the influence (of something) |
под действием чего-либо (алкоголя, наркотиков, и т.п.) |
The driver was under the influence of alcohol when he hit the young child. |
Водитель находился в состоянии алкогольного опьянения, когда сбил ребенка. |
under the weather |
нездоровый, больной, плохо себя чувствующий |
He is feeling under the weather so he is going to bed early tonight. |
Он не очень хорошо себя чувствует, поэтому сегодня он собирается лечь спать пораньше. |
until the cows come home |
допоздна, до бесконечности, до конца |
It is my birthday today so I plan to stay out and party until the cows come home. |
Сегодня мой день рождения, поэтому я собираюсь гулять и праздновать допоздна. |
up in the air (about something) |
нерешенный, неопределенный, в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности |
Whether or not I will be able to go to London is still up in the air. |
До сих пор точно не известно, смогу ли я поехать в Лондон. |
up the creek (without the paddle) |
в затруднении, в трудном положении |
1. The woman is up the creek now that she has lost her passport.
2. If we lose our matches, we're up the creek. We need a campfire. |
1. Женщина находится в затруднительном положении, она потеряла свой паспорт.
2. Если мы потеряем спички, мы окажемся в трудном положении. Нам нужен костер. |
upset the applecart |
испортить музыку, спутать карты, перегнуть палку, расстроить планы |
Try not to upset the applecart as we have spent a lot of time working on this project. |
Постарайся ничего нам не подпортить, мы много времени потратили на этот проект. |
the villain of the piece |
главный виновник происшествия, главный злодей |
Mother couldn't think who had broken the vase. Our kitten turned out to be the villain of the piece. |
Мама не могла догадаться, кто разбил вазу. Наш котенок оказался виновником происшествия. |
not worth the candle |
не стоит свеч; не стоит затрачиваемых усилий (обычно употребляется в выражении the game is not worth the candle– игра не стоит свеч) |
The office he is running for is so unimportant that the game's not worth the candle. |
Позиция, на которую он баллотируется, такая незначительная, что игра не стоит свеч. |
the writing / handwriting on the wall |
(зловещее) предзнаменование; письмена на стене |
The handwriting is on the wall. Business conditions are bad so nobody will get a bonus this year. |
Предзнаменования уже появились. Условия для бизнеса плохие, поэтому никто не получит бонуса в этом году. |
wait in the wings |
ждать своего часа, быть наготове |
The vice-president was waiting in the wings to help the president. |
Вице президент был готов помочь, если президенту понадобится помощь. |
wake the dead |
разбудить мертвого |
Our neighbors told us that our stereo was so loud that it would wake the dead. |
Наши соседи сказали нам, что у нас такая громкая музыка, что она и мертвого разбудит. |
water under the bridge |
что было, то было; что-либо, что уже произошло и чего нельзя изменить |
It was terrible that your house was robbed but it is water under the bridge now and you must move forward. |
Это просто ужасно, что твой дом ограбили, но что было, то было, и тебе нужно об этом забыть и продолжать жить. |
wear the pants |
быть хозяином в доме, верховодить в семье |
The woman is very strong and is the one who wears the pants in her family |
Эта женщина очень сильная, и она верховодит в своей семье. |
wear the trousers |
быть хозяином в доме, верховодить в семье |
I don't think there's any doubt about who wears the trousers in their house. |
Думаю, нет никаких сомнений в том, кто хозяин в их доме. |
wee hours (of the night / morning) |
часы, следующие непосредственно после полуночи; предрассветные часы |
I read my book into the wee hours of the morning. |
Я читал книгу до рассвета. |
wet behind the ears |
молоко на губах не обсохло; неопытный, незрелый |
He is a little wet behind the ears and doesn’t know much about his job yet. |
Он еще неопытен и мало что знает о своей работе. |
which way the wind blows |
куда ветер дует; как обстоят дела, куда повернутся события |
We will have to see which way the wind blows to see if we can go to London or not. |
Нужно будет посмотреть, куда повернутся события, и решить, сможем мы поехать в Лондон или нет. |
work one's way up / to the top |
продвигаться по службе, продвигаться (по служебной лестнице) |
He started as an office junior and worked his way up through the company to become a director. |
Он начал работу в офисе как начинающий, и продвинулся в компании до директора. |
X marks the spot |
то самое место, точное место, локация |
We looked at the map and saw that X marked the spot where the accident had taken place. |
Мы посмотрели на карту и увидели точно место того, где произошел несчастный случай. |
at the hand of somebody / at the hands of somebody |
от руки кого-либо; что-либо, для выполнение чего кто-либо посодействовал |
How many people have died at the hands of this murderer? |
Сколько человек погибло от руки этого убийцы? |
by the way |
кстати, между прочим |
By the way, could you please bring your computer tomorrow? |
Кстати, ты не мог бы завтра принести свой компьютер? |
do the honors |
исполнять обязанности хозяина или хозяйки (например, подавать в доме еду, напитки, и т.п.) |
Would you like to do the honors and pour everybody a drink? |
Хочешь быть в роли хозяина и разливать всем напитки? |
have one's mind in the gutter |
думать или говорить о чем-либо непристойном, неприличном |
Why do you tell so many dirt jokes? Do you always have your mind in the gutter? |
Почему ты постоянно шутишь на неприличные темы? У тебя на уме постоянно что-то непристойное? |
in the first place |
с самого начала, раньше, прежде, до настоящего момента |
Why didn't you tell me in the first place that you've decided to leave? |
Почему ты мне раньше не сказал, что решил уходить? |
let the cat out of the bag |
выпустить кота из мешка; проболтаться, выдать секрет, рассказать тайну |
1. "Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss."
2. People know we plan to elope. Who let the cat out of the bag? |
1. Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника.
2. Люди уже знают, что мы хотим сбежать. Кто выпустил кота из мешка? |
more than meets the eye |
что-либо, что сложнее, интереснее, любопытнее, чем кажется поначалу |
There must be more to him than meets the eye, or else why would she be interested in him? |
В нем должно быть что-то еще, чего мы не видим, почему еще она бы заинтересовалась им? |
perish the thought |
забудь об этом; даже не думай об этом (используется часто как восклицание) |
Me, get married? Perish the thought! |
Мне, жениться? Даже и не думай об этом! |
take the cake |
быть из ряда вон выходящим; быть исключительным; быть самым лучшим или самым худшим |
1. The woman's manners take the cake. They are very bad.
2. Of all the people I've met, you take the cake! You're the wildest! |
1. Воспитание этой женщины из ряда вон выходящее. Оно очень плохое.
2. Из всех людей, что я встречал, ты – это что-то! Ты самый бесшабашный! |
all the livelong day |
весь день, на протяжении всего дня |
I know the words to the song, “I've been working on the railroad, all the livelong day.” |
Я знаю слова к этой песне: “Я работаю на железной дороге весь день напролет”.
|