| Parts of the bladder taken and the womb also. | Части мочевого пузыря вынуты, матка тоже. |
| Her womb was like one of those places where they reconstruct crashed airplanes. | Ее матка похожа на одно из тех мест где реконструируют самолеты после аварии. |
| Yes, same mother... womb. | Да, одна мать... матка. |
| And I don't know how an angel like that man could have come out of your poisoned womb. | И я не понимаю, как эта ядовитая матка могла родить такого ангела? |
| Your womb is a national treasure! | Ваша матка - достояние нации! |
| You are no better than Plato, who believed a woman's womb would roam her body, provoking psychological disease. | Вы не лучше Платона, который верил, что чрево женщины может покинуть её тело, провоцируя психологические заболевания. |
| We finally told Esme what a womb is. | Мы наконец объяснили Эсми про чрево. |
| And when they're done after they've killed her tiny womb murdered any chance for her to bear children to have life beyond her own they decide to use her for target practice. | Они убили её маленькое чрево. Лишив всякой надежды иметь когда-либо детей И продолжить свою жизнь в них. |
| The Second World War erupted after a long incubation. We now see hope for perpetual peace following that war, but I agree with Paul Éluard that we must be vigilant because the womb that bore the vile beast is still fertile. | Сегодня, после окончания этой войны, у нас появилась надежда на установление прочного мира, однако, прав был Бертольт Брехт, когда говорил, что мы не должны терять бдительность, ибо чрево, давшее жизнь мерзкому животному, еще способно к плодоношению. |
| I know it hurts, but your womb is dancing... | Знаю, что больно, но твоё чрево танцует... в ритме, берущим начало с незапамятных времён. |
| And may the womb of your humble servant Louise be fruitful. | И пусть утроба его покорной слуги Луизы будет плодоносной. |
| The museum won international fame in 1966 with the exhibition SHE - A Cathedral, which consisted of a gigantic sculpture of a reclining woman whose womb was an entrance for visitors who could experience various things inside. | Музей получил международную известность в 1966 году после проведения выставки Она - Собор (She - the Cathedral), которая состояла из гигантской скульптуры откинувшейся женщины, утроба которой стало входом для посетителей, и внутри которой посетители могли наблюдать различные объекты. |
| It's like a womb, isn't it? | Как будто это утроба? |
| Her womb was your factory? | Ее утроба была твоим производителем, а? |
| If the devil's going to use a human womb for his spawn, he's going to want a little more bang for his buck. | И если дьяволу нужна человеческая утроба, чтобы принести своё потомство, он сделает всё, чтобы игра стоила свеч. |
| Think of it as being reborn in your mom's womb. | Тогда... как о возрождении в утробе матери. |
| Through the end of 2008, HIV programmes had prevented at least 200,000 infants (including 134,000 in sub-Saharan Africa) from becoming infected in the womb, during delivery or as a result of breastfeeding. | По состоянию на конец 2008 года число младенцев, избежавших заражения в утробе матери, при родах и в период грудного вскармливания, благодаря программам борьбы с ВИЧ достигло 200000 (включая 134000 в Африке к югу от Сахары). |
| Provide the basic human right to life for babies in the womb according to the Universal Declaration of Human Rights and the Declaration on the Rights of the Child. | Обеспечить основное право человека на жизнь для младенцев, находящихся в утробе матери, в соответствии со Всемирной декларацией прав человека и Декларацией по правам ребенка. |
| Why would undernutrition in the womb result in disease later? | Почему голод в утробе матери влечёт за собой болезни позднее в жизни? |
| And that is that some of the most important learning we ever do happens before we're born, while we're still in the womb. | Часть самого важного обучения всей нашей жизни происходит до рождения, пока мы в утробе матери. |
| "in the womb of a jackal and tormented by diseases." | "в лоне самки шакала и будет страдать от болезней". |
| You have survived even the unborn child you killed in your womb. | Убитый в Вашем лоне... Вы это тоже пережили. |
| And the unborn child you killed in the womb, that's something you've also overcome. | Убитый в Вашем лоне... Вы это тоже пережили. |
| Many countries oppose abortion and view the child in the womb as a precious member of the human family. | Многие страны выступают против абортов и рассматривают неродившегося ребенка в лоне матери ценным членом человеческой семьи. |
| In the dark the womb of sin, I was also. | В лоне греховной тьмы и я |
| Jacob, please... having a child in the womb is not a disease. | Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе. |
| You're now... inside the womb of your mother. | Ты сейчас в животе у своей мамы. |
| I want what's in your womb. | Я хочу то, что у тебя в животе. |
| She carried you in her womb for nine months. | Она тебя девять месяцев в животе носила. |
| They felt peaceful... like floating in the womb... but right now, I'm feeling a little sick to my stomach. | Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе. |