We did overnight survival training in the wilderness. |
У нас была ночная тренировка по выживанию в дикой природе. |
I am a man, and men belong in wilderness. |
Я мужик, а мужики созданы для дикой природе. |
The species living in the harsh wilderness are required adaptations to extreme conditions. |
Виды, обитающие в суровой дикой природе, должны адаптироваться к экстремальным условиям. |
In the wilderness, the problem of animal overpopulation is solved by predators. |
В дикой природе проблема перенаселения решается с помощью хищников. |
And now, among skyscrapers, they're more successful than their cousins living in the wilderness. |
Теперь, живя среди небоскрёбов, они более успешны, чем их родственники, живущие в дикой природе. |
I need you to teach a crash course in wilderness survival... farming, hunting, building shelters. |
Мне нужно, чтобы ты провёл ускоренный курс выживания в дикой природе Сельское хозяйство, охота, строительство жилья. |
I'm picking up Luke from his wilderness trip. |
Я забираю Люка из его путешествия по дикой природе. |
Dad was the strongest man I've ever met, and could survive in the wilderness, with a hunting knife, for weeks. |
Отец был самым сильным из всех, кого я знал, он мог выживать неделями в дикой природе, имея только охотничий нож. |
The journals and film were later used by others to write books and produce documentaries about his time in the wilderness. |
Сделанные им записи и видео позже были использованы другими людьми для написания книг и создания документальных фильмов о периоде его жизни в дикой природе. |
He sent this data to regional foresters, urging them to set aside areas for wilderness; all of them responded negatively. |
Он отослал эти данные в региональные лесничества, убеждая их оставить эти территории дикой природе, но безрезультатно. |
Even some of our most well-meaning environmental efforts, such as the fight against climate change, have led to the expansion of the human presence into previously untouched wilderness. |
Даже некоторые из наших самых лучших побуждений экологической деятельности, таких как борьба с изменением климата, привели к расширению присутствия человека в ранее нетронутой дикой природе. |
Another act with relevance to the traditional Saami way of life is the Wilderness Act of 1991. |
Другим законом, касающимся традиционного образа жизни саами, является Закон о дикой природе 1991 года. |
Accordingly, the State party denies that there is a causal link between the measures of protection requested by the authors and the object of the communication itself, which only concerns enactment and implementation of the Wilderness Act. |
Соответственно, государство-участник отрицает какую-либо причинную связь между испрашиваемыми авторами защитными мерами и объектом самого сообщения, которое касается лишь принятия и осуществления Закона о дикой природе. |
5.4 In respect of the residual area, the Committee observed that the continuation of road construction into it could be causally linked to the entry into force of the Wilderness Act. |
5.4 В отношении остальной территории Комитет отметил, что между продолжением на ней строительства дороги и вступлением в силу Закона о дикой природе может существовать причинная связь. |
2.5 At the time of submission in 1990, the authors contended that large-scale logging activities, as authorized under the Wilderness Act, were imminent in the areas used by them for reindeer breeding. |
2.5 Во время представления сообщения в 1990 году авторы утверждали, что активная деятельность по заготовке леса в соответствии с Законом о дикой природе неизбежно начнется в районах, используемых ими для разведения северных оленей. |
4.6 The State party further argues that passage of the Wilderness Act must be seen as an improvement rather than a setback for protection of the rights protected by article 27. |
4.6 Государство-участник далее утверждает, что принятие Закона о дикой природе следует рассматривать, скорее, как усиление, а не ослабление защиты прав, предусмотренных в статье 27. |
It would also be interesting to have more details on the revision of the legislation concerning reindeer husbandry and the Wilderness Act of 1991, to which reference had been made in paragraphs 59 and 60 of the report. |
Было бы также целесообразно получить дополнительную уточняющую информацию о пересмотре закона об оленеводстве и закона о дикой природе 1991€года, указываемых в пунктах€59 и 60 доклада. |
3.1 The authors submit that the passage of the Wilderness Act jeopardizes the future of reindeer herding in general and of their livelihood in particular, as reindeer farming is their primary source of income. |
3.1 Авторы утверждают, что принятие Закона о дикой природе создает угрозу для будущего оленеводства в целом и для обеспечения ими средств к существованию в частности, поскольку разведение северных оленей является их основным источником дохода. |
It reiterates that in applying the Wilderness Act, Finnish authorities must take into consideration article 27 of the Covenant, "which, in the hierarchy of laws, is on the same level as ordinary laws". |
Оно вновь заявляет, что при осуществлении Закона о дикой природе финляндские власти должны принимать во внимание положения статьи 27 Пакта, "которые в иерархии законов находятся на таком же уровне, что и обычные законы". |
7.8 The authors insist that the area designated in their communication has remained untouched for centuries, and that it is only in the context of the coming into force of the Wilderness Act that the Central Forestry Board began its plans for logging in the area. |
7.8 Авторы подчеркивают, что указанный в их сообщении район оставался неприкосновенным на протяжении столетий и что Центральный совет по лесному хозяйству приступил к разработке планов по проведению лесозаготовительных работ в данном районе лишь после вступления в силу Закона о дикой природе. |
In September 2012, at the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources World Conservation Congress and, in October 2013, at the tenth World Wilderness Congress, resolutions on the rights of nature were adopted. |
В сентябре 2012 года на Всемирном конгрессе охраны природы, проводившемся Международным союзом охраны природы и природных ресурсов, и в октябре 2013 года на десятом Всемирном конгрессе по дикой природе были приняты резолюции по вопросу о правах природы. |
A cloudberry ripens in the wilderness, a bear paws an anthill and a Dipper swings on a rock in the Pasvik River. |
Морошка зреет в дикой природе, медведь разрывает муравейник, а оляпка пританцовывает на валуне в реке Паз. |
In 1904 he traveled to Lappland to create paintings for a book on the culture of the county and its "exotic wilderness". |
В 1904 году Бауэр отправился в Лаппланд, чтобы принять участие в иллюстрировании книги, посвящённой культуре этой провинции и её «экзотической дикой природе». |
The Sallivaara Committee's opinion resulted in a course being adopted different to that originally recommended by the Wilderness Committee to reconcile forestry and herding, including a reduced area available to forestry. |
С учетом позиции Салливаарского комитета был принят иной подход, чем первоначально рекомендовал Комитет по дикой природе, в целях согласования лесохозяйственной деятельности и оленеводства, включая территориальное ограничение лесохозяйственной деятельности. |
At home in the wilderness and... |
В дикой природе как дома и... |