One day she's splashing around a wading pool in diapers... then she's packing up a Volvo and driving to California. |
Еще вчера играла в погремушки, в подгузнике бегала... а сегодня уже села в "Вольво" и укатила в Калифорнию. |
Carriers with comfortable Volvo, Neoplan, Mercedes and other such brands of bus are being enlisted to provide bus services between cities and oblasts. |
Для обеспечения транспортом междугородных межобластных маршрутов привлекаются перевозчики, которые имеют высококомфортабельные автобусы марок: "Вольво", "Неоплан", "Мерседес" и прочие. |
Ms. Lindström described initiatives by Volvo Cars to further diversity in the workplace, including its activities during the World Conference. |
Г-жа Линдстрём сообщила об инициативах "Вольво карз" по обеспечению еще большего многообразия на рабочих местах, в том числе об участии компании в работе Всемирной конференции. |
Many large Swedish companies do business in Russia, including IKEA, Electrolux, Tetra Pak, Alfa Laval, Scania and Volvo. |
В России работают большое количество крупных шведских компаний: «Икея», «Электролюкс», «Тетра Пак», «Альфа Лаваль», «Скания», «Вольво». |
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. |
Как раз тогда я и продал свою Вольво и купил Тойоту. |
That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. (Laughter) And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. |
Как раз тогда я и продал свою Вольво и купил Тойоту. (Смех) Мы видим колоссальную скорость изменений в Японии. |
Ms. Lisskulla Lindström, Vice-President, Human Resources People Development, Volvo Car Corporation, Sweden, introduced her paper "Private sector initiatives and multi-stakeholder dialogue as a means to enhance equality and diversity in the workplace". |
Г-жа Лисскулла Линдстрём, вице-президент Службы развития людских ресурсов "Вольво кар корпорэйшн", Швеция, представила документ, озаглавленный "Инициативы частного сектора и многосторонний диалог как средство обеспечения равенства и многообразия на рабочих местах". |
UNEP, in partnership with Volvo and Bayer, has organized annual recognition programmes for children and exchange programmes for young people. |
В партнерстве с фирмами "Вольво" и "Байер" ЮНЕП ежегодно организует кампании общественного признания для детей и программы обменов для молодежи. |
And in 1960, all Swedes were saving to try to buy a Volvo like this. |
В 1960-году каждая шведская семья экономила, чтобы купить вот такую машину Вольво. |
The application for a grant from the Future Urban Transport Programme of the Volvo Research and Educational Foundation was not successful. |
Не было получено положительного ответа и на заявку о предоставлении субсидии из средств Программы по созданию городского транспорта будущего, разработанной Учебно-исследовательским фондом "Вольво". |
Representatives of all short-listed projects are invited to share their experiences at a Volvo conference for young people in Gothenburg, Sweden, held in May each year. |
Представители этих включенных в небольшой список проектов приглашаются обменяться своим опытом на проводимом компанией "Вольво" для молодежи совещании в Готтенбурге, Швеция, в мае каждого месяца. |
Not unless your pet name for her was "Volvo." |
Только если ты втайне ото всех не называл её ласково "Вольво". |
Will Mercedes come out to put gas in an '89 Volvo? |
Давай посмотрим. превращается ли Мерседес, когда кончается бензис в Вольво 89 го года |
The Volvo is a company car, right? |
"Вольво", насколько я знаю, записано на фирму. |
And in 1960, all Swedes were saving to try to buy a Volvo like this. |
В 1960-году каждая шведская семья экономила, чтобы купить вот такую машину Вольво. |
between this sort of yellowish Ford here and the red Toyota down there, and the brownish Volvo. |
между желтым Фордом, красной Тойотой, и коричневым Вольво. |
'In the racing Volvo, though, life was not so good.' |
'Хотя в гоночной Вольво дела были не так хороши.' |
But the truth of the matter is, you look at that car, itdoesn't look like a Volvo, and it doesn't look like aHummer. |
Но суть дела в том, что вы смотрите на эту машину, и она невыглядит как Вольво. И она не выглядит как Хаммер. |
Near Xamuteba, a Volvo truck carrying food drove on a MOTAPM. |
около Ксамутебы, грузовик "Вольво" с продуктами наехал на НППМ. |
'With the Volvo mostly mended, we got back to exploring, 'and unlike the Victorian hoorays, we decided not to shilly-shally.' |
Со слегка подправленной Вольво мы вернулись к исследованиям, и, в отличие от викторианских зазнаек, мы решили не скромничать. |
'James's masterful Volvo was now minus its protective skid plate.' |
Образцовое Вольво Джеймса лишилось защиты картера. |
Dom, you could take the Volvo over, I don't know, what, 50 maybe? |
Дом, ты бы мог обогнать это Вольво, которое едет на скорости 50 миль в час. |
We are already seeing car companies like Volvo designing cars differently with HoloLens; universities like Case Western redefining the way medical students learn; and my personal favorite, NASA is using HoloLens to let scientists explore planets holographically. |
Мы уже видим, как автомобильные компании, например «Вольво», создают автомобили по-другому с помощью HoloLens, университеты, например Кейс Вестерн, совершенствуют методы обучения медиков; и мой любимый пример: НАСА используют HoloLens для того чтобы учёные исследовали планеты с помощью голограмм. |
Funds for the implementation of the project have been sought from the Volvo Research and Educational Foundation's Future Urban Transport Programme that supports solutions for urban travel improving accessibility, safety and environmental sustainability. |
Просьба о выделении средств для этого проекта была обращена к Программе по созданию городского транспорта будущего, которая осуществляется под эгидой Учебно-исследовательского фонда "Вольво" и направлена на поддержку решений, нацеленных на повышение уровня доступности, безопасности и экологической устойчивости городского транспорта. |
Within its "Diversity Business Development Programme", Volvo Cars was making each business unit responsible for setting objectives and annual targets based on the overall business goals and covering both development of internal skills and external business opportunities. |
В рамках своей "Программы развития бизнеса в условиях многообразия" "Вольво карз" возлагает на каждую хозяйственную единицу ответственность за формулирование целей и постановку годовых задач, учитывающих общие производственные цели и охватывающих как повышение профессиональной подготовки внутри предприятий, так и внешние возможности для бизнеса. |