An analysis of surface temperatures indicates that there has been a global mean warming of 0.3-0.6 degrees Kelvin over the past 100 years. |
Анализ температуры поверхности показывает, что за последние 100 лет произошло глобальное потепление в среднем на 0,3-0,6 градуса по Кельвину. |
According to IEA (2012) the goal of limiting warming to 2 ºC is becoming more difficult and costly with each year that passes. |
По данным МЭА за 2012 год ограничить климатическое потепление 2 ºC с каждым годом становится все более сложной и дорогостоящей задачей. |
In addition, climate change and its impacts, such as ocean warming and acidification, underscore the need to reduce direct human impacts so that healthy ecosystems can better respond to changing oceanic conditions. |
Кроме того, изменение климата и его последствия, как-то потепление и подкисление океанов, подчеркивают необходимость переориентировать непосредственное антропогенное воздействие таким образом, чтобы здоровые экосистемы могли лучше реагировать на меняющиеся океанические условия. |
Extreme poverty, unsustainable patterns of production and consumption, atmospheric warming, the deterioration of the ozone layer, the reduction of biodiversity and the pollution of international waters were among the problems that affected every country in the region and were currently transforming the Earth's ecosystem. |
Крайняя нищета, нерациональные структуры производства и потребления, глобальное потепление, истощение озонового слоя, сокращение биологического разнообразия и загрязнение международных вод являются проблемами, которые затрагивают все страны и вызывают изменения в экосистеме планеты. |
The ultrasound waves cause gradual warming of the tissue until ablation occurs, seen clinically as resolution of tremor. |
Ультразвуковые волны вызывают постепенное потепление ткани до тех пор, пока не произойдет абляция, которая клинически рассматривается как разрешение тремора. |