During the period under review, the Government has taken certain steps to improve relations with neighbouring countries, especially Burundi, the United Republic of Tanzania and Zaire. |
В течение отчетного периода правительство предпринимало определенные шаги для улучшения отношений с соседними странами, особенно с Бурунди, Объединенной Республикой Танзанией и Заиром. |
The conflict between APR and the infiltrators had created a situation of insecurity along the borders with Zaire. |
Конфликт между РПА и нарушителями границы привел к созданию опасной ситуации вдоль границы с Заиром. |
On the question of a political dialogue between Zaire and Rwanda, Mr. Salim encouraged me to explore further such an avenue despite my unsuccessful attempts. |
По вопросу политического диалога между Заиром и Руандой г-н Салим предложил мне продолжить изучение такой возможности, несмотря на мои безуспешные попытки. |
Since my last report, relative calm and stability have continued to prevail throughout Rwanda, with the exception of areas bordering Zaire. |
Со времени представления моего последнего доклада во всей Руанде сохранялась относительно спокойная и стабильная обстановка за исключением граничащих с Заиром районов. |
Mr. de GOUTTES said that the resumption of the dialogue between the Committee and Zaire after a 16-year break should be welcomed. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он прежде всего удовлетворен возобновлением диалога между Комитетом и Заиром после 16-летнего перерыва. |
Mine laying increased as of April 1996 and has taken place mainly in the prefectures bordering on Zaire. |
Операции по минированию продолжались с апреля 1996 года главным образом в префектурах, граничащих с Заиром. |
(b) Countries neighbouring Zaire; |
Ь. страны, граничащие с Заиром; |
He offered his good offices to help ease the tension between Rwanda and Zaire, if both countries so wished. |
Он предложил свои добрые услуги, с тем чтобы ослабить напряженность в отношениях между Руандой и Заиром, если обе страны того пожелают. |
According to the Vice-President of Rwanda, Major-General Paul Kagame, the recent exchanges of visits between Zaire and Rwanda have promoted the normalization of relations. |
По мнению вице-президента Руанды генерал-майора Поля Кагаме, недавний обмен визитами между Заиром и Руандой способствовал нормализации отношений между этими странами. |
Noted dated 29 October 1996 from Zaire in reply to the letter |
Записка от 29 октября 1996 года, представленная Заиром в ответ на письмо |
The promotion of a political initiative at the African level to initiate negotiations between Zaire and its neighbours, particularly Rwanda; |
поощрение политической инициативы на уровне африканских стран по проведению переговоров между Заиром и его соседями, особенно Руандой; |
The Government hopes that its bilateral and multilateral partners will fully appreciate the importance of this leap and revitalize cooperation with Zaire and lift the embargo affecting such cooperation since 1993. |
Оно надеется, что партнеры Заира в двусторонних и многосторонних отношениях по достоинству оценят этот качественный скачок и примут меры к тому, чтобы активизировать сотрудничество с Заиром и снять эмбарго, с 1993 года препятствующее развитию этого сотрудничества. |
As at 19 May 1995, the Convention has been signed by Cameroon, Cape Verde, the Gambia, Guinea, Mauritania, Morocco, Senegal, Togo and Zaire. |
По состоянию на 19 мая 1995 года Конвенция была подписана Гамбией, Гвинеей, Заиром, Кабо-Верде, Камеруном, Мавританией, Марокко, Сенегалом и Того. |
It is estimated that up to 2 million people are trapped at this moment between the front line and the frontiers with Burundi and Zaire, both of which are at present closed to Rwandese refugees. |
Считается, что в настоящее время около 2 млн. человек зажато между линией фронта и границами с Бурунди и Заиром, которые в данный момент закрыты для руандийских беженцев. |
This is true of all the international borders of the Sudan without exception: Kenya, Uganda, Zaire, Central African Republic, Chad, Libya, Egypt, Ethiopia and Eritrea. |
Это верно для всех без исключения международных границ Судана: с Кенией, Угандой, Заиром, Центральноафриканской Республикой, Чадом, Ливией, Египтом, Эфиопией и Эритрией. |
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) said he hoped that the dialogue between Zaire and the Committee, which had resumed after a 16-year break, would be fruitful. |
Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) выражает надежду, что диалог между Заиром и Комитетом, возобновленный после 16-летнего перерыва, окажется плодотворным. |
It is clear from my conversations with the leaders of the subregion that the desire for a political dialogue, in particular between Zaire and Rwanda, still exists. |
Мои беседы с лидерами субрегиона четко свидетельствуют о том, что стремление к политическому диалогу, особенно между Заиром и Руандой, по-прежнему сохраняется. |
UNAMIR assisted the RPA in transporting a number of weapons systems and major pieces of equipment belonging to Rwanda, which were returned by Zaire on 13 February. |
МООНПР оказала Патриотической армии Руанды помощь в перевозке ряда систем оружия и крупных предметов снаряжения, принадлежащих Руанде, которые были возвращены Заиром 13 февраля. |
The flight has not yet been made because of the closing of the Goma airport and the armed conflict under way until yesterday on the border between Zaire and Rwanda. |
Этот рейс не был выполнен из-за закрытия аэропорта в Гома и вооруженного конфликта, продолжавшегося до вчерашнего дня на границе между Заиром и Руандой. |
They also stated that a multinational force should have a strictly humanitarian 11 November, during their talks with a delegation of EU, they agreed to open the country's borders with Zaire for humanitarian aid. |
Они заявили также, что многонациональные силы должны иметь исключительно гуманитарный мандат. 11 ноября в ходе переговоров с делегацией ЕС они согласились открыть границы страны с Заиром для гуманитарной помощи. |
On the same occasion, the diplomats were able to ascertain that the Rwandan Patriotic Army was cooperating closely with the local population with a view to re-establishing security in that north-western region bordering on former Zaire. |
Тогда же дипломаты имели возможность убедиться в том, что Руандийская патриотическая армия тесно взаимодействует с местным населением в целях восстановления безопасности в этом северо-западном регионе, граничащем с бывшим Заиром. |
Since September 1993, government military activity has intensified in eastern and western Equatoria towards the Sudan's southern borders with Uganda, Kenya and Zaire, causing mass displacement of people. |
За период с сентября 1993 года военная деятельность правительственных сил активизировалась в восточных и западных районах Экваториального региона, прилежащих к южным границам Судана с Угандой, Кенией и Заиром, что обусловило массовое перемещение населения. |
In cooperation with Zaire, it will work out arrangements by which refugees can return home to assess the situation for themselves and then go back to the camps to apprise the other refugees of the true conditions prevailing in Rwanda. |
В сотрудничестве с Заиром оно разработает механизмы, с помощью которых беженцы смогут вернуться домой, чтобы самостоятельно оценить ситуацию, а затем отправиться обратно в лагеря и проинформировать других беженцев о фактических условиях в Руанде. |
Relations between Rwanda and both Zaire and Kenya have deteriorated in recent months and conditions in Burundi have also contributed to tension in neighbouring countries. |
За последние месяцы ухудшились отношения между Руандой и Заиром и Руандой и Кенией, а условия, существующие в Бурунди, усугубляют напряженность в соседних странах. |
With regard to the statute of a model unit specializing in peace-keeping operations, to be established within the armed forces of member States, the Committee adopted the terms of reference proposed by Congo and Zaire at the sixth meeting. |
Что касается положения о типовом подразделении, специализирующемся на операциях по поддержанию мира, которое предлагается создать в составе вооруженных сил государств-членов, то Комитет утвердил круг полномочий, предложенный Конго и Заиром на шестом совещании. |