Английский - русский
Перевод слова Wander
Вариант перевода Бродить

Примеры в контексте "Wander - Бродить"

Примеры: Wander - Бродить
He survived the crash long enough to wander out here anyway. Во всяком случае, после аварии он прожил достаточно долго, чтобы бродить здесь.
I like to wander through the labyrinth of the human mind. Обожаю бродить по лабиринтам человеческого сознания.
I could make you wander through the desert. Я мог бы заставить вас бродить по пустыне.
But soon you'll be free to wander in darkness forever. Скоро ты станешь свободен И будешь вечно бродить во тьме.
Wise designers are now designing public spaces where they allow people's infinite capacity to wander apparently at random and make paths. Мудрые дизайнеры теперь работают с общественными местами где они позволяют человеческой безграничной способности бродить очевидно наобум и создавать тропинки.
None of us should wander alone, you least of all. Никто из нас не должен бродить в одиночестве, а ты меньше всего.
We cannot wander the country and do nothing. Мы не можем бродить страну и ничего не делать.
I'm going for a wander in the University Parks. Я отправлюсь бродить по Университетским Паркам.
So he can wander safely in any direction. Так что он может спокойно бродить в любом направлении.
I'd rather Dani didn't wander out alone on her walks in the woods till I've started a few things, maybe even talk to the boss. Я предпочел бы Дани не бродить в одиночку На ее прогулках в лесу До я начал кое-что, может быть, даже поговорить с боссом.
The law says that if a woman disobeys her husband she will wander forever in the Underworld, without family or friends, utterly alone. Закон гласит, что, если женщина не подчиняется своему мужу, она будет вечно бродить в Подземном мире, без семьи и друзей, совершенно одна.
I mean this guy just didn't wander into the woods and drink some poison and wait to be eaten by wolves. То есть, это парень не мог же просто бродить по лесу и, выпив какой-то яд, ждать, пока его съедят волки.
How Bloody Charlotte walks the halls in the dead of night, looking for those girls foolish enough to wander alone after lights out. Как Кровавая Шарлотта гуляет по залам в глухую ночь, в поисках девочек, достаточно глупых, чтобы бродить в одиночку после отбоя.
He switched on and off the switch in the kitchen about 40 times in a row, talked to himself with a whisper, began to wander aimlessly around the room. Выключатель на кухне он включал и выключал около 40 раз подряд, разговаривал сам с собой шёпотом, стал бродить бесцельно по комнате.
she likes to lie awake in the darkness... to let her imagination wander freely, waiting... for memories to emerge. Наоборот, ей нравится лежать без сна в темноте... позволяя своему воображению бродить свободно, в ожидании... наплывающих воспоминаний.
So I guess the plan is we just wander aimlessly in this stinkhole until we rot. Значит, план такой - бесцельно бродить по этой вонючей дыре, пока не сгнием?
And you'll wander along these streets looking for a box labelled "the cure"? И ты будешь бродить по улицам, пока не увидишь коробку "лекарство"?
"To wound and wander destitute (4, 3, 3)" Ранить и бродить нищим. 4, 3, 3.
Until then we could wander anywhere and then somebody said, we rich people own this now and we're going to fence it off. Тогда мы могли бродить где угодно, пока кто-то не сказал: "Мы богатые, теперь это наше и мы построим здесь забор."
She always liked to wander. Она всегда любила бродить.
His soul will wander! Его душа будет бродить!
Well, Mr. LaBoeuf, he can wander the Choctaw Nation for as long as he likes. Что ж, мистер Ла Биф, можешь сколько угодно бродить по землям индейцев чокто.
And wander the boulevards Up and down, restlessly While the dry leaves are blowing И без устали бродить туда-сюда по проспектам под шорох падающих сухих листьев.
which means that, in Greek ethos, Hector's soul will wander eternally, lost. Согласно греческим представлениям, это означает, что его душа будит вечно бродить неприкаянной.
and wander dark hallways alone and tormented. И бродить по темным вестибюлям, одинокий и измученный.