Ethno Day - presentation of culture, folklore, cuisine and other characteristics of the national minorities in the schools in Vojvodina (each minority has one day to introduce itself). |
Этнографический день - демонстрация культуры, фольклора, кухни и прочих характерных черт национальных меньшинств в школах Воеводины (каждое национальное меньшинство имеет один день для ознакомления с ее жизнью). |
The conference gathered 50 representatives of the police, judiciary, Ombudsman office and NGOs in Montenegro, Serbia, Vojvodina, Kosovo, Bosnia, Croatia, Macedonia and Slovenia. |
В ней приняли участие 50 представителей полиции, судебных органов, управления Омбудсмена и НПО из Черногории, Сербии, Воеводины, Косово, Боснии, Хорватии, Македонии и Словении. |
In addition, the President of the Republic of Serbia, Milan Milutinovic, held consultations for the same purpose with the Presidents of the Serbian Renewal Movement, the New Democracy and the Alliance of Vojvodina Hungarians. |
Помимо этого президент Республики Сербии Милан Милутинович провел с этой же целью консультации с председателями Сербского движения обновления, новой демократии и Союзом венгров Воеводины. |
The purpose of the two documents, the starting basis of which are the Beijing Declaration and the Convention itself, is to better regulate the area of women's human rights in the territory of Vojvodina. |
Цель этих двух документов, в основе которых лежат Пекинская декларация и сама Конвенция, состоит в улучшении регулирования в области прав человека женщин на территории Воеводины. |
It may be concluded from these figures that the most affected was the category of adult population aged 44 to 64 in the whole of the Republic of Serbia and in particular in the territory of Vojvodina. |
Из этих цифр можно сделать вывод, что наиболее затронутой категорией оказалось взрослое население в возрасте 44 - 64 лет во всей Республике Сербии и в особенности на территории Воеводины. |
In 1965, when the Town of Arts was founded, some of the housing was given to artists from Croatia, Slovenia and Vojvodina, and some were assigned to the Cultural Centre of the International Music Youth Federation in 1969. |
В 1965 году, в целях предотвращения полного упадка города, часть его жилого фонда передается художникам из Хорватии, Словении и Воеводины, а также Культурному центру Международной молодёжной музыкальной федерации. |
The autonomy of the provinces of Kosovo and Metohija and Vojvodina was also confirmed by the new constitution, so that their status as autonomous provinces was not threatened at all. |
Автономия краев Косово и Метохии и Воеводины была подтверждена и в новой конституции, с тем чтобы устранить любую угрозу их статусу автономных краев. |
Courts of law in Vojvodina have the capacity to conduct proceedings in the languages which are in official use in their respective territories and in case this is not provided, the services of a professional interpreter are to be provided. |
Суды Воеводины имеют право осуществлять процессуальные действия на языках, имеющих официальный статус на соответствующих территориях, а в тех случаях, когда это не предусматривается, гарантируются услуги профессионального переводчика. |
The peoples who were part of the populations of the "autonomous provinces" - Vojvodina and Kosovo - as well as other minority groups were considered "nationalities"; nations and nationalities were accorded equal rights by the Constitution of the SFRY. |
Лица, составлявшие часть населения "автономных краев" - Воеводины и Косова, - а также другие группы меньшинств считались "национальностями"; Конституция СФРЮ предоставляла народам и национальностям равные права. |
Of particular significance is the provision of the Constitution of the Republic of Serbia stipulating that the areas of Kosovo and Vojvodina have the status of "autonomous provinces", with certain local political structures and areas of administrative competence prescribed by law. |
Особую важность представляет положение Конституции Республики Сербии, предусматривающее, что районы Косова и Воеводины имеют статус "автономных краев" с определенными местными политическими структурами и областями административной компетенции, оговоренными законом. |
Vojvodina's prior status as an autonomous province, within Serbia, like that of Kosovo, gave the provincial authorities wide-ranging legislative and executive independence from the central Government in Belgrade. |
Прежний статус Воеводины в качестве автономного края в рамках Сербии, как и статус Косова, обеспечивал органам власти края широкую законодательную и исполнительную независимость от центрального правительства в Белграде. |
According to government information a total of 45 municipalities in Vojvodina, on the basis of the Law on the Official Use of Languages, have local provisions regarding the use of minority languages. |
Согласно полученной от правительства информации, в 45 муниципалитетах Воеводины действуют местные положения, касающиеся использования языков меньшинств на основе Закона об официальном использовании языков. |
The main objective of the project is the reduction of tension among different nationalities; however, the long term goal is the development of the spirit of tolerance, mutual trust and respect among the citizens of Vojvodina. |
Основная цель этого проекта заключается в смягчении напряженности между различными национальностями; вместе с тем долгосрочная цель состоит в развитии духа терпимости, взаимного доверия и уважения среди граждан Воеводины. |
Evaluation of inter-ethic relations among the youth of Vojvodina - a research project based on professionally designed interviews aimed at ascertaining the attitude of youth towards different cultures, i.e. members of other national communities. |
Оценка межэтнических отношений среди молодежи Воеводины - исследовательский проект, основанный на профессионально спланированных интервью с целью выяснить отношение молодежи к различным культурам, т.е. к членам других национальных общин. |
Training workshop in investment promotion issues for staff of the Vojvodina Investment Promotion Fund |
Учебный семинар по вопросам поощрения инвестиций для сотрудников Фонда по поощрению инвестиций Воеводины |
How is it that persons belonging to the Hungarian, Romanian, Slovak and other minorities in the Province of Vojvodina freely exercise their human rights whereas the Albanian minority in the Province of Kosovo and Metohija claims to be oppressed. |
Почему лица, являющиеся венграми, румынами, словаками и представителями других меньшинств, в крае Воеводины свободно осуществляют свои права человека, в то время как албанское меньшинство в крае Косово и Метохии заявляет о том, что оно подвергается угнетению. |
Sanctions against Belgrade should not to be eased but should be further tightened and truly implemented if we want the crisis hotbeds in Bosnia and Herzegovina, in the occupied territories of Croatia, Sandiak and Vojvodina, and especially in Kosovo to be eliminated. |
Нельзя смягчать санкции против Белграда, необходимо их ужесточить и осуществить на практике, если мы стремимся к ликвидации очагов кризиса в Боснии и Герцеговине, на оккупированных территориях Хорватии, Санджака и Воеводины и прежде всего в Косово. |
Croats born in other parts of the former Yugoslavia but who have lived in the Vojvodina region for decades are not allowed to register ownership of property in the FRY, which prevents them from selling or otherwise transferring it. |
Хорваты, родившиеся в других частях бывшей Югославии, но многие годы проживавшие в районе Воеводины, не могут зарегистрировать право на собственность в СРЮ, что не позволяет им продавать или иным способом передавать эту собственность. |
As for Vojvodina, all the national minorities living in this Province are fully cooperating with the Republican and Federal authorities, viewing them as legitimate authorities of their own state, and participating in their activities on a footing of equality. |
Что касается Воеводины, то все национальные меньшинства, проживающие в этой провинции, осуществляют всестороннее сотрудничество с республиканскими федеральными властями, которые они считают законными властями своего собственного государства, и принимают участие в их деятельности на основе равенства. |
It consisted of a mixture of personal, cultural, regional and territorial types of autonomy, and was contained in the Agreement on the Political and Legal Frameworks of Autonomy of Vojvodina. |
Концепция предусматривает смешение индивидуальных, культурных, региональных и территориальных форм автономии, и она изложена в Соглашении о политической и правовой основе автономии Воеводины. |
Higher and university education in Vojvodina in the Hungarian language is organized at seven faculties, in Slovak at two, in Romanian at two and in Ruthenian also at two faculties. |
В системе высшего и университетского образования Воеводины на венгерском языке ведется преподавание на семи факультетах высших учебных заведений, на словацком языке - на двух, на румынском - на двух и на русинском - на двух. |
Vojvodina then joined the Kingdom of Serbia on 25 November 1918. |
Эти регионы Воеводины вошли в состав Королевства Сербия 25 ноября 1918 года. |
The various bodies of the Government of Vojvodina employed 165 Croatian civil servants. |
В различных органах правительства Воеводины на официальных должностях работают 165 лиц хорватской национальности. |
In 1990s, during the war in Croatia, members of Serbian Radical Party organized and participated in the expulsion of the Croats in some places in Vojvodina. |
В 1990-х во время войны в Хорватии представители Сербской радикальной партии организовали и участвовали в изгнании хорватов из многих городов и сел Воеводины. |
Discrimination on ethnic grounds existed also in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), where the Albanian population in Kosovo, in particular, but also the non-Serb populations in Sandzak and Vojvodina, were victims of persistent and systematic discrimination. |
Широкие масштабы приобрела дискриминация по этническому признаку в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), где, в частности, албанское население Косово, а также несербское население Санджака и Воеводины непрерывно подвергаются систематическим преследованиям. |