Английский - русский
Перевод слова Wilfully
Вариант перевода Умышленно

Примеры в контексте "Wilfully - Умышленно"

Примеры: Wilfully - Умышленно
It was noted that, in order to initiate a criminal procedure, the investigation needed to prove that a person had committed an IPR violation wilfully and/or with the purpose of commercial gain. Как было отмечено, чтобы возбудить уголовное разбирательство, следствие должно доказать, что соответствующее лицо нарушило ПИС умышленно и/или с целью наживы.
This provision did not, however, make it possible to impose adequately harsh penalties on persons entrusted with public authority who, in the exercise of their functions, wilfully committed acts of torture. Однако это положение не позволяло наказывать достаточно строго лица, облеченные государственной властью, которые при исполнении своих служебных обязанностей умышленно совершали акты пыток.
For instance, if the use of an asset controlled by a private operator was wilfully changed and the provision of a public service was thus interrupted, that might seriously jeopardize national interests and public security. Так, если умышленно изменить цель использования имущества, контролируемого частным оператором, и тем самым прервать предоставление общедоступной услуги, то это может стать серьезной угрозой для национальных интересов и общественной безопасности.
they have been sentenced to at least one year's imprisonment for committing a criminal offence or for a minor crime that was committed wilfully, они были приговорены по меньшей мере к одному году тюремного заключения за совершение уголовного преступления или малозначительного преступления, совершенного умышленно;
(B) If a Chamber has strong grounds for believing that a witness has knowingly and wilfully given false testimony, it may direct the Prosecutor to investigate the matter with a view to the preparation and submission of an indictment for false testimony. В) Если Камера имеет убедительные основания считать, что свидетель заведомо и умышленно дал ложное показание, она может поручить Прокурору провести расследование этого вопроса в целях подготовки и представления обвинительного акта в связи с ложным показанием.
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет.
Members of the service who, in grave and urgent circumstances, in the context of preparation for or execution of an administrative or judicial police operation, refuse to obey the orders of their superiors or wilfully refrain from implementing them shall incur heavy disciplinary punishment. Сотрудники полиции, которые, находясь в сложной и не терпящей промедления ситуации в рамках подготовки к выполнению или выполнения функций административной или уголовной полиции, отказываются исполнять приказы вышестоящего начальника или умышленно воздерживаются от их исполнения, подвергаются строгому дисциплинарному взысканию.
If in the commission of any of the acts referred to in paragraph 1 above, the perpetrator has killed another person wilfully, he/she shall be imprisoned for at least ten years or receive a custodial sentence of thirty years. Если при совершении любых действий, упомянутых в пункте 1 выше, совершившее их лицо умышленно убило другое лицо, оно подлежит лишению свободы сроком не менее 10 лет или ограничению свободы на 30 лет.
Rather, the investigation had focused on the activities of the two staff members who had wilfully acted against the Secretary-General's policy, thereby violating the relevant United Nations rules and regulations and the relevant Articles of the Charter. В ходе расследования внимание скорее было сосредоточено на деятельности двух сотрудников, которые умышленно действовали вопреки политике Генерального секретаря, нарушая тем самым соответствующие правила и положения Организации Объединенных Наций и соответствующие статьи Устава.
Any person who uses information furnished under this Act or the repealed enactments in contravention of Section 32 of this Act or wilfully discloses information relating to any identifiable person or undertaking in contravention of Section 33 of this Act shall be guilty of an offence. Любое лицо, которое использует информацию, предоставленную согласно настоящему Закону или аннулированным законодательным актам, в нарушение статьи 32 настоящего Закона или умышленно разглашает информацию, касающуюся любого поддающегося идентификации лица или предприятия, в нарушение статьи 33 настоящего Закона, является виновным в совершении правонарушения.
And whosoever repeats one of them after this denial, will lie as wilfully and as foully as it is possible for any false witness to lie, before heaven and earth . И всякий, кто повторит одно из них после этого отрицания, будет лгать так же умышленно и нечестно, насколько возможно для лжесвидетельства, чтобы лгать перед небом и землей.»
If the adjudicator finds that the respondent acted wilfully or maliciously , or that the respondent repeatedly contravened the Act, the adjudicator may order the respondent to pay an amount not exceeding $10,000 as exemplary or punitive damages . Если судья считает, что ответчик "действовал умышленно или злонамеренно", или что ответчик неоднократно нарушил закон, судья может обязать ответчика выплатить сумму, не превышающую $10000, в качестве штрафа».
The mental element of an attack on a civilian population is inferred where "the civilian character of the objects damaged was known or should have been known", and "the attack was wilfully directed at civilian objects". Сознательным актом нападения на гражданское население считается деяние, когда «гражданский характер объектов, которым нанесен ущерб, был известен или должен был быть известен» и «нападение было умышленно направлено на гражданские объекты».
And in permitting him to drive one of them trucks, I would say the management is wilfully chiropodising the safety of its employees. И позволяя ему управлять одним из этих погрузчиков, я сказал бы, что администрация умышленно подвергает опасности безопасность своих сотрудников.
Mr. Matveyev's shorts were seized a few days later, which does not rule out the possibility that they were subsequently torn or wilfully damaged by the convicted person himself when they were in his possession. Выемка шорт г-на Матвеева была произведена несколькими днями позже, что не исключает возможности того, что они были порваны или умышленно повреждены самим осужденным после досмотра, когда находились в его распоряжении.
If the captor has wilfully killed his captive as a result of any of the acts referred to in paragraph 1 above, he/she shall get a minimum sentence of ten years' imprisonment or thirty years in prison. Если лицо, совершившее захват, умышленно убивает захваченное им лицо в результате любых действий, упомянутых в пункте 1 выше, оно подлежит лишению свободы сроком не менее 10 лет или ограничению свободы на 30 лет.
If so, what penalties apply if such persons omit to report, either wilfully or by negligence? Если должны, то какие применяются санкции в случае несоблюдения, будь то умышленно или по неосторожности?
An employer is liable for damage caused wilfully or negligently during an employee's execution of work or task for the employer, in that account is taken of whether the demands the injured party may reasonably make as regards the work or service are disregarded. Работодатель несет ответственность за ущерб, причиненный умышленно или по небрежности при выполнении работником работы или функции от имени работодателя, причем учитывается возможность отклонения претензий, которые потерпевший может обоснованно выдвигать в отношении соответствующей работы или услуги.
Someone who... someone who wilfully, with premeditation, a clear understanding of their actions and the weight of their consequence, commits injury anyway. Тот, кто тот, кто умышленно и преднамеренно, полностью осознавая свои действия и то, к чему они приведут, все равно причиняет вред.
A staff member knowingly and wilfully accessed the electronic mailbox of another staff member, without authorization. Сотрудник умышленно и сознательно осуществил несанкционированный доступ к электронной почте другого сотрудника.
It's not like she wilfully gave away our position. Она же не умышленно раскрыла нашу позицию.
Anyone who has wilfully taken or made an attempt on the life of the testator or any possible heirs may not inherit either by will or by law. Лица, умышленно лишившие жизни наследодателя или кого-либо из возможных наследников или совершившие покушение на их жизнь, не имеют права наследовать ни по завещанию, ни по закону.
The plaintiffs believe wilfully betrayed their interests in order to collect fees from a party whose interests were diametrically opposed to theirs. По мнению истцов, г-н Ареф умышленно нарушил их интересы в целях получения гонорара от стороны, чьи интересы были диаметрально противоположны интересам истцов.
Concerns were also expressed that the Government no longer had control over the military, at least with respect to the situation in East Timor, where the military was wilfully contradicting the policy of the Government. Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что правительство не в состоянии более контролировать вооруженные силы, по крайней мере в том, что касается положения в Восточном Тиморе, где военнослужащие умышленно действуют наперекор политике правительства.
Under article 252, Any individual who has wilfully beaten, injured or committed any other act of violence or assault against the person of another shall be sentenced to imprisonment of six days to one year and a fine of CFAF 500 to CFAF 50,000. Согласно статье 252 УК, «любое лицо, которое умышленно наносит побои или причиняет ранения другому лицу или применяет к нему любые другие насильственные действия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от шести суток до одного года и выплаты штрафа от 500 до 50000 франков.