| Then he moved to Yalta and sank several small Russian vessels. | После этого крейсер направился к Ялте, где потопил два небольших русских судна. |
| Several rare photographs of the moment of evacuation in Sevastopol and Yalta have been preserved. | Сохранилось несколько редких фотоснимков момента эвакуации в Севастополе и в Ялте. |
| Later the narrator meets the couple in Yalta. | Позже рассказчик встречает пару в Ялте. |
| This is a 3 - 5 degrees higher than in Yalta. | Это на З - 5 градусов выше, чем в Ялте. |
| Fyodor Zakharovich Zakharov died after a long illness in Yalta on September 29, 1994, and was buried there. | Фёдор Захаров скончался после продолжительной болезни 29 сентября 1994 в Ялте, где и был похоронен. |
| That is said in the informal final statement of the informal summit organization in Yalta. | Об этом говорится в итоговом заявлении неформального саммита организации в Ялте. |
| In this capacity he attended numerous international conferences, including those at Tehran, Yalta, Dumbarton Oaks, and Potsdam. | В этом качестве он присутствовал на многочисленных международных конференциях, в том числе в Тегеране, Ялте и Потсдаме. |
| In 1918, Subotich became Honorary Consul of the Kingdom of Serbia in Yalta. | В 1918 году этнический серб Деан Субботич стал почётным консулом Сербии в Ялте. |
| The world was divided at Yalta into two hostile camps. | В Ялте произошел раздел мира на два враждебных лагеря. |
| A similar workshop was organized at the regional human rights meeting at Yalta in September 1998. | Аналогичный семинар был организован в ходе регионального совещания по правам человека в Ялте в сентябре 1998 года. |
| In this context, the Security Council recalls with appreciation the invitation of the Government of Ukraine to host a meeting in Yalta. | В этой связи Совет Безопасности с признательностью отмечает приглашение правительства Украины провести встречу в Ялте. |
| It is necessary that both sides undertake, with due seriousness, the implementation of the measures adopted at Yalta. | Необходимо, чтобы обе стороны взялись с должной серьезностью за осуществление мер, принятых в Ялте. |
| It was agreed to hold the next GUUAM summit in Yalta, Ukraine, in 2003. | Достигнута договоренность о проведении следующего Саммита ГУУАМ в Ялте в 2003 году. |
| All 20 survivors of the Yalta. | Все 20 человек, выживших на Ялте. |
| From 5 to 10 October 2013, she participated in the fifty-sixth annual meeting of the International Association of Judges in Yalta, Ukraine. | С 5 по 10 октября 2013 года она участвовала в работе пятьдесят шестого ежегодного совещания Международной ассоциации судей в Ялте, Украина. |
| Considerable international support is needed to restore confidence between the parties, as indicated in the Declaration of the Yalta meeting that took place with the assistance of brotherly Ukraine. | Необходима серьезная международная поддержка для восстановления доверия между сторонами, как это указано в Декларации совещания в Ялте, которое происходило при участии братской Украины. |
| In 1918, during the revolutionary period in Yalta, the hotel served as a fort post and defensive fortification for the Crimean opponents of Bolsheviks. | В 1918, в период революционных событий в Ялте, гостиница использовалась под убежище и оборонительный пункт крымских противников большевистской власти. |
| You told us in Yalta that it would be effective to place the Life Card Standart device on a computer seat and to sit on it. | Вы нам рассказали в Ялте, что эффективно класть карту Life Card Standart на компьютерное кресло и сидеть на ней. |
| In 1981, the band was awarded Grand-Prix for the high artistic level of performance at the singers' competition in Yalta. | В 1981 году ансамбль получил за высокий уровень мастерства Гран-при на конкурсе исполнителей в Ялте. |
| The heads of State or Government expressed at Yalta their conviction that obtaining observer status in the General Assembly would greatly assist future cooperation and achieve more effective results. | Главы государств и правительств выразили в Ялте свою убежденность в том, что получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит существенно расширить сотрудничество в будущем и получить более эффективные результаты. |
| Rather, they arose from the configuration of power that was born in Yalta and confirmed in San Francisco. | Напротив, их состав отражает конфигурацию сил, сложившуюся в Ялте и закрепленную в Сан-Франциско. |
| Efforts by my Special Representative and the Russian Federation have resulted in a commitment of both sides to meet in Yalta in March 2001. | Усилия моего Специального представителя и Российской Федерации привели к тому, что обе стороны обязались встретиться в Ялте в марте 2001 года. |
| I hope that the Yalta Meeting has created a favourable atmosphere for the special meeting of the Security Council on the question of settling the Georgian-Abkhaz conflict, on 21 March 2001. | Надеюсь, что в Ялте был создан благоприятный базис для проведения 21 марта сего года специального заседания Совета Безопасности, посвященного проблемам урегулирования грузинско-абхазского конфликта. |
| I once again confirm the invitation by President Kuchma to host in Yalta the next round of negotiations between the Georgian and Abkhaz sides aimed at confidence-building. | Я еще раз подтверждаю предложение президента Кучмы относительно проведения в Ялте следующего раунда переговоров между грузинской и абхазской сторонами в рамках мер по укреплению доверия. |
| It was decided at Yalta that BSEC in its new institutional form should seek to acquire observer status in the General Assembly. | В Ялте было принято решение о том, что ЧЭС, получившей новое организационное оформление, следует обратиться с просьбой о получении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |