In 1941, Gotō was recalled and placed in command of the Yokohama Regimental District until 1942. |
В 1941 году Гото был назначен командиром Иокогамского полкового участка, командовал до 1942 года. |
Three delegations expressed their appreciation for the presentation and the new initiatives following the Yokohama Congress. |
Три делегации высокого оценили представленную информацию и новые инициативы, выдвинутые после Иокогамского конгресса. |
The following summarized recommendations of the Yokohama Review are key to realizing sustained commitments to disaster reduction. |
Приводимое ниже резюме рекомендаций Иокогамского обзора имеет ключевое значение для реализации устойчивых обязательств по уменьшению опасности бедствий. |
The Yokohama Review conclusions recognize that awareness and expressions of the importance of disaster risk reduction are illustrated by numerous individual examples and efforts. |
В выводах Иокогамского обзора признается, что о понимании и практическом учете важности уменьшения риска бедствий свидетельствуют многие конкретные примеры и действия. |
In implementing those commitments, the Government of Japan established a TICAD follow-up mechanism as a framework for monitoring the implementation of the Yokohama Action Plan. |
При осуществлении этих обязательств правительство Японии учредило механизм по выполнению решений ТМКРА в качестве основы для наблюдения за ходом осуществления Иокогамского плана действий. |
The introduction will cover the purpose, various policy requirements, the period covered and reference to related documents that form the basis of the Yokohama Review. |
В разделе "Введение" будут охарактеризованы цель, различные требования к политике и охватываемый период, а также приведены ссылки на документы по этой теме, составляющие основу Иокогамского обзора. |
In addition to a lack of systematic implementation, cooperation and reporting of progress to reduce risk and vulnerability to disasters, contributors to the Yokohama Review process have identified the following gaps and challenges. |
Помимо несистематического характера процессов осуществления, сотрудничества и представления информации о прогрессе в деле уменьшения опасности бедствий и снижения степени уязвимости к бедствиям, участники Иокогамского обзора выявили следующие пробелы и будущие задачи. |
No other operational function has been so consistently referred to in the material reviewed for the Yokohama Review as essential for successful disaster reduction achievements as the availability and systematic dissemination of useful information. |
Никакая другая оперативная функция, кроме функции обеспечения доступности полезной информации и ее систематического распространения, не упоминалась так регулярно в материалах, рассматривавшихся для целей Иокогамского обзора, в качестве существенно важной для достижения успеха в деле уменьшения опасности бедствий. |
The delegation encouraged follow-up of recommendations of the Congress in Yokohama. |
Делегация призвала к принятию последующих мер по выполнению рекомендаций Иокогамского конгресса. |
More than 50 regional and thematic consultations organized by partner organizations with ISDR support during 2003 and 2004 have provided the benefits of experience and insight to the Yokohama Review. |
Полезная информация о накопленном опыте и полезные соображения по поводу Иокогамского обзора были представлены на более чем 50 региональных и тематических консультационных совещаниях, которые были организованы в 2003 и 2004 годах организациями-партнерами при поддержке органов МСУОБ. |
In addition to the rationale resulting from the Yokohama review, references to disaster risk reduction commitments from past key inter-governmental and ministerial meetings and declarations will be made. |
Помимо обоснования, составленного по результатам Иокогамского обзора, сюда будут включены ссылки на обязательства по уменьшению риска бедствий, озвученные в прошлом на основных межправительственных и министерских совещаниях и в соответствующих заявлениях. |
In the words of the Yokohama Message, as adopted by the World Conference, the Yokohama Conference was at a crossroads in human progress. |
Согласно положениям Иокогамского обращения, принятого Всемирной конференцией, Иокогамская конференция состоялась на переломном этапе прогресса человечества. |
Also at the same meeting, the Main Committee decided to transmit the draft Yokohama Strategy for a Safer World and the draft Yokohama Message to the Plenary of the Conference for its consideration and adoption. |
На том же заседании Главный комитет постановил препроводить проект Иокогамской стратегии по обеспечению более безопасного мира и проект Иокогамского обращения на пленарное заседание Конференции для их рассмотрения и принятия. |