Improved understanding of the climate system has demonstrated that these phenomena - increasing greenhouse gas concentrations in the atmosphere, positive radiative forcing and observed warming - are due to human influence; |
с) более глубокое изучение климатической системы показывает, что эти явления - повышение концентрации парниковых газов в атмосфере, положительное радиационное воздействие и наблюдаемое потепление - обусловлены антропогенным фактором; |
Examples include product energy efficiency, electricity carbon footprint, carbon footprint offset, total equivalent warming impact, the functional unit approach, the Multilateral Fund climate impact indicator and life-cycle assessment. |
Примерами являются энергоэффективность продукта, "углеродный след" производства электроэнергии, компенсация "углеродного следа", общий эквивалент воздействия на потепление, подход с использованием функциональных единиц, показатель климатического воздействия Многостороннего фонда и оценка с позиций жизненного цикла. |
They indicated that warming is likely to be greater at higher latitudes, and while there are regions whose average increases are likely to be over 2 ºC, this is a global average value discussed as a safe level. |
Они отметили, что потепление, вероятно, будет более значительным на более высоких широтах, и, хотя будут регионы, в которых среднее повышение может превысить 2ºС, такая глобальная средняя величина представляет собой безопасный уровень. |
Public opinion polls consistently show that significant proportions of the American people don't believe the climate is warming due to human activities, don't think that there is evolution by natural selection, and aren't persuaded by the safety of vaccines. |
Опросы населения неизменно показывают, что значительное число американцев не верят в потепление климата как результат деятельности человека, не верят в эволюцию путём естественного отбора, и не убеждены в безопасности вакцин. |
While we can't say exactly how fast these amplifying feedbacks will occur, it is certain they will occur, unless we stop the warming. |
Мы не знаем, как скоро начнётся эта ответная реакция, но что она начнётся - это факт, если только мы не остановим потепление. |
Models and observations (see figure above, middle) show that greenhouse gas results in warming of the lower atmosphere at the surface (called the troposphere) but cooling of the upper atmosphere (called the stratosphere). |
Модели и наблюдения показывают, что потепление в результате усиления парникового эффекта приводит к нагреву нижних слоев атмосферы (тропосферы) и одновременному охлаждению её верхних слоев (стратосферы). |
Among the findings of the conference were that while the global average temperature has been rising in recent decades, the warming has not been truly global and has occurred mainly at night. |
Конференция пришла к выводу, что хотя глобальная средняя температура повышалась в последнее десятилетие, потепление не является в действительности глобальным и происходит главным образом в ночное время. |
Having just returned from the funeral of King Hassan of Morocco, the Secretary-General added that he hoped there would be a warming of relations between Morocco and Algeria, which could lead to the resolution of the issue of Western Sahara. |
Генеральный секретарь, только что вернувшийся с похорон короля Марокко Хасана, добавил, что он надеется на потепление отношений между Марокко и Алжиром, которое может привести к урегулированию вопроса о Западной Сахаре. |
The Third Assessment Report, has projected that carbon dioxide concentrations and surface temperatures will increase globally, and asserted that the earth's climate system had changed, globally and regionally, with most of the warming observed over the last 50 years attributable to human activities. |
В третьем докладе по оценке, опубликованном в 2001 году, прогнозируется глобальное увеличение концентраций двуокиси углерода и температуры воздуха у поверхности земли и говорится, что климатическая система земли претерпела изменения в глобальном и региональном масштабах, причем наблюдавшееся за последние 50 лет потепление объясняется преимущественно деятельностью человека. |
Extreme poverty, unsustainable patterns of production and consumption, atmospheric warming, the deterioration of the ozone layer, the reduction of biodiversity and the pollution of international waters were among the problems that affected every country in the region and were currently transforming the Earth's ecosystem. |
Крайняя нищета, нерациональные структуры производства и потребления, глобальное потепление, истощение озонового слоя, сокращение биологического разнообразия и загрязнение международных вод являются проблемами, которые затрагивают все страны и вызывают изменения в экосистеме планеты. |
The current international scene predominantly speaks about the devastating effects of climate change, and also the recent findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change have confirmed the warming of the climate system and have clearly linked it to human activities. |
В настоящее время на международной арене говорят главным образом о разрушительных последствиях изменения климата, а также о недавних открытиях Межправительственной группы по изменению климата, которая подтвердила, что потепление климатической системы связано с деятельностью человека. |
More and more evidence suggests that there is a connection between these two trends, and that warming is related to the kind of fuel, and the quantities of it, that the people and businesses are using. |
Накапливается все больше данных, указывающих на то, что между этими двумя тенденциями существует взаимосвязь и что потепление связано с тем, какое топливо и в каких количествах используют люди и предприятия. |
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, "warming in the Arctic, as indicated by daily maximum and minimum temperatures, has been as great as in any other part of the world." |
По данным Межправительственной группы экспертов по изменению климата, «потепление в Арктике, о чём свидетельствуют ежедневные максимальные и минимальные температуры, было также велико, как в любой другой части мира». |
The number of lives lost in heat waves will increase, but the number of deaths saved in winter will grow much more rapidly: warming will have a more dramatic effect on minimum temperatures in winter than on maximum temperatures in summer. |
Количество смертельных случаев в период необычайно жаркой погоды возрастет, но количество жизней, спасенных зимой, будет расти гораздо быстрее: потепление окажет более сильное воздействие на минимальную температуру зимой, чем на максимальную температуру летом. |
There has been a warming of relations between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, particularly since 2000 with the adoption of the two sides of the "June 15 Joint Declaration". |
Между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Кореей наблюдается потепление отношений, особенно после принятия в 2000 году Совместной декларации от 15 июля. |
Deeply concerned about the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change that the climate system is warming as a consequence of human activity, |
будучи глубоко обеспокоена содержащимися в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата выводами о том, что потепление климатической системы является следствием деятельности человека, |
Noting the findings of the fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, including that the warming of the climate system is unequivocal and that most of the observed increase in global average temperatures since the mid-twentieth century is very likely human-induced, |
принимая к сведению выводы четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, в том числе относительно того, что потепление климатической системы является несомненным и что наблюдаемое с середины двадцатого столетия повышение средних глобальных температур в основном вызвано скорее всего антропогенными факторами, |
Responding to the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change that warming of the climate system is unequivocal, and that delay in reducing emissions significantly constrains opportunities to achieve lower stabilization levels and increases the risk of more severe climate change impacts, |
реагируя на выводы Четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата относительно того, что потепление климатической системы является несомненным и что задержка с сокращением выбросов значительно ограничивает возможности достижения более низких уровней стабилизации и повышает риск более серьезных последствий изменения климата, |
According to the most recent assessments of the Intergovernmental Panel on Climate Change, the planet's warming is unequivocal and its impact is clearly noticeable, and it is beyond doubt that human activities have been contributing considerably to it. |
Согласно последним оценкам Межправительственной группы по изменению климата, потепление климата на планете является неоспоримым фактом, его воздействие очевидно и ощутимо, и нет никаких сомнений в том, что во многом это обусловлено деятельностью человека. |
Public opinion polls consistently show that significant proportions of the American people don't believe the climate is warming due to human activities, don't think that there is evolution by natural selection, and aren't persuaded by the safety of vaccines. |
Опросы населения неизменно показывают, что значительное число американцев не верят в потепление климата как результат деятельности человека, не верят в эволюцию путём естественного отбора, и не убеждены в безопасности вакцин. |
Warming of the climate system, as a consequence of human activity, is unequivocal. |
Потепление климата вследствие деятельности человека не поддается сомнению. |
Warming has altered habitats and ecosystems and forced marine species around the world to move into new ranges. |
Потепление ведет к изменению мест обитания и экосистем и вынуждает морские виды во всем мире переселяться на новые места. |
Warming seas have resulted in widespread death of reefs due to coral bleaching. |
Потепление морской воды вызывает повсеместную гибель рифообразующих кораллов в результате их обесцвечивания. |
He built this entire city for us after the Warming. |
Он сконструировал и построил для нас весь этот город, когда наступило потепление. |
b Warming of the most extreme days and nights each year. |
Ь Потепление наиболее экстремальных дней и ночей ежегодно. |