Sustainable elimination of violence against women and girls must begin where the violence begins - in the womb. |
Устойчивое искоренение насилия в отношении женщин и девочек должно начинаться там, где насилие начинается - в утробе матери. |
I ate my twin in the womb. |
Я съела близнеца в утробе матери. |
This place is a safe, protected womb. |
Это место защищено как в утробе матери. |
A procedure whereby the fetus is manually turned within the womb. |
Процедура, в ходе которой плод вручную поворачивается в утробе матери. |
They should have spent another eight weeks in the womb. |
Они дожны были провести еще 8 недель в утробе матери. |
But they proved in the womb their incredible survival ability. |
Но выживать несмотря ни на что они научились еще в утробе матери. |
She also found the situation of health care worrisome, notably the rising incidence of transmission of HIV/AIDS in the womb. |
Она также обеспокоена положением дел в области здравоохранения, в частности ростом случаев передачи инфекции ВИЧ/СПИД ребенку в утробе матери. |
Evidence suggests that the origins of obesity and NCDs lie in early childhood, often in the womb. |
Опыт показывает, что первопричины ожирения и НИЗ формируются в раннем детстве, зачастую в утробе матери. |
Improve maternal health: mothers and babies in the womb are most affected by indoor air pollution. |
Улучшение здоровья женщин-матерей: загрязнение воздуха оказывает очень сильное влияние на здоровье матери и ребенка в утробе матери. |
It mimics the sound the dear things hear in the womb. |
Она имитирует звук, который они слышали в утробе матери. |
Musical taste actually begins to form in the womb. |
Музыкальный вкус начинает формироваться еще в утробе матери. |
Children identified with a disability in the womb need to be welcomed at birth and provided with the best medical care available. |
Детей, у которых еще в утробе матери выявлена инвалидность, нужно принимать при рождении с благодарностью и предоставлять им самую лучшую медицинскую помощь. |
They felt peaceful... like floating in the womb... but right now, I'm feeling a little sick to my stomach. |
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе. |
They're used to that from the womb. |
ќни привыкают к нему в утробе матери. |
51 Days 52 Days: Developing retina, nose and fingers The fetus' continual movement in the womb is necessary for muscular and skeletal growth. |
51 дней 52 дня: развитие сетчатки, носа и пальцев Постоянное движение плода в утробе матери необходимо для роста мышц и скелета. |
You know, they say when you're weightless it's the closest thing to being in the womb. |
Говорят, когда вы невесомы, это ближе всего к состояние в утробе матери. |
Think of it as being reborn in your mom's womb. |
Тогда... как о возрождении в утробе матери. |
Likewise, the techniques used in biological prenatal diagnosis have made it possible to diagnose a growing number of diseases in the womb. |
С другой стороны, появление методов биологической диагностики в дородовой период дало возможность проводить диагностику все большего числа патологий еще в утробе матери. |
We all have - in the womb, w-when we were surrounded by fluid and oxygen got to us without us even breathing. |
Мы все жили... в утробе матери когда мы были окружены жидкостью, кислород поступал в наш организм без дыхания. |
If women of childbearing age are well nourished, they are healthier and able to provide nourishment for the child in the womb to ensure healthy physical and cognitive development. |
Если женщины детородного возраста хорошо питаются, они здоровы и в состоянии обеспечить питание для ребенка в утробе матери, чтобы гарантировать его здоровое физическое и когнитивное развитие. |
We seek to ensure that respect for girls begins right from the start - while they are developing in the womb - as stated in the Platform. |
Мы стремимся сделать так, чтобы уважение девочек начиналось с самого начала - пока они еще развиваются в утробе матери, - как отмечается в Платформе действий. |
And that is that some of the most important learning we ever do happens before we're born, while we're still in the womb. |
Часть самого важного обучения всей нашей жизни происходит до рождения, пока мы в утробе матери. |
Prenatal diagnosis concerns medical practices designed to detect a particularly serious defect in the embryo or foetus in the womb. |
под дородовой диагностикой понимается медицинская практика, направленная на выявление в утробе матери наличия у эмбриона или плода признаков какого-либо особо тяжелого заболевания. |
Through the end of 2008, HIV programmes had prevented at least 200,000 infants (including 134,000 in sub-Saharan Africa) from becoming infected in the womb, during delivery or as a result of breastfeeding. |
По состоянию на конец 2008 года число младенцев, избежавших заражения в утробе матери, при родах и в период грудного вскармливания, благодаря программам борьбы с ВИЧ достигло 200000 (включая 134000 в Африке к югу от Сахары). |
Child poverty may be considered as beginning in the womb, since poverty experienced by pregnant mothers has been linked to the life chances of their children and grandchildren. |
Можно утверждать, что детская нищета начинается в утробе матери, так как уровень нищеты беременных женщин определяет шансы их детей и внуков на выживание. |