A 10-year review of the plan of action adopted in Yokohama will be initiated in 2002 as part of the International Strategy for Disaster Reduction, providing a valuable opportunity to address gender perspectives more comprehensively. |
В 2002 году в рамках Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий будет начато проведение 10-летнего обзора Плана действий, принятого в Иокогаме, чтобы предоставить ценную возможность для более комплексного рассмотрения проблематики пола. |
"Alarming nuclear proliferation crisis and regional and international peace and security", 18th United Nations Seminar on Disarmament Issues in Yokohama |
«Опасный кризис распространения ядерного оружия и региональный и международный мир и безопасность», 18-й семинар Организации Объединенных Наций по проблемам разоружения в Иокогаме |
The international community has demonstrated its continued engagement, including through international conferences in London, Istanbul, Yokohama and Brussels, as well as the strong support for the establishment of the new political mission, UNSOM. |
Международное сообщество продемонстрировало свое неизменное участие, в том числе на конференциях, состоявшихся в Лондоне, Стамбуле, Иокогаме и Брюсселе, равно как и решительную поддержку созданию новой политической миссии МООНСОМ. |
In July 2015, Key was announced to be part of the musical "In the Heights", which was also performed with Japanese subtitles at Kanagawa Arts Theatre in Yokohama in 2016. |
В июле участвовал в мюзикле «В высотах», который также показывали с японскими субтитрами в художественном театре Канагавы в Иокогаме в 2016 году. |
The second edition of the inventory will be published for distribution at the third meeting of the inter-sessional group of IFCS, to be held at Yokohama, Japan, from 1 to 4 December 1998. |
Второе издание перечня будет опубликовано с целью его распространения на третьем совещании межсессионной группы МФХБ, которое состоится в Иокогаме, Япония, 1-4 декабря 1998 года. |
The representative of IRU referred to the results of the IRU 29th World Congress held in Yokohama, the main features of which were presented in a brochure distributed to members of the Working Party during the meeting. |
Представитель МСАТ сослался на итоги двадцать девятого конгресса МСАТ, состоявшегося в Иокогаме, основная информация о котором представлена в брошюре, распространенной на заседании среди членов Группы. |
As part of the global partnership for development, the fifth Tokyo International Conference on African Development was held in Yokohama, Japan, from 1 to 3 June 2013 on the theme "Hand in hand with a more dynamic Africa". |
В рамках глобального партнерства в интересах развития в Иокогаме, Япония, в период 1 по 3 июня 2013 года была проведена пятая Токийская международная конференция по развитию Африки на тему: «Рука об руку с более динамично развивающейся Африкой». |
In addition, the thematic session on the post-2015 development agenda at the Fifth Tokyo International Conference on African Development, held in June 2013 in Yokohama, Japan and organized by the Office, generated valuable recommendations for our work on this subject. |
Кроме того, в ходе тематической сессии на тему этой повестки дня, организованной Канцелярией в ходе пятой Токийской международной конференции по развитию Африки в июне 2013 года в Иокогаме (Япония), были вынесены ценные рекомендации по осуществлению работы в этой области. |
At the APEC Leadership Forum on Women in Yokohama, which Japan hosted in March 2012, active discussions were held on policies and best practices for encouraging women to practice leadership in order to bring about economic growth. |
На Форуме руководства АТЭС по вопросам женщин в Иокогаме, который Япония организовала в марте 2012 года, были проведены активные обсуждения политики и передовых методов привлечения женщин к руководству в целях обеспечения экономического роста. |
CCONG participated as a member of the official delegation in a meeting in Yokohama on the International Decade for Disaster Relief Reduction, and attended a meeting in Geneva on human rights. |
ККНО участвовала в качестве члена официальной делегации на совещании в Иокогаме, посвященном Десятилетию по уменьшению опасности стихийных бедствий, и приняла участие в совещании в Женеве, посвященном правам человека. |
Thus, in 1988, the United Nations University (UNU) was co-sponsor with Meiji Gakuin University of a conference on Science and Technology for Peace: Towards Conversion of R&D from Military to Civil Use, in Yokohama, Japan. |
Так, в 1988 году Университет Организации Объединенных Наций (УООН) совместно с университетом Мейджи Гакуин организовали в Иокогаме, Япония, конференцию на тему "Наука и техника на благо мира: на пути к конверсии НИОКР с военных на гражданские цели". |
The process has benefited, in particular, from the commitment and participation of the developing countries in the Decade and in the World Conference on Natural Disaster Reduction in Yokohama. |
На пользу этому процессу, в частности, пошла приверженность и участие развивающихся стран в рамках Десятилетия, а также в работе Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий в Иокогаме. |
In addition to the very generous support it provided in serving as host for the World Conference in Yokohama, Japan has demonstrated leadership in the region by supporting the objectives of the Decade through numerous programmes. |
Япония не только представила весьма щедрую поддержку участникам Всемирной конференции в Иокогаме как принимающая сторона, но и на деле играет роль лидера в регионе, оказывая поддержку достижению целей Десятилетия посредством осуществления многочисленных программ. |
A common strategy for disaster reduction that served as the basis for the development of disaster-reduction projects and activities in the region was presented to the Yokohama Conference by 15 Pacific island countries. |
Пятнадцать островных стран бассейна Тихого океана представили на Конференции в Иокогаме общую стратегию деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая послужила основой для разработки проектов и мероприятий по уменьшению такой опасности в регионе. |
The Government of Japan, having covered the additional costs of convening the World Conference at Yokohama, agreed that savings made, could be retained in the Trust Fund to, inter-alia, finance a project on earthquake reduction in mega-cities. |
Правительство Японии, финансировавшее дополнительные расходы, связанные с проведением Всемирной конференции в Иокогаме, согласилось с тем, что сэкономленные средства могут рассматриваться в качестве взноса в Целевой фонд и могут использоваться, среди прочего, для финансирования проекта в области уменьшения опасности последствий землетрясений в мегаполисах. |
It is responsible for implementing recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction, held at Yokohama, Japan, from 23 to 27 May 1994, such as the establishment and improvement of international disaster early warning systems. |
Он отвечает за осуществление рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая состоялась в Иокогаме, Япония, 23-27 мая 1994 года, в частности в отношении создания и совершенствования международных систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях. |
In addition, it actively participated in the implementation of the goals of the International Decade for Natural Disaster Reduction and would continue to cooperate with other agencies of the United Nations system and with Member States in implementing the decisions and recommendations of the Yokohama Conference. |
Кроме того, она активно участвует в достижении целей Международного Десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и будет продолжать сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами в осуществлении решений и рекомендаций Конференции в Иокогаме. |
The Yokohama report concluded that criteria and indicators had also contributed to the shaping of a common vision on what constituted sustainable forest management. |
В докладе, принятом на совещании в Иокогаме, содержится вывод о том, что внедрение критериев и показателей устойчивого лесопользования также способствовали формированию общего понимания концепции устойчивого лесопользования. |
In Japan, the Year was promoted actively through various events prior to and throughout the year, including the fourth Tokyo International Conference on African Development, held in Yokohama, Japan, from 28 to 30 May 2008. |
В Японии, как накануне, так и на всем протяжении Года проводился целый ряд мероприятий, посвященных активной пропаганде тематики Года, включая четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки, проведенную 28 - 30 мая 2008 года в Иокогаме, Япония. |
a) An international expert meeting on monitoring, assessment and reporting on the progress towards sustainable forest management, held in Yokohama, Japan, from 5 to 8 November 2001; |
а) Международное совещание экспертов по вопросам контроля, оценки и отчетности в связи с прогрессом в деле обеспечения устойчивого лесопользования, состоявшееся в Иокогаме, Япония, с 5 по 8 ноября 2001 года2; |
The General Assembly, by its resolution 48/188, decided to convene the World Conference on Natural Disaster Reduction in 1994 and that the Conference would be held at Yokohama, Japan from 23 to 27 May. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/188 постановила созвать в 1994 году Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий и провести эту конференцию в Иокогаме, Япония, в период с 23 по 27 мая. |
13 - 15 September 2005 following the Asia - Pacific Seminar on Climate Change, which was held on 11 - 12 September in Yokohama, Japan a joint concluding session for both meetings was held on 15 September 2005). |
Азиатско-Тихоокеанское региональное рабочее совещание состоялось 1315 сентября 2005 года после Азиатско-Тихоокеанского семинара по проблемам изменения климата, проходившего 11-12 сентября в Иокогаме, Япония, а совместное заключительное заседание этих обоих совещаний было проведено 15 сентября 2005 года. |
as a call to action to implement, individually and in concert with other nations, policies and goals reaffirmed in Yokohama, and to use the International Decade as a catalyst for change, |
в качестве призыва к действию - на индивидуальной основе и совместно с другими государствами - в целях претворения в жизнь политики и целей, вновь подтвержденных в Иокогаме, и использования Международного десятилетия в качестве одной из движущих сил преобразований, |
We stress our full support to the preparations in course for the Women's Summit to be held in Beijing in 1995 and the World Conference on the International Decade for Natural Disaster Reduction, to be held in Yokohama, Japan, in 1994. |
Мы подчеркиваем, что мы полностью поддерживаем ведущуюся работу по подготовке Конференции по проблемам женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году, и Всемирной конференции по вопросам Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая должна состояться в Иокогаме, Япония, в 1994 году. |
Fourth Tokyo International Conference on African Development: side event in Yokohama organized by UNIFEM and the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, "The African Development and Girl's Education Symposium" (27 May). |
четвертая токийская международная конференция по развитию Африки: параллельное мероприятие «Развитие Африки и Симпозиум по вопросам образования девочек», организованное в Иокогаме ЮНИФЕМ и министерством просвещения, культуры, спорта, науки и технологий (27 мая); |