The highest correspondence rate is in transportation, warehousing, the postal service and telecommunications, in other public, social and personal services and in construction. |
Наименьшие различия наблюдаются на транспорте, складских работах, в почтовой службе и телесвязи, в сфере других публичных, социальных и личных услуг и строительстве. |
They range from providing adequate services to transport operators or freight forwarders to services such as increased capacities in storage, distribution, warehousing and container handling. |
Они варьируются от оказания соответствующих услуг транспортным операторам или экспедиторам до увеличения складских, распределительных мощностей, мощностей для обслуживания складского хозяйства и обработки контейнеров. |
The acquisition of a radio-controlled warehousing system for the Distribution Section, also installed in 1999, should improve the delivery of documents and publications stocked for requests received after initial circulation. |
Приобретение радиоуправляемой системы складских операций для Секции распространения документов, которая была введена в эксплуатацию в том же 1999 году, должно повысить эффективность процедуры рассылки хранящихся на складе документов и публикаций по просьбам, поступающим после их первоначального распространения. |
Given the likelihood of a gradual shift in assistance in Jordan and Lebanon away from the direct supply of commodities and towards more cash assistance to refugees, the warehousing requirements will need to be kept under review. |
Учитывая вероятность того, что при оказании помощи в Иордании и Ливане будет постепенно осуществляться переход от прямой поставки товаров беженцам к оказанию им помощи наличными, необходимо регулярно проводить обзор потребностей в складских помещениях. |
The mission will continue to improve the warehousing capacity at Kadugli and the Abyei headquarters compound so as to improve the safekeeping of transit goods and strengthen the management of the mission's assets in these key locations. |
Миссия будет продолжать модернизацию складских помещений в расположении штаба в Кадугли и Абьее, с тем чтобы повысить надежность хранения перевозимых транзитом товаров и повысить качество управления активами миссии на этих ключевых объектах. |
The demand for support from the General Supply Unit will increase in terms of warehousing, shipping preparations, assets and inventory management, and the requisitioning of goods and services. |
Спрос на оказание поддержки Группой общего снабжения возрастет по отношению к обеспечению складских услуг, подготовке к отправке грузов, управлению имуществом и запасами и составлению заявок на закупку товаров и услуг. |
Because of insufficient logistical support it has been necessary for the civilian component to assume responsibilities related, for example, to maintenance and warehousing normally carried out by logistic units. |
Ввиду нехватки персонала материально-технического обеспечения обязанности, связанные, например, с эксплуатационным обслуживанием и выполнением складских функций, которые обычно выполняются подразделениями материально-технического обеспечения, пришлось взять на себя гражданскому компоненту. |
The Committee believes that, in view of past experience regarding shortage of warehousing, such a charge should have been included in the cost estimates for rations and also included in the supplier contract. |
Комитет считает, что, исходя из прошлого опыта в отношении нехватки складских помещений, такую сумму следовало включить в сметные расходы на пайки, а также включить в контракт на поставку. |
Highest salaries are paid in public administration and defence, warehousing and communications, electricity, gas and water supply, i.e. economic sectors where men dominate (see Table 8 in the Annex). |
Наиболее высокий уровень заработной платы характерен для секторов государственного управления и обороны, складских услуг и связи, электро-, газо- и водоснабжения, то есть тех экономических секторов, где преобладают мужчины (см. таблицу 8 Приложения). |
In 2011/12, there may be a requirement to expand Mombasa operations to include more warehousing and sea container space for the UNSOA communications hub to support UNSOA activities and to absorb the increased demand stemming from the 4,000 new troops. |
В 2011/12 году, возможно, возникнет необходимость в расширении масштабов операций в Момбасе в целях обеспечения дополнительных складских помещений и площадей для хранения контейнеров для морских перевозок для центра связи ЮНСОА в поддержку деятельности ЮНСОА и удовлетворения возросших потребностей в связи с развертыванием 4000 дополнительных военнослужащих. |
The advantages of this amalgamation of the Materials Management Unit with the Supply Section would entail the combining of functions, such as the receipt, warehousing and issuance of expendables, assets and generator spare parts, minor warehouse maintenance and administration of expendable items. |
Это позволит объединить функции, связанные с получением, хранением и отпуском расходных материалов, имущества и запасных частей, мелким ремонтом складских помещений и пополнением запасов расходных материалов. |
The Joint Logistics Operations Centre would be headed by a Chief, Joint Logistics Operations Centre, and would comprise the Logistics Support, Rations, Supply and Warehousing Units from the former Logistics Support Section, as well as a Fuel Unit. |
В состав Объединенного оперативного центра материально-технического обеспечения, который будет возглавлять начальник Объединенного оперативного центра материально-технического обеспечения, будут входить группы материально-технического обеспечения, пайков, снабжения и складских работ, входившие ранее в состав Секции материально-технического обеспечения, а также Топливная группа. |
Customs conducts security checks on carriers, and warehousing facilities for all commodities to ensure compliance with CBP regulations. |
В целях обеспечения безопасности Таможенная служба проверяет все товары, находящиеся на транспортных средствах и в складских помещениях, с тем чтобы обеспечить выполнение правил Управления по таможенным вопросам и охране границ. |
Permanent prefabricated facilities such as offices, warehousing, workshops, hardstands, and more perimeter security and access will complement the AMISOM tactical posture across south central Somalia. |
Применение долговременных полносборных конструкций, в частности для строительства служебных и складских помещений, мастерских и мест стоянки, а также организация более четкой охраны периметров и ужесточение контроля за доступом будут способствовать укреплению тактических позиций АМИСОМ на юге центральной части Сомали. |
The PEAK Logistics Centre (Phase I) development, which has been completed in the end of June 2007, comprises a total of approximately 35,000 square metres of Class B warehousing and office space on a ten hectare plot of land. |
Первая фаза Логистического Центра РЕАК, строительство которой было завершено в конце июня 2007 года, как ожидается, будет включать приблизительно 35,000 квадратных метров складских помещений Класса B и офисов, расположившихся на территории в 10 гектар. |
The increased requirements are due primarily to the additional acquisition of equipment for warehousing variance is partly offset by the non-requirement of interpreter/translation services for the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Увеличение потребностей, в основном обусловленное закупкой дополнительного оборудования для оснащения складских помещений, частично компенсировалось тем, что при осуществлении программы демобилизации, разоружения и реинтеграции не потребуются услуги по устному и письменному переводу. |
The CLP family of direct thermal and thermal transfer label printers is designed to suit various applications including healthcare, manufacturing, warehousing, retail and baggage handling. |
Термогарифические принтеры серии CLP и принтеры с технологией термопереноса для печати этикеток предназначены для различных областей применения в здравоохранении, на производстве, для складских хозяйств, розничной торговли и систем обработки багажа. |
Owing to the demand for storage facilities by KFOR and non-governmental organizations, provision is included for three tent halls and 20 sea containers to serve as a "green fields" site for warehousing. |
С учетом спроса на складские помещения со стороны СДК и неправительственных организаций выделяются ассигнования на З палаточных помещения и 20 морских грузовых контейнеров для использования в качестве временных складских помещений. |
Savings of $1,111,600 under construction of prefabricated buildings were attributable to the fact that UNOMIL was successful in acquiring suitable buildings for almost all its warehousing requirements. |
сборные дома была получена в результате того, что МНООНЛ удалось приобрести подходящие здания для удовлетворения практически всех своих потребностей в складских помещениях. |
Logistical support to humanitarian activity was facilitated by the management by WFP of such support through the United Nations humanitarian air service, warehousing facilities and a fleet of transport trucks, which contributed to safe and reliable storage and movement of goods and personnel. |
Материально-техническая поддержка гуманитарной деятельности облегчалась ее осуществлением ВПП при посредстве Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, использованием складских помещений и парка грузовиков, что способствовало безопасному и надежному хранению и перемещению товаров и передвижению персонала. |
They also have a virtual monopoly in relation to securing contracts with various agencies of the United Nations and other international organizations that involve activities related to general trading - import and export, food distribution, warehousing services, fuel supply, construction, telecommunications and money remittance. |
Кроме того, они выступают практически монополистами при заключении с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями контрактов, предусматривающих осуществление общеторговых операций: импорт и экспорт, распределение продовольствия, предоставление складских услуг, поставка топлива, строительство, телекоммуникации и перевод денежных средств. |
Requirements for the acquisition of first response hazardous material/rescue kits and the cost for warehousing and refrigeration for the rations contract also contributed to the increase. |
Увеличение расходов также было обусловлено ростом потребностей, связанных с приобретением комплектов первой медицинской помощи и комплектов материалов и оборудования для аварийно-спасательных работ, а также покрытием расходов за использование складских помещений и холодильного оборудования в рамках контракта на поставку пайков. |
For Wal-Mart, for example, the projected savings arising from labour savings in warehousing, reduction of stock, reduction of theft, better tracking of pallets and reduced inventory could amount to up to 80 per cent of its 2003 net income. |
Например, в случае компании "Уол-Март" ожидаемая экономия за счет сокращения трудозатрат при складских работах, сокращения запасов, уменьшения случаев хищений, более качественного контроля за поддонами и снижения уровня запасов может составить до 80% чистого дохода компании в 2003 году. |
In field warehousing arrangements, a warehousing company acting for the secured creditor assumes control of the grantor's inventory and other encumbered assets through an agent embedded with the grantor. |
В области договоренностей, касающихся оказания складских услуг, компания-владелец склада, действующая от имени обеспеченного кредитора, принимает под свой контроль товарные запасы и другие обремененные активы через агента, тесно связанного с лицом, передавшим обеспечительное право. |