Coastal waters are also subject to warming, low oxygen, high nutrients and pollution in addition to ocean acidification, exposing aquatic species and communities to multiple stressors. |
Наряду с подкислением, прибрежные воды испытывают на себе еще и такие факторы, как потепление, пониженность содержания кислорода, избыток питательных веществ и загрязнение, в результате чего водные организмы и сообщества подвергаются воздействию сразу нескольких стрессоров. |
Results indicate that this is now being observed in at least one Arctic monitoring site, where recent warming may be facilitating re-emission of HCB, PCBs and DDT from surface environmental compartments. |
Результаты показывают, что в настоящее время это наблюдается по крайней мере на одном арктическом участке мониторинга, где недавнее потепление, возможно, способствовало повторной эмиссии ГХБ, ПХД и ДДТ из поверхностных объектов окружающей природной среды. |
While ocean warming may increase general productivity in the North Atlantic, which may lead to an increase in fish catch, ocean acidification could constrain this increase in catch potential. |
Хотя потепление океана способно повысить общую продуктивность в Северной Атлантике (а это может привести к увеличению рыбных уловов), его подкисление будет, вероятно, сдерживать рост уловного потенциала. |
Archaeologists think the Azilian represents the tail end of the Magdalenian as the warming climate brought about changes in human behaviour in the area. |
По мнению археологов, азильская культура представляла собой финальную стадию мадленской, в то время, как потепление климата привело к изменениям в образе жизни людей в регионе. |
The treaty's effect on temperature would be immeasurable by mid-century and only postpone warming by five years in 2100. |
К середине века влияние на климат в рамках договора будет слишком большим и лишь отодвинет потепление климата на пять лет в 2100 году. |