Английский - русский
Перевод слова Weighing

Перевод weighing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вес (примеров 55)
These whales are about 40 feet long, and weighing over 40 tons. В длину эти киты около 12 метров и их вес превышает 40 тонн.
Weighing in at 205, the former heavyweight champion of the world, Вес 205 бывший чемпион мира в тяжёлом весе Джордж Айсмен Чемберз!
Thirty-five feet long, weighing approximately 600 pounds. Длина десять метров, примерный вес 270 кг.
Measurement of the CNG mass consumed during the cycle shall be done by a fuel weighing system capable to measure the CNG storage container during the test in accordance with the following: Измерение массы КПГ, потребленной в ходе цикла, производят с помощью системы взвешивания топлива, способной измерить вес емкости для хранения КПГ в ходе испытания в соответствии со следующими критериями:
The base part of the new drying tower (12t weighing, 8,50 m diameter and 10m high) was transported over the premises of the Müller Milch in Leppersdorf and was placed with the mobile crane 200t and wrecking crane 100t. Нижнюю часть сушильной установки (вес 12т, диаметр 8,5м, высота 10м) транспортировали по площади Mьller Milch в Лепперсдорфе (Leppersdorf) и установили при помощи мобильного крана 200т и вспомогательного крана 100т.
Больше примеров...
Взвешивание (примеров 45)
Similarly, counting and weighing diamonds can, and should, be done by a machine. Аналогично, счет и взвешивание алмазов может и должно производиться машиной.
(b) Sample preparation (drying, weighing, grinding, chemical digestion, etc.); Ь) предварительная подготовка пробы (сушка, взвешивание, размельчение, химическое разложение);
8.1.12.1: PM balance and weighing 8.1.12.1: весы для ТЧ и взвешивание ТЧ
If the filter (pair) is not used within eight hours of its removal from the weighing chamber, it must be conditioned and re-weighed before use. 2.2. Если извлеченный из камеры для взвешивания фильтр (пара) не используется в течение восьми часов, то перед использованием необходимо произвести его (ее) кондиционирование и повторное взвешивание.
Weight measurements in order to establish this certificate shall be made, upon the request of a transport operator/goods road vehicle driver whose vehicle is registered in one of the SECI participating States by approved weighing stations at costs which shall be limited to the services rendered. Взвешивание для оформления этого сертификата производится по запросу транспортного оператора/водителя, грузовое автотранспортное средство которого зарегистрировано в одном из государств - участников ИСЮВЕ, уполномоченными станциями взвешивания по себестоимости, размер которой должен быть ограничен объемом предоставленных услуг.
Больше примеров...
Массой (примеров 43)
Cargo weighing more than 1.5 tonnes in covered wagons with fixed roofs, requiring transhipment; грузы массой более 1,5 т в крытых вагонах с неоткрывающейся крышей в перегрузочном сообщении;
Vehicles weighing between 8,500 - 10,000 pounds will have the option to take advantage of additional flexibilities during the 2004 to 2008 interim period. В случае транспортных средств массой 8500 - 10000 фунтов в промежуточный период 2004-2008 годов производители могут по своему усмотрению воспользоваться дополнительными гибкими возможностями.
Within the framework of the small satellite programme, the RazakSAT project is being developed: it is a small satellite, weighing 200 kg, hexagonal in shape, with a sun-tracking system with three-axis stabilization based on four reaction wheels. В рамках программы мини-спутников в настоящее время осуществляется проект RazakSAT, предусматривающий создание небольшого шестигранного спутника массой 200 кг, оборудованного системой слежения за Солнцем со стабилизацией по трем осям на четырех маховиках.
The shaped charge impact device was also used for hypervelocity impact tests, which involve the use of projectiles weighing more than 1 g and travelling at over 10 km/s. Для испытаний на высокоскоростные соударения применялось также устройство для анализа соударений с помощью кумулятивных зарядов, в котором используются снаряды массой более 1 грамма, достигающие скорости более 10 км/с.
Any infant weighing at least 500 gr and gone through a gestation period of at least 22 weeks must be so registered. Регистрации подлежат все случаи рождения живых новорожденных с массой тела 500 грамм и выше и с гестационным сроком 22 недели и выше.
Больше примеров...
Весит (примеров 16)
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds. Вот, посмотрите, она весит 12 с половиной килограмм.
And here she is at seven years old, weighing no more than a one year-old baby. Здесь ей 7 лет, а она весит не больше, чем годовалый ребенок.
Bronze doors, each weighing one and a quarter tonnes, open on to a Chamber 123 feet (37 m) long, 90 feet (27 m) wide and 62 feet (19 m) high capable of seating 1,700. Бронзовые двери, каждая из которых весит 1250 кг, открываются в зал, размеры которого: 123 фута (37 м) в длину, 90 футов (27 м) в ширину, и 62 фута (19 м) в высоту.
The file is weighing 7 megabytes. Файл весит 7 мегабайт.
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds. Вот, посмотрите, она весит 12 с половиной килограмм.
Больше примеров...
Оценке (примеров 16)
There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств .
It is also clear that in the weighing of evidence, information obtained under torture does not constitute proof. Также понятно, что при оценке свидетельских показаний информация, полученная под пыткой, не является доказательством.
In particular, as was known, there were very delicate procedural questions, such as errors of law in the weighing of evidence, that presented real headaches for any jurist, whether judge or counsel. В частности, как известно, существуют весьма сложные процедурные вопросы, такие, как ошибка права при оценке доказательств, которые являются настоящей головоломкой для любого юриста, будь то судья или адвокат.
In the absence of clear statements, in context, that SAICM will employ a Precautionary Approach when weighing scientific evidence in support of decision-making, the SAICM could be interpreted in a way that makes it meaningless. В отсутствие четких указаний на тот счет, что в рамках СПМРХВ будет применяться принцип принятия мер предосторожности при оценке научных данных в поддержку принятия решений, СПМРХВ может стать предметом такой интерпретации, в результате которой он утратит свой смысл.
Regarding the court itself, the actions of the judges and magistrates had been blatantly lacking in impartiality both during the proceedings and during the weighing of evidence. Относительно самого суда петиционер отмечает следующее: действия судей и магистратов отличаются пристрастностью как во время судебного процесса, так и при оценке доказательств.
Больше примеров...
Взвешивая (примеров 10)
Eyes look east to the mountain, assessing wondering, weighing the risk. Много глаз смотрит на восток и на горы, оценивая... раздумывая, взвешивая риск.
You will be very careful and deliberate in weighing the evidence. Будьте очень осторожны и осмотрительны, взвешивая доказательства сторон.
It is the business of politicians, not scientists, to consider the relative costs and benefits of the options before them, weighing them as they see fit in reaching their conclusions. Сравнивать затраты и результаты существующих альтернатив, взвешивая по своему усмотрению каждую возможность, чтобы прийти к собственным заключениям - дело политиков, а не ученых.
One primarily designed to serve the masses, and in weighing the needs of this child versus those of the others, И, взвешивая нужды этого ребёнка против нужд остальных детей, я должен согласиться со словами учителей.
It was felt that regulators could identify areas of core competency, build up a small but well-qualified team, contract out more specialized tasks to external experts, while weighing the costs and benefits of outsourcing. Было сочтено, что регулирующие органы могут определять основные профильные функции, формировать небольшие, но квалифицированные команды, передавать более специализированные задачи на подряд внешним экспертам, взвешивая при этом издержки и выгоды использования внешнего подряда.
Больше примеров...
Тяготит (примеров 9)
I see my love weighing you down. И вижу, что моя любовь тяготит тебя.
That's got to be weighing on our preacher. Вот что тяготит нашего проповедника.
With this... business weighing me down. Это дело меня тяготит.
That's got to be weighing on you. Наверное, это тебя тяготит.
Is there something weighing on your mind, my son? Что тяготит тебя, сын мой?
Больше примеров...
Взвешивает (примеров 10)
The group is weighing options as we speak. Группа взвешивает варианты, пока мы говорим.
He is also weighing whether to change the current Constitutional Court into a Supreme Court to which citizens could appeal under some conditions, and whether to waive the president's authority to preside over the High Council of the Judiciary. Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом.
The part that you think is you... the part that's thinking and deciding and weighing all the evidence... that part is so small. Та часть, которая делает вас - вами, часть, которая думает, решает, взвешивает доказательства... эта часть очень маленькая.
Weighing the good and bad in people. Взвешивает хорошее и плохое в людях.
I have to go through the toy-con account, and mark wants me to look over security camera footage of Pepper weighing the beans. Марк хочет, чтобы я просмотрела записи с камер, на которых Пеппер взвешивает зёрна.
Больше примеров...
Взвешивают (примеров 6)
People make these kinds of lists when they're weighing their options, so I need you to be honest with me. Люди составляют такие списки, когда они взвешивают варианты, так что будь со мной честна.
The Council appears to be locked in a political paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in the crises. Совет, по-видимому, заблокирован в политическом параличе, причем некоторые влиятельные члены Совета взвешивают стоимость участия в этом кризисе с точки зрения политического и финансового аспектов, а также в плане использования людских ресурсов.
To that end, it had developed a gender initiative which identified and disseminated important gender-related issues to be taken into account by policymakers when weighing the costs and benefits of economic reforms. С этой целью он разработал гендерную инициативу, в которой определяются и распространяются важные обладающие гендерными аспектами проблемы, которые должны учитывать директивные органы, когда они взвешивают все издержки и преимущества экономических реформ.
Like a scale weighing itself. Будто весы себя взвешивают.
This activity involves weighing children every month between birth and the age of three, holding informal educational meetings for mothers, giving mothers personalized advice, organizing cooking demonstrations and promoting local foods that are rich in micronutrients; На этих пунктах ежемесячно взвешивают детей в возрасте от рождения до З лет, проводят просветительские беседы с матерями, дают им отдельные советы, демонстрируют новые методы приготовления пищи, пропагандируют местные продукты, обогащенные питательными микроэлементами;
Больше примеров...
Весящий (примеров 5)
A truly portable computer, weighing no more than 15 pounds. По-настоящему портативный компьютер, весящий не больше 7 килограмм.
Félibien describes the nef as de tout d'or du poids de cent cinquant marcs all gold weighing 150 marks (approximately 34 kilograms) (Félibien, 116-117; Saule, 2005). Андре Фелибьен описывает неф как полностью из золота, весящий 150 марок (приблизительно 34 килограмма) (Félibien, 116-117; Saule, 2005).
To be in this Bentley hammering up that hill, you're asking a lot of a modern luxury car weighing the best part of two and a half tonnes. Находясь в этом Бентли, взлетающем на подъем, было интересно, как справится этот современный роскошный авто весящий в лучшем случае не менее двух с половиной тонн.
Weighing in at 632 grams, A full cup of soda traveling at 132 miles per hour Has 3,668 pounds of force. Весящий 632 грамма, полный стакан с газировкой, перемещающийся на скорости 212 км/ч, обладает силой в 1663 килограмма.
For instance, an 8-year boy, weighing 30 kg and running downhill in his shoes, can produce a ground force of 146 kg, whereas a running adult male is capable of exerting 213 kg. Например, 8-летний мальчик, весящий 30 кг и бегущий под гору в ботинках, может создавать нагрузку на поверхность, равную 146 кг, а бегущий взрослый мужчина - 213 кг.
Больше примеров...
Тянут (примеров 7)
These Medici currency vouchers are weighing me down. Долговые расписки этих Медичи так и тянут меня вниз.
Palomar and Hamilton giving it their all despite the Anchor weighing them down. Паломар и Хэмилтон отдаются по полной, несмотря на то, что Энкор тянут их вниз.
You have kept your feelings regarding Sam buried for so long, they're like a chain weighing you down. Ты всё хранишь эти чувства касательно Сэма глубоко в себе, они словно цепи, тянут тебя вниз.
These Medici currency vouchers are weighing me down. Деньги Медичи тянут мне карман.
They're weighing me down! Они тянут меня вниз!
Больше примеров...
Взвесив (примеров 13)
The Court examined the facts of the case, heard the statements and the representatives of the defendant and, after carefully weighing the evidence, found him guilty as charged. Суд рассмотрел представленные по этому делу факты, заслушал показания и представителей подсудимого и, тщательно взвесив доказательства, признал его виновным в совершении заявленных деяний.
The ban against ethnic and racial data is a taboo that should not be overthrown easily, and not without carefully weighing the risk to social peace. Запрет сбора этнических и религиозных данных является табу, отказываться от которого нельзя, не взвесив тщательно риск для мира и согласия в обществе.
After considering and weighing this situation, the filmmakers decided not to hide Kovalchuk's pregnancy; and script writer Elena Topilsky urgently adapted the script as it concerned the private life of its heroine, Masha Shvetsova's inspector, to include this development. Обдумав и взвесив ситуацию, создатели фильма решили не скрывать беременность актрисы, и сценарист Елена Топильская срочно переписала в сценарии всё, что касалось личной жизни её героини, следователя Марии Швецовой.
As a result, after weighing the competing factors, the Court found that the decision had been arrived at "in all reasonableness" and was not inconsistent with any general principle of sound and proper administration. Взвесив все основные факторы, Суд соответственно установил, что принятое решение было "обоснованным" и не противоречит какому-либо общему принципу здравого и надлежащего управления.
after careful review, weighing both price and performance ratings, the committee has decided to award this contract to the electric rail corporation of Maspeth. После подробного обзора, взвесив цену и качество,... комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета.
Больше примеров...
Взвешиваю (примеров 7)
I'm just weighing the pros and cons of each young man. Я не знаю, я лишь взвешиваю плюсы и минусы каждого из парней.
I'm just weighing all of our options. Я просто взвешиваю все наши варианты.
I'm weighing my options. Я взвешиваю все варианты.
I'm still weighing my options. Все еще взвешиваю все варианты.
This takes off, I write my own ticket, but if it goes wrong, I'm a college dropout repairing VCRs for $3.25 an hour, so forgive me for weighing my options. Расслабься, я сама выбираю условия, но если все сорвется, без образования мне останется чинить видеомагнитофоны за 3,25 доллара в час, поэтому прости, что взвешиваю все за и против.
Больше примеров...
Сопоставления (примеров 9)
Minimum standards should be set on a case-by-case basis, as appropriate, weighing their benefits for consumers against the potential risks on competition. Минимальные стандарты должны устанавливаться в индивидуальном порядке на основе сопоставления потенциальных выгод для потребителей и потенциальных рисков для конкуренции.
If this weighing of interests, which is explicitly required by the Aliens' Police Act, shows that a permanent expulsion is inadmissible, a residence permit must be granted. Если в результате этого сопоставления интересов, которое в явной форме предусмотрено Законом о полиции по делам иностранцев, будет сделан вывод о невозможности высылки лица из страны, ему должен быть выдан вид на жительство.
In principle, parties could submit almost any form or type of evidence, with the caveat that the Court would enjoy unfettered freedom in weighing it against the circumstances of each case and relevant international legal rules. В принципе, стороны могут представлять любые доказательства в любой форме, при том лишь условии, что Суд будет пользоваться неограниченной свободой в плане их сопоставления с обстоятельствами того или иного конкретного дела и проверки на соответствие применимым в данном случае международно-правовым нормам.
Additional concerns were raised regarding the importance of weighing the perceived benefits of including shipper liability for delay against the difficulty of proceeding with and proving such a claim, whether or not a limitation on liability was in place. Дополнительные моменты, вызвавшие обеспокоенность, касались важности сопоставления предполагаемых преимуществ включения положения об ответственности грузоотправителя по договору за задержку и трудностей, связанных с подачей и доказыванием такого требования, независимо от того, будет ли установлено ограничение ответственности.
In all other cases, reference filters must be replaced at least every 30 days and in such a manner that no sample filter is weighed without comparison to a reference filter that has been present in the weighing room for at least one day. Во всех других случаях эталонные фильтры меняют не реже чем через 30 дней, причем таким образом, чтобы ни один фильтр для отбора проб не взвешивался без сопоставления с эталонным фильтром, который находился в помещении для взвешивания не менее одного дня.
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 8)
I tried weighing it. Я... я пыталась их взвешивать.
Balancing, weighing, deciding. Балансировать, взвешивать, решать.
That's what I did when I first started weighing stuff. Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
This hampers comprehensive weighing of the pros and cons whereby further decentralization seems inevitable. Все это мешает всеобъемлющим образом взвешивать все договоры "за" и "против", вследствие чего дальнейшая децентрализация представляется неизбежной.
Больше примеров...