Detailed analysis of the Voyager 2 images revealed azimuthal variations in the brightness of the λ ring. |
Детальный анализ снимков с «Вояджера-2» позволил выявить азимутальные изменения в яркости кольца λ. |
Before Voyager 2's arrival at Neptune, it was hypothesised that Uranus's tilted magnetosphere was the result of its sideways rotation. |
До прибытия к Нептуну «Вояджера-2» учёные полагали, что наклонённая магнитосфера Урана была результатом его «бокового вращения». |
Voyager 2 never had a plausible trajectory for reaching Pluto. |
А у «Вояджера-2» вообще не было возможности приблизиться к Плутону. |
However, it is brighter than another moon, Perdita, which was discovered from Voyager's photos in 1997. |
При этом Маб ярче по сравнению с другим спутником, Пердитой, которая была открыта по фотографиям «Вояджера-2» в 1999 году. |
The remaining moons were discovered after 1985, either during the Voyager 2 flyby mission or with the aid of advanced Earth-based telescopes. |
Остальные спутники были открыты после 1985 года, во время миссии «Вояджера-2» или с помощью сильных наземных телескопов. |
For example, at the time of the Voyager 2 flyby in 1989, the planet's southern hemisphere had a Great Dark Spot comparable to the Great Red Spot on Jupiter. |
Во время пролёта «Вояджера-2» в 1989 году в южном полушарии Нептуна было обнаружено так называемое Большое тёмное пятно, аналогичное Большому красному пятну на Юпитере. |
Voyager 2's images of forward-scattered light revealed the existence of bright dust bands between the λ and δ rings, between the n and β rings, and between the a ring and ring 4. |
Изображения с «Вояджера-2» в прямо рассеянном свете показали существование ярких пылевых полос между кольцами λ и δ, между кольцами n и β, и между кольцами a и 4. |
Images taken from the W. M. Keck Observatory in 2002 and 2003 show considerable decay in the rings when compared to images by Voyager 2. |
Изображения, полученные обсерваторией Кек (Гавайские острова) в 2002 и 2003 году, показывают значительные перемены по сравнению с изображениями «Вояджера-2». |
In addition, observations of Io as a crescent as Voyager 2 departed the Jovian system revealed that seven of the nine plumes observed in March were still active in July 1979, with only the volcano Pele shutting down between flybys. |
Кроме того, наблюдения за Ио после отдаления «Вояджера-2» от системы Юпитера показали, что семь из девяти шлейфов, наблюдавшихся в марте, проявляли активность и в июле 1979 года и только вулкан Пеле выглядел пассивно. |
Since the Voyager 2 flyby, the Neptune system has been extensively studied from ground-based observatories and the Hubble Space Telescope as well. |
После «Вояджера-2» система Нептуна продолжительное время исследовалась наземными обсерваториями и космическим телескопом «Хаббл». |
Shortly after the encounter, Voyager navigation engineer Linda A. Morabito noticed a plume emanating from the surface in one of the images. |
Вскоре после пролёта «Вояджера-2» инженер навигации «Вояджера» Линда Морабито заметила шлейф, исходящий от поверхности на одном из изображений. |