These reports and the activities at the national level fed into the regional conference on human rights held in September in Yalta, Ukraine. |
Все эти доклады и мероприятия, проведенные на национальном уровне, стали предметом обсуждения в ходе региональной конференции по правам человека, состоявшейся в сентябре того же года в Ялте, Украина. |
The Transport Division represented the ECE secretariat at the BSEC Conference Business Opportunities in the BSEC Region, held in Yalta on 7-9 September 2000. |
Отдел транспорта представлял секретариат ЕЭК на Конференции ОЭССЧМ по теме "Возможности развития предпринимательства в регионе ОЭССЧМ", состоявшейся в Ялте 7-9 сентября 2000 года. |
It is envisaged that the next major step could be the convening later this year in Yalta, at the invitation of the Government of Ukraine, of a third meeting on confidence-building measures. |
Предполагается, что следующим крупным шагом будет созыв позднее в этом году в Ялте по приглашению правительства Украины третьего совещания по мерам укрепления доверия. |
At the recent GUUAM Summit, held in Yalta, Ukraine, earlier this year, the Presidents of our countries signed a Declaration on Common Efforts to Ensure Stability and Security in the Region. |
На недавнем саммите ГУУАМ, проходившем в Ялте, Украина, в начале текущего года, президенты стран-участниц подписали Декларацию о совместных усилиях по обеспечению стабильности и безопасности в регионе. |
Or is a latter-day Yalta Conference, aimed at redrawing the political boundaries of Europe, necessary? |
Необходима ли новая конференция в Ялте, направленная на пересмотр политических границ Европы? |
Likhodeev can't be in Yalta now! It's ridiculous! |
Он сейчас не может быть в Ялте, это смешно! |
It is envisaged that another meeting on confidence-building measures will be convened before the end of the year in Yalta, at the invitation of the Government of Ukraine. |
Предусматривается, что еще одно совещание по мерам укрепления доверия состоится до конца этого года в Ялте по приглашению правительства Украины. |
terrorism, adopted on 8 October 1999 in Yalta, Ukraine |
8 октября 1999 года в Ялте, Украина |
I welcome the readiness expressed by the Georgian and Abkhaz sides to accept the invitation by the Government of Ukraine to the third Meeting on Confidence-building Measures, to be held in Yalta in late November. |
Я приветствую готовность грузинской и абхазской сторон принять приглашение правительства Украины к участию в третьей встрече по мерам укрепления доверия, которую намечено провести в конце ноября в Ялте. |
Since then, we have held numerous meetings with President Kocharian in Geneva, Moscow, Istanbul, Paris, Minsk, Davos, Yalta, and also on the border between our Republics. |
За прошедший период мы с президентом Кочараряном провели многочисленные встречи в Женеве, Москве, Стамбуле, Париже, Минске, Давосе, Ялте, а также на границе наших республик. |
The outline of the United Nations prepared at Dumbarton Oaks in August and September 1944 was agreed to at Yalta in February 1945 at the level of head of Government. |
План Организации Объединенных Наций был подготовлен в Думбартон-Окс в августе-сентябре 1944 года и согласован в Ялте в феврале 1945 года на уровне глав государств. |
By decision of the great Powers, taken at the conferences in Tehran, Yalta and Potsdam, the territory of Poland was moved to the West. |
Решением великих держав, принятым на конференциях в Тегеране, в Ялте и в Потсдаме, границы Польши была передвинуты в западном направлении. |
The latest CIS summit held in Yalta in September 2003 appealed to United Nations Member States to proclaim 26 April the day of the Chernobyl disaster, an international day to commemorate the victims of radiation disasters and catastrophes. |
Очередной саммит СНГ в Ялте в сентябре этого года обратился с призывом к странам - членам Организации Объединенных Наций провозгласить 26 апреля - день аварии на Чернобыльской АЭС - Международным днем памяти жертв радиационных аварий и катастроф. |
The Foreign Ministers of the Commonwealth of Independent States, meeting in Yalta in October 1999, had issued a statement calling for compliance with international conventions against terrorism and strengthening of the international legal system in that sphere. |
Министры иностранных дел Содружества независимых государств на встрече в Ялте в октябре 1999 года представили декларацию, содержащую призыв выполнять международные конвенции по борьбе с терроризмом и укрепить международно-правовой режим в этой области. |
He also reported that both Georgia and the Abkhaz had agreed in writing to attend the third meeting on confidence-building measures at Yalta, Ukraine, which would be held on 15 and 16 March 2001. |
Он сообщил также, что как Грузия, так и Абхазия дали письменное согласие на участие в третьей встрече по мерам укрепления доверия, которая будет проведена 15 - 16 марта 2001 года в Ялте, Украина. |
It welcomes the readiness of the Government of Ukraine to host the third meeting on confidence-building measures in Yalta at the end of November and notes the important contribution a successful conference held in a timely fashion would make to the peace process. |
Он приветствует готовность правительства Украины принять у себя третью встречу по мерам укрепления доверия в Ялте в конце ноября и отмечает важное значение вклада, который внесла бы в мирный процесс своевременно проведенная успешная конференция. |
Finally, in a world divided by Yalta, communism was, for some, the only realistic choice for central Europe. |
В итоге, для мира, поделенного в Ялте, коммунизм был, как многие считают, единственным разумным выбором для Центральной Европы. |
The Office is also working with UNDP on the organization of a regional meeting on "Gender Equality, Equal Access to Opportunities and Democratic Instruments" scheduled to be held in Yalta, Ukraine, later this year. |
Помимо этого Управление взаимодействует с ПРООН в вопросах организации регионального совещания по теме "Гендерное равенство, равный доступ к возможностям и демократические рычаги", которое планируется организовать в Ялте (Украина) в этом году. |
It is worth mentioning that combating international terrorism, organized crime and drug trafficking is one of the main objectives of the GUUAM Charter signed by the Presidents of GUUAM member States at their summit held in July 2001 in Yalta, Ukraine. |
Следует упомянуть, что борьба с международным терроризмом, организованной преступностью и оборотом наркотиков является одной из главных целей Хартии ГУУАМ, подписанной президентами государств-членов на встрече на высшем уровне в июле 2001 года в Ялте, Украина. |
The Ministers welcomed the outcome of the second and third meetings of the GUUAM Parliamentary Assembly, held, respectively, on 28 May 2005 in Yalta and on 8 September 2005 in New York. |
Министры приветствовали итоги второго и третьего заседаний Парламентской ассамблеи ГУУАМ, состоявшихся, соответственно, 28 мая 2005 года в Ялте и 8 сентября 2005 года в Нью-Йорке. |
However, the refusals of technology in Yalta and Kherson led to the fact that Valery not only gave the title to Alexander, but also dropped to the third line of the final protocol. |
Однако отказы техники в Ялте и Херсоне привели к тому, что Валерий не только уступил Александру титул, но и опустился на третью строчку итогового протокола. |
The third meeting of the Georgian and Abkhaz sides on confidence-building measures, held at Yalta on 15 and 16 March at the invitation of the Government of Ukraine, was the main political event during the reporting period. |
Третья встреча грузинской и абхазской сторон по мерам укрепления доверия, проходившая 15 - 16 марта в Ялте по приглашению правительства Украины, стала главным политическим событием отчетного периода. |
I have the honour to transmit to you the text of the Declaration of the Heads of State of the Commonwealth of Independent States, adopted at the meeting held in Yalta, Ukraine, on 18 August 2000 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам текст Заявления глав государств - участников Содружества Независимых Государств, принятого на встрече в Ялте, Украина, 18 августа 2000 года (см. приложение). |
The ministers for foreign affairs of the States members of the Commonwealth of Independent States had adopted a declaration in Yalta, Ukraine, in October 1999, concerning measures to be taken against the growing menace of terrorism. |
Следует также отметить заявление, принятое в октябре 1999 года в Ялте, Украина, министрами иностранных дел государств-участников Содружества Независимых Государств о совместных мерах в связи с обострением угрозы терроризма. |
However, the introduction of a new paragraph - paragraph 4 - into the draft resolution's operative part might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold. |
Однако внесение в постановляющую часть этого проекта резолюции нового пункта - пункта 4 - может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс. |