| A wilderness that stretches not just to the horizon, but almost beyond imagination. | Эта пустыня не только простирается до горизонта, но и даже выходит за рамки воображения. |
| Given the beauty of the strip of land that has absolutely kept its charm and unspoiled wilderness, the island is often reached by boats that carry tourists on interesting tours. | Учитывая красоту полосу земли, которая не имеет абсолютно сохранил свое обаяние и нетронутая пустыня, остров нередко поступают на лодках, которые осуществляют туристы на интересные экскурсии. |
| The photographs of Europa from space reveal a vast, icy wilderness. | на снимках, сделанных из космоса, европа выглядит как бескрайняя ледяная пустыня. |
| A wilderness is populous enough, | Пустыня людной бы казалась мне, |
| "The wilderness and the arid land shall be glad; and the desert shall rejoice and blossom like the tulip." (Isaiah 35:1) | Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая, и расцветет как нарцисс . (Исаия, 35:1) |
| I keep this wolf because the wilderness gave it to me. | Я держу волка, потому что мне дала его эта глушь. |
| I've no intention of traveling into the wilderness to meet with a notorious cutthroat. | У меня нет никакого желание ехать в глушь, чтобы встретиться с печально известным головорезом. |
| It is a great honor to have you visit us out here in the wilderness. | Для нас большая честь, что вы приехали к нам сюда в эту глушь. |
| The day before he was wounded, he was promoted to major general, but this appointment was withdrawn and he received instead a posthumous brevet promotion to major general as of May 6, 1864, for his service at Gettysburg and the Wilderness. | За день до ранения он получил звание генерал-майора, однако это звание было отменено, и вместо этого он получил временное повышение до генерал-майора за Геттисберг и Глушь. |
| We heard you took yourself away into the wilderness. | Слышали, ты отправился глушь. |
| I need you to teach a crash course in wilderness survival... farming, hunting, building shelters. | Мне нужно, чтобы ты провёл ускоренный курс выживания в дикой природе Сельское хозяйство, охота, строительство жилья. |
| The journals and film were later used by others to write books and produce documentaries about his time in the wilderness. | Сделанные им записи и видео позже были использованы другими людьми для написания книг и создания документальных фильмов о периоде его жизни в дикой природе. |
| Another act with relevance to the traditional Saami way of life is the Wilderness Act of 1991. | Другим законом, касающимся традиционного образа жизни саами, является Закон о дикой природе 1991 года. |
| She has taught her cubs everything they need to know about this wilderness. | Она обучила своих малышей всему, что им необходимо знать о жизни в дикой природе. |
| If the authors are dissatisfied with the amount of land protected as wilderness, they overlook the fact that the Wilderness Act is based on a philosophy of coexistence between reindeer herding and forest economy. | Если авторы не удовлетворены площадью земель, охраняемых в качестве необитаемых районов, то они упустили из виду тот факт, что в основе Закона о дикой природе лежит концепция параллельного развития оленеводства и лесного хозяйства. |
| That's a search radius of 1800 square Miles, of wilderness. | Поисковый радиус охватывает 1800 кв.миль дикой природы. |
| Clyde Butcher (born 1942) is an American large format camera photographer known for wilderness photography of the Florida landscape. | Клайд Бутчер (англ. Clyde Butcher) - американский фотограф, известный в области пейзажной фотографии дикой природы Флориды. |
| 2.4 The authors indicate that the area used for herding their reindeers during the winter months is a hitherto unspoiled wilderness area. | 2.4 Авторы утверждают, что оленеводческий район, который они используют для выпаса своих оленей зимой, до сих пор являлся девственным уголком дикой природы. |
| In the industrialized countries, women frequently head organizations and community movements for the protection of wilderness and biodiversity, and they also play a significant role as consumers. | В промышленно развитых странах женщины нередко возглавляют организации и общественные движения, выступающие в защиту дикой природы и биологического разнообразия; существенную роль играют они и как потребители. |
| (e) Promoting international conservation education through the American Wilderness Leadership School and the International Wildlife Museum, in the United States, and has supported the establishment of an international wildlife museum in Puerto Rico (Goal 2); | ё) содействие осуществлению международных учебных программ по охране дикой природы в рамках Американской школы подготовки руководящих работников по вопросам природопользования и Международного музея дикой природы в Соединенных Штатах, а также поддержка создания международного музея дикой природы в Пуэрто-Рико (цель 2); |
| They rescued a child in the wilderness and brought to justice one of the men who murdered her family. | Они спасли ребёнка в дикой местности и свершили правосудие над одним из убийц её семьи. |
| There's nothing in that direction but wilderness for thousands of kilometers. | По этому пути нету ничего кроме дикой местности на тысячи километров. |
| The owner travels with their dogs along trails in the wilderness. | Хозяин путешествует со своими собаками вдоль тропы по дикой местности. |
| By himself, alone in the wilderness. | Сам по себе, один в дикой местности! |
| Yermak pushed deeper into the wilderness for two more years. | Поход Ермака по дикой местности продолжался еще 2 года. |
| I want to go out into the wilderness. | Я хочу уйти в дикую местность. |
| And when little boys turn 7, just like you they go out into the wilderness and live alone for a whole week. | И когда маленьким мальчикам исполняется семь, как тебе, они должны уйти в дикую местность и жить там самостоятельно целую неделю. |
| Heading out to the wilderness. | Я направляюсь в дикую местность. |
| I don't know why they have to live in separate spots, but they can't live near each other, so Abraham picks the wilderness, where good folks live in tents, right? | И Авраам выбрал дикую местность, где живут праведники в шатрах, да? Вдали от греха и так далее. |
| Some nature writers believe wilderness areas are vital for the human spirit and creativity, and some ecologists consider wilderness areas to be an integral part of the Earth's self-sustaining natural ecosystem (the biosphere). | Некоторые писатели считают, что дикие места являются жизненно важными для души человека и творческого потенциала, а некоторые экологи рассматривают дикую местность в качестве неотъемлемой части самоподдерживающейся природной экосистемы планеты - биосферы. |
| He enjoyed wood and telling the children late night stories of how his own papa used to tame the wilderness. | Ему нравилось дерево и вечера, когда он рассказывал детям истории о том, как его папа в свое время покорял дикую природу. |
| Lars Thorbjrn Monsen (born 21 April 1963) is a Norwegian adventurer and journalist, famous for his explorations and backpacking expeditions in harsh wilderness. | Ларс Монсен (род. 21 апреля 1963, Осло) - норвежский путешественник и журналист, известный всему миру благодаря своими грандиозными экспедициям в дикую природу. |
| The park is undeveloped wilderness with the exception of the two day-use areas, three campgrounds, and two trailheads accessible from the Parks Highway. | Парк представляет собой нетронутую дикую природу за исключением двух оборудованных мест для отдыха, трёх площадок для кемпинга и двух троп, на которые можно заехать с шоссе Джордж Паркс. |
| According to the IFG, globalization brings the diminishment of powers of local and indigenous communities, States and even nations, destroys both small-scale agriculture and the earth's remaining wilderness, and brings a worldwide homogenization of diverse local and indigenous cultures. | Согласно МФГ, глобализация умаляет полномочия местных и коренных сообществ, государств и даже наций, уничтожает как мелкомасштабное сельскохозяйственное производство, так и сохранившуюся на Земле дикую природу и ведет к всемирной гомогенизации разнообразных местных и самобытных культур. |
| To go off into the wilderness and test myself against all the dangerous things lurking there. | Отправиться в нетронутую дикую природу и испытать себя против всех опасностей которые там есть. |
| The indigenous peoples of the North, whose traditional activities are directly linked to the Arctic environment and its wilderness, are in an area of particular risk. | Коренные народы Севера, чья традиционная деятельность непосредственно связана с окружающей средой Арктики и ее дикой природой, находятся в зоне особого риска. |
| He said we'd be like Adam and Eve, rolling in the dirt and being one with the wilderness. | Он сказал, мы будем как Адам и Ева, воссоединившиеся с дикой природой. |
| In this context, these service flows are broadly defined to include pure utility flows, for example the psychic enjoyment of wilderness appreciation. | 1 В этой связи потоки услуг в целом определяются как включающие потоки чистой полезности, например психическое удовольствие от любования дикой природой. |
| From 1983 to 1985 Wilson was managing director of the British "Wilderness Foundation United Kingdom", a non-profit organization that provides the opportunity to its seminar participants to experience nature and wilderness. | С 1983 по 1985 год Тони Уилсон работал управляющим директором британской некоммерческой организации «Wilderness Foundation United Kingdom», которая предоставляет возможность ознакомиться с природой и дикой природой. |
| The sun set for the last time on the western horizon... giving way to sister moon... who would now hold sway over the wintery Alaskan wilderness... piercing the darkness with her pale blue eyes. | Солнце в последний раз зашло за западный горизонт, уступая место своей сестре Луне, которая начинала господствовать над дикой природой зимней Аляски, пронизывая темноту своими бледными синими глазами. |
| The title is a reference to the opening line of Madonna's "Like a Virgin" where she sings, "I made it through the wilderness..." | Название является отсылкой к первой строчке песни «Like a Virgin» со словами: «I made it through the wilderness...» (рус. |
| The ceremony was attended by Alice Zahniser and Mardy Murie, the widows of two prominent members of The Wilderness Society. | На этой церемонии присутствовали Элис Занисер (Alice Zahniser) и Марди Мюри, вдовы двух знаменитых членов The Wilderness Society. |
| In February 1930, Marshall published an essay, "The Problem of the Wilderness," after it was rejected by four magazines. | В феврале 1930 года Маршалл наконец смог опубликовать в журнале Scientific Monthly свою статью «Проблема дикой природы» (англ. The Problem of the Wilderness) после того, как четыре журнала ему отказали. |
| And this is called "The Wilderness Downtown." | "The Wilderness Downtown" [Пустынный центргорода]. |
| Mulligan's more classic work with orchestra began in May 1970 with a performance of Dave Brubeck's oratorio, The Light in the Wilderness with Erich Kunzel and the Cincinnati Symphony. | Более серьезные работы Маллигана с оркестром начались в мае 1970 года с исполнением оратории Дейва Брубека The Light in the Wilderness с Эрихом Кунцелем и Cincinnati Symphony. |