Eyes look east to the mountain, assessing wondering, weighing the risk. |
Много глаз смотрит на восток и на горы, оценивая... раздумывая, взвешивая риск. |
You will be very careful and deliberate in weighing the evidence. |
Будьте очень осторожны и осмотрительны, взвешивая доказательства сторон. |
Now, the cartels count their money by weighing it in 18-wheelers. |
Картели считают деньги, взвешивая их в фурах. |
I have so much cash on hand that I actually count it by weighing it on my bathroom scale. |
У меня столько наличности, что я ее пересчитываю, взвешивая на весах. |
We are convinced that the High Representative, in his approach to overcoming those pitfalls, will in the future, in view of the fragility of the situation, continue to act with the utmost caution, carefully weighing every step. |
Уверены, что Высокий представитель в своем подходе к их преодолению будет и дальше в свете деликатности ситуации действовать максимально осторожно, тщательно взвешивая каждый шаг. |
(k) Undertake analytical work on international investment agreements, weighing the interests of all stakeholders, and continue to provide technical assistance, as well as fostering the international sharing of experiences and best practices on key issues relating to their negotiation and implementation; |
к) проводить аналитическую работу по международным инвестиционным соглашениям, взвешивая интересы всех заинтересованных сторон, и продолжить оказание технической помощи, укрепляя также международный обмен опытом и передовой практикой по ключевым вопросам, связанным с их заключением и осуществлением; |
Weighing these considerations carefully, and mindful of the cost to the international community to maintain UNTAES, in particular when its primary functions have been fulfilled, I am of the view that UNTAES should complete its work as originally envisaged. |
Тщательно взвешивая эти соображения и учитывая те расходы, которыми оборачивается для международного сообщества содержание ВАООНВС, особенно в условиях, когда его главные функции выполнены, я считаю, что ВАООНВС следует завершить свою работу в изначально предусмотренные сроки. |
It is the business of politicians, not scientists, to consider the relative costs and benefits of the options before them, weighing them as they see fit in reaching their conclusions. |
Сравнивать затраты и результаты существующих альтернатив, взвешивая по своему усмотрению каждую возможность, чтобы прийти к собственным заключениям - дело политиков, а не ученых. |
One primarily designed to serve the masses, and in weighing the needs of this child versus those of the others, |
И, взвешивая нужды этого ребёнка против нужд остальных детей, я должен согласиться со словами учителей. |
It was felt that regulators could identify areas of core competency, build up a small but well-qualified team, contract out more specialized tasks to external experts, while weighing the costs and benefits of outsourcing. |
Было сочтено, что регулирующие органы могут определять основные профильные функции, формировать небольшие, но квалифицированные команды, передавать более специализированные задачи на подряд внешним экспертам, взвешивая при этом издержки и выгоды использования внешнего подряда. |