| The warming of the ocean is likely to seriously affect fish habitats, which will affect the livelihoods of millions of fishermen. |
Потепление океана скорее всего серьезным образом отразится на среде обитания рыбных ресурсов, что скажется на экономическом существовании миллионов рыбаков. |
| An increase in temperature from greenhouse gases leading to increased water vapor (which is itself a greenhouse gas) causing further warming is a positive feedback, but not a runaway effect, on Earth. |
Повышение температуры из-за парниковых газов, приводящее к увеличению количества водяного пара (который сам по себе является парниковым газом), что вызывает дальнейшее потепление, несомненно является эффектом с положительной обратной связью и существует на Земле, но не становится бесконтрольным. |
| Taxing fossil fuels to reduce carbon emissions is a sensible part of the solution to climate change, but it is not the only or best way to prevent warming. |
Введение налогов на ископаемые виды топлива для уменьшения выбросов углекислого газа - это практичная часть решения проблемы изменения климата, но это не единственный и не лучший способ предотвратить потепление. |
| About one quarter of the projected warming is expected to be due to methane, with other greenhouse gases making up the balance. |
Прогнозируемое потепление примерно на четверть обусловлено выбросами метана, а в остальном - воздействием других парниковых газов. |
| The current international scene predominantly speaks about the devastating effects of climate change, and also the recent findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change have confirmed the warming of the climate system and have clearly linked it to human activities. |
В настоящее время на международной арене говорят главным образом о разрушительных последствиях изменения климата, а также о недавних открытиях Межправительственной группы по изменению климата, которая подтвердила, что потепление климатической системы связано с деятельностью человека. |