| An alternative approach is that of "public warehousing". | Другой метод - "общедоступное складирование". |
| Developing supply chain infrastructure, including storage, warehousing and market places; | с) развитие инфраструктуры цепочек поставок, включая хранение, складирование и рынки; |
| Another example of a situation in which dispossession may be possible is an arrangement known as "field warehousing", in which an agent of the creditor resides on the debtor's premises to monitor the collateral. | Другим примером ситуации, когда изъятие из владения было бы возможным, является механизм, известный как "полевое складирование", при котором агент кредитора размещается на территории должника для контроля за обремененным имуществом. |
| In emergency situations or where the Government lacks facilities and/or the required capacity, UNICEF, in coordination with the Government, sometimes has to assume responsibility for the warehousing and distribution of supplies. | В чрезвычайных ситуациях или в ситуациях, когда то или иное правительство не располагает соответствующими помещениями и/или необходимыми возможностями, ЮНИСЕФ, действуя совместно с правительством, в некоторых случаях вынуждено брать на себя ответственность за складирование и распределение грузов. |
| Total, supply and warehousing | Итого: поставки и складирование |
| Cost of operating warehousing facilities for 18 months | Расходы на эксплуатацию складских помещений за 18 месяцев |
| UNOPS relocated its Middle East Regional Office as of 1 March 2009 and relinquished its premises, including warehousing facilities, in Dubai on 30 June 2009. | С 1 марта 2009 года ЮНОПС перевело в другую точку свое Ближневосточного регионального бюро и с 30 июня 2009 года отказалось от своих помещений, в том числе складских, в Дубае. |
| The new company will be headquartered in Mumbai and will have a combined workforce of 367 in 15 offices and warehousing facilities covering major cities in India. | а общая численность ее персонала, работающего в 15 отделениях и складских предприятиях, расположенных в крупных городах Индии, будет составлять 367 человек. |
| These problems relate to poor logistics, the absence of proper warehousing, inadequate management tools and a lack of staff support and training. | Эти проблемы связаны с плохим снабжением, отсутствием надлежащих складских помещений, неэффективным управлением и отсутствием поддержки со стороны персонала и подготовки кадров. |
| Because of insufficient logistical support it has been necessary for the civilian component to assume responsibilities related, for example, to maintenance and warehousing normally carried out by logistic units. | Ввиду нехватки персонала материально-технического обеспечения обязанности, связанные, например, с эксплуатационным обслуживанием и выполнением складских функций, которые обычно выполняются подразделениями материально-технического обеспечения, пришлось взять на себя гражданскому компоненту. |
| A fourth impact of exchanges is to facilitate the provision of critical auxiliary services, such as warehousing and commodity finance. | В-четвертых, биржи облегчают оказание важнейших вспомогательных услуг, таких, как складское хранение и финансирование товаров. |
| The Committee was further informed that central warehousing was identified as being among the priority tasks in order to align the Force with a global supply chain approach and Umoja requirements. | Комитету далее сообщили, что централизованное складское хранение было определено в качестве одной из приоритетных задач, которую необходимо решать для приведения Сил в соответствие с подходом, предусматривающим создание глобальной сети снабжения, а также в соответствие с требованиями системы «Умоджа». |
| The system facilitates management of all types of procedures, such as import and export, as well as all other customs regimes, including transit and warehousing. | Данная система позволяет упростить управление всеми процедурами, такими, как импорт и экспорт, а также другие таможенные режимы, включая транзит и складское хранение. |
| The Committee acknowledges the special nature of rations contracts in that they usually involve a chain of activities, which can include acquisition, delivery, central warehousing, breaking up of bulk packages, repacking, distribution to contingent personnel and refrigeration, among others. | Комитет признает особый характер контрактов на снабжение пайками, поскольку они обычно охватывают целый ряд видов деятельности, которые могут включать приобретение, доставку, централизованное складское хранение, расфасовку оптовых партий, упаковку, доставку персоналу контингентов, искусственное охлаждение и т.д. |
| However, the charges allocated for warehousing for 2013/14 was $4 million, which resulted in an overestimation of budget by about $2.77 million. | Однако в 2013/14 году на складское хранение было выделено 4 млн. долл. США, в результате чего бюджет был завышен почти на 2,77 млн. долл. США. |
| Improvements were also needed in fuel management and warehousing; | Необходимо также повысить качество управления топливом и складского хозяйства; |
| The problem of limited commodity financing in many countries is exacerbated by the lack of reliable services such as warehousing, transportation and inspection, needed to ensure the integrity (in terms of quality, quantity and value) and timely delivery of the goods to be financed. | Во многих странах проблема ограниченных возможностей финансирования в сырьевом секторе усугубляется отсутствием надежных услуг, и в частности в области складского хозяйства, транспорта и инспекции, необходимых для обеспечения сохранности (с точки зрения качества, количества и стоимости) и своевременной поставки финансируемых товаров. |
| (b) Rationalized management of material stock holdings, receipts and issues from Mission stores through a central warehousing operation with specialists in each asset group | Ь) Рационализация управления материальными запасами, поступающими на склады Миссии и распределяемыми с них, на основе централизованного ведения складского хозяйства специалистами по всем группам активов |
| After a thorough review of warehousing facilities in the Mission, it was decided that the implementation of centralized inventory management structure was neither practical nor cost-effective | После тщательного изучения состояния складского хозяйства Миссии было принято решение о том, что внедрение централизованного инвентарного учета нецелесообразно ни с практической, ни с финансовой точки зрения |
| Whereas some achievements were made during the 2011/12 period in terms of property management and warehousing, the key benefits of this reorganization are expected to be realized during the course of the 2012/13 period, with further continuous improvements to be delivered in the following years. | В 2011/12 финансовом году были достигнуты определенные успехи в области управления имуществом и организации складского хозяйства, однако важнейшие результаты этой реорганизации, как ожидается, будут получены в течение 2012/13 финансового года, а в дальнейшем будут постоянно совершенствоваться. |
| In this scenario, warehouses accredited by some central warehousing organization accept deposits of agricultural commodities from any interested party. | По этому сценарию склады, аккредитованные определенной центральной складской организацией, принимают сельскохозяйственные товары, сдаваемые на ответственное хранение заинтересованной стороной. |
| The warehousing module uses radio-controlled terminals, allowing for paperless processing requests for documents and publications and the real time update of location and quantity of documents on shelves. | Складской модуль использует радиоуправляемые терминалы, что позволяет осуществлять безбумажную обработку запросов на представление документации и изданий и в режиме реального времени обновлять информацию о местонахождении и количестве документов, хранящихся на стеллажах. |
| Public warehouses typically operate under licenses issued by the United States Department of Agriculture under the United States Warehouse Act, or by a state agency under the pertinent state warehousing licensing law. | Склады общественного пользования, как правило, действуют на основании лицензий, выдаваемых министерством сельского хозяйства Соединенных Штатов согласно Закону Соединенных Штатов о деятельности складов, либо каким-либо учреждением штата согласно закону соответствующего штата о лицензировании складской деятельности. |
| WFP has disseminated its logistic experience on distribution facilities and quality control in a number of countries through training of counterpart staff involved in transport and storage of commodities, and in the establishment and improvement of harbour and warehousing facilities, distribution centres and transport systems. | МПП обеспечивает распространение накопленного ею опыта в области функционирования распределительных центров и контроля качества в ряде стран путем профессиональной подготовки персонала сотрудничающих учреждений, занимающегося вопросами перевозки и хранения продуктов питания, а также вопросами создания и модернизации портовой и складской инфраструктуры, распределительных центров и транспортных систем. |
| Store worker, General Supply and Warehousing (GS-4): [2] | Складской рабочий, Секция общего снабжения и складирования, ОО4: [2] |
| Warehousing facility has been provided at Calcutta Port for all Nepalese Import/Export Cargo. | З. В порту Калькутты имеется место складского хранения всех непальских импортных и экспортных грузов. |
| The transport and fuel sector obtains revenues from maritime, air and ground transportation, logistics, cargo handling and warehousing, and by supplying the fuel necessary to carry out these operations. | В транспортно-топливном секторе поступления образуются в результате обеспечения морских, наземных и воздушных перевозок, транспортно-экспедиторского обслуживания грузовых перевозок, складского хранения и поставок необходимого топлива для осуществления этих видов деятельности. |
| The concept of centralized warehousing is thus being introduced as the standard for UNLB and as an initial step in the re-profiling of UNLB from a logistics base to a global service centre | Поэтому концепция централизованного складского хранения вводится на БСООН в качестве стандарта и первого шага в преобразовании БСООН в глобальный центр обслуживания |
| Available freight capacity is limited and it is also difficult to obtain the required quality of transport to European markets because of poor warehousing with inadequate cold storage. | Помимо проблемы ограниченной суммарной грузоподъемности авиационного парка стоит проблема сохранения качества товаров, доставляемых на европейские рынки, связанная с отсутствием надлежащих условий для их складского хранения, в частности с нехваткой холодильных мощностей. |
| The section will comprise three units, namely, general supply and warehousing; fuel management; and rations management. | Эта секция будет включать три группы, а именно: группу по вопросам общего снабжения и складского хранения, группу по контролю за запасами топлива и группу по контролю за запасами пайков. |
| An institutional arrangement may be involving an independent "warehousing" company, which exercises control over the pledged assets as agent for the secured creditor. | Институциональный механизм может предполагать участие независимой компании, занимающейся "складским хранением", которая осуществляет контроль над переданными в залог активами в качестве агента обеспеченного кредитора. |
| Nonetheless, even in States that offer the alternative of a public registry, a secured creditor may still wish to engage in field warehousing as a practical monitoring technique. | Тем не менее даже в тех государствах, которые предлагают в качестве альтернативы публичную регистрацию, обеспеченный кредитор может пожелать воспользоваться складским хранением на месте как одним из практических методов контроля. |
| Furthermore, despite challenges posed by warehousing, UNAMID has reconciled 93 per cent of its stock records against transfers and acquisitions, compared with 83 per cent in the previous year. | Кроме того, несмотря на трудности, связанные со складским хранением, ЮНАМИД провела сверку 93 процентов ведомостей учета запасов материальных средств с актами передачи и приобретения имущества против 83 процентов в предыдущем году. |
| Increased requirements due to unanticipated increase in current market prices of rotating troops from Haiti; increase in contractual rates of daily rations from 4.23 to 4.84 euros and the related increases in associated warehousing, refrigeration and transportation costs | Увеличение расходов объясняется предполагаемым увеличением нынешних рыночных цен на ротацию военнослужащих из Гаити; увеличением контрактных ставок на закупку сухих пайков с 4,23 до 8,84 евро и соответствующее увеличение по расходам, связанным со складским хранением, холодильниками и транспортными расходами |
| Under such an arrangement (sometimes known as "field warehousing"), the encumbered assets are stored in an area of the grantor's premises that is delineated or in some manner under the exclusive control of the warehousing company. | В случае применения указанной схемы (иногда называемой "складским хранением на месте") обремененные активы хранятся в помещениях лица, предоставляющего право, часть которых выделяется или каким-либо образом передается под исключительный контроль компании, занимающейся складским хранением. |
| Outsourcing import shares were highest in manufacturing durable goods (5.6 percent) and in transportation and warehousing (4.5 percent). | Доли импорта в аутсорсинге были наиболее высокими в таких категориях, как продукция обрабатывающей промышленности длительного пользования (5,6%) и транспорт и складское хозяйство (4,5%). |
| As far as industries are concerned, one quarter of all Internet sales took place in the wholesale trade sector, followed by transportation and warehousing (17 per cent). | Что касается отраслевого разреза, то четверть всех Интернет-продаж осуществляется в секторе оптовой торговли, за которым следуют транспорт и складское хозяйство (17%). |
| Non-agricultural industries include mining and quarrying, public utilities (gas, water, electricity), construction, retail trade, vehicle and machinery repair, hotel, restaurant, logistics and transport, warehousing, household and social services. | К несельскохозяйственным отраслям относятся: горнодобывающая промышленность, коммунальное хозяйство (газо-, водо-, электроснабжение), строительство, розничная торговля, ремонт автомобилей и оборудования, гостиничное и ресторанное хозяйство, логистика и транспортное обеспечение, складское хозяйство, бытовое и социальное обслуживание. |
| Centralized warehousing focuses on in-mission supply chain activities through guidance and best practices so as to consolidate the different equipment categories in each mission under one management structure. | Централизованное складское хозяйство предполагает внутрисистемные поставки и в своей работе руководствуется действующими требованиями и использует передовой опыт, ставя своей задачей консолидацию различных категорий имущества в каждой миссии в рамках одной управленческой структуры. |
| As to warehousing law, Governments were encouraged to explicitly recognize field warehousing, and the negotiable character of warehouse receipts. | В отношении законодательных положений, регулирующих складское хозяйство, правительствам было рекомендовано прямо признать возможность хранения товаров, служащих обеспечением ссуды, в помещении заемщика под |
| Furthermore, in order to ensure timely and regular distribution of the supplies, the allocation for the targeted nutrition programme should be increased to provide adequate warehousing, transportation and related infrastructure. | Кроме того, для обеспечения своевременного и регулярного распределения поставленных товаров необходимо увеличить объем ассигнований на финансирование целевой программы питания, с тем чтобы обеспечить надлежащие складские помещения, транспорт и связанную с этим инфраструктуру. |
| The United States embargo continues to severely limit trade and has a direct impact on the capacity and efficiency of Cuba's logistics infrastructure (port, transport, warehousing, commodity tracking), food processing, water distribution and agricultural production. | Осуществляемая Соединенными Штатами блокада продолжает резко ограничивать торговлю и непосредственно сказывается на возможностях и эффективности логистической инфраструктуры Кубы (порты, транспорт, складские помещения, отслеживание товарооборота), предприятий по производству продовольствия, систем водоснабжения и сельскохозяйственного производства. |
| As a result, the construction of permanent accommodation units was revised to focus instead on the construction of critical permanent facilities at sector headquarters, such as improved warehousing, hard-walled kitchens, laundry facilities, ablution units and proper local drainage systems within the compounds. | С учетом вышеизложенного от планов сооружения постоянного жилья пришлось отказаться в пользу строительства наиболее важных стационарных объектов в секторальных штабах, таких как улучшенные складские помещения, жесткостенные кухни, прачечные и санитарно-гигиенические блоки, а также надлежащие системы местной канализации на территории комплексов. |
| You've got one donor trying to develop market information, another trying to work on or sponsor grades and standards, another ICT, and yet another on warehousing, or warehouse receipts. | Такой подход, когда один донор пытается развить рыночную осведомлённость, другой - работать над, или финансировать разработку, стандартов и норм качества, другой - информационные технологии, ещё один - складские помещения или складские расписки - не работает. |
| RG 2.1.1.5 Equip border crossing points with the required logistical support facilities, including storage and warehousing facilities. | РГ 2.1.1.5 Оснащение пунктов пересечения границы необходимыми средствами логистической поддержки, включая складские помещения и оборудование |
| Since 1 February 2003, operations of the Liquidation Team are confined to the warehousing facility in Tuzla and the two remaining locations in Sarajevo. | С 1 февраля 2003 года оперативная деятельность Группы по ликвидации ограничена складскими помещениями в Тузле и двумя оставшимися помещениями в Сараево. |
| With deregulation and the disappearance of marketing boards, large companies with warehousing and shipping facilities in the producing countries are able to exploit their financial and logistical advantages, even buying the produce directly from the farmer. | В условиях дерегулирования и исчезновения советов по сбыту крупные компании, располагающие складскими помещениями и транспортными средствами в странах-производителях, в состоянии использовать свои финансовые и материально-технические преимущества, даже покупая продукцию непосредственно у фермеров22. |
| They will include an office co-located with UNMIS in Khartoum and, during start-up, a forward operational logistics base with warehousing support and a transiting facility in El Obeid. | В их число будут входить отделение, размещенное совместно с МООНВС в Хартуме, и на начальном этапе развертывания - передовая оперативная база материально-технического снабжения со складскими помещениями и транзитным пунктом в Эль-Обейде. |
| In order to achieve centralized warehousing and property management functions, it is proposed that eight posts (2 Field Service and 6 national General Service) be redeployed to the Supply Chain Section. | Для выполнения функций централизованного управления складскими помещениями и имуществом предлагается перевести восемь должностей (2 должности категории полевой службы и 6 должностей национального сотрудника категории общего обслуживания) в Секцию управления системой снабжения. |
| In addition, the Section handles the supply chain management of several requirements, as well as warehousing management and the distribution of supplies. | Кроме этого, Секция управляет поставками в целях удовлетворения ряда потребностей, а также складскими помещениями и распределением поставок. |