| Like a woman has a womb that the baby comes... | У женщин же есть матка, из которой появляется ребёнок... |
| In fact, the hull of the canoe is the womb of the vessel. | На самом деле, чрево каноэ - это матка судна. |
| No, I didn't know that michelle had an inhospitable womb, but you know what? | Нет, я не знала, что у Мишель негостеприимная матка, но знаете что? |
| Your womb is a national treasure! | Ваша матка - достояние нации! |
| For "womb". | Означает "матка". |
| Blessed be the womb that bore her. | Будь благословенно чрево, родившее ее! |
| "a womb with a view." | "Чрево с видом..." |
| The Second World War erupted after a long incubation. We now see hope for perpetual peace following that war, but I agree with Paul Éluard that we must be vigilant because the womb that bore the vile beast is still fertile. | Сегодня, после окончания этой войны, у нас появилась надежда на установление прочного мира, однако, прав был Бертольт Брехт, когда говорил, что мы не должны терять бдительность, ибо чрево, давшее жизнь мерзкому животному, еще способно к плодоношению. |
| Using objects and items from nature and civilization, the room itself was "transformed into a gloomy-absurd ambience: less exhibition room than cave and womb." | С помощью предметов естественного и искусственного происхождения сам зал был «преобразован в сумрачно абсурдное окружение, скорее не выставочный зал, а пещеру или чрево». |
| You see, young friend, since my retirement I only make masks of children... those still close to womb time. | Видите ли, теперь я делаю только маски детей, еще помнящих материнское чрево. |
| And may the womb of your humble servant Louise be fruitful. | И пусть утроба его покорной слуги Луизы будет плодоносной. |
| Mother, you fed me in that stalactites cave which is your womb, you became aware of me. | Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня. |
| If the devil's going to use a human womb for his spawn, he's going to want a little more bang for his buck. | И если дьяволу нужна человеческая утроба, чтобы принести своё потомство, он сделает всё, чтобы игра стоила свеч. |
| They concluded that the legendary Holy Grail is simultaneously the womb of Mary Magdalene and the sacred royal bloodline she gave birth to. | Авторы книги делают вывод, что легендарный Святой Грааль - утроба Марии Магдалины и род монархов, который был произведён ей на свет. |
| Even if he uses me and my womb... | Если я и моя утроба нужны Господу нашему, то я не должна противиться. |
| I ate my twin in the womb. | Я съела близнеца в утробе матери. |
| She also found the situation of health care worrisome, notably the rising incidence of transmission of HIV/AIDS in the womb. | Она также обеспокоена положением дел в области здравоохранения, в частности ростом случаев передачи инфекции ВИЧ/СПИД ребенку в утробе матери. |
| The violence begins in the womb. | Насилие начинается уже тогда, когда ребенок находится в утробе матери. |
| From approximately 10 to 12 weeks into a pregnancy, doctors can determine whether the child in the womb is recognizable as a boy or a girl. | На сроке от 10 до 12 недели беременности врачи могут определить пол ребенка в утробе матери. |
| The baby receives help from the womb until the age of one, a period that is considered fundamental for its health. | Ребенок получает помощь в период, который начинается с пребывания в утробе матери до годовалого возраста и считается самым важным для закладки фундамента его здоровья. |
| And the midwife gave her a dowry, in the the womb of his mother: bread and onions. | И повивальная бабка даст ей приданое в лоне своей матери: хлеб и лук. |
| "in the womb of a jackal and tormented by diseases." | "в лоне самки шакала и будет страдать от болезней". |
| Being born of a woman... in stank and stench- what I call "funk." Being introduced to the funk of life in the womb... and the love-push that gets you out. | Появиться на свет в зловонии и смраде - это то, что я называю "вонью", то есть быть причастным к вони жизни уже в лоне матери и затем быть вытолкнутым наружу под натиском любви. |
| You have survived even the unborn child you killed in your womb. | Убитый в Вашем лоне... Вы это тоже пережили. |
| And the unborn child you killed in the womb, that's something you've also overcome. | Убитый в Вашем лоне... Вы это тоже пережили. |
| Jacob, please... having a child in the womb is not a disease. | Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе. |
| You're now... inside the womb of your mother. | Ты сейчас в животе у своей мамы. |
| I want what's in your womb. | Я хочу то, что у тебя в животе. |
| ~ The reason you felt a change of movement in the womb was because your first little one passed away, but the second was still alive and genuinely kicking. | Вы чувствовали движения в животе, потому что, хоть ваш первый ребенок скончался, но второй жив и толкается. |
| She carried you in her womb for nine months. | Она тебя девять месяцев в животе носила. |