On the banks of the River Po, reading all Virgil's verses. |
На берегах реки По мы читали каждый стих Вергилия. |
I'm afraid there's not going to be much Virgil. |
Боюсь, что здесь нет много Вергилия. |
These three depict the ruined structure near Naples that was traditionally identified as the tomb of the Latin epic poet Virgil. |
На них изображено разрушенное строение в окрестностях Неаполя, традиционно считающееся могилой эпического поэта Вергилия. |
In the Middle Ages, this concept was called "Virgil's wheel". |
В Средние Века эта концепция называлась «колесо Вергилия». |
And ask Virgil to take five men to help put out that fire. |
И попроси Вергилия взять пять человек, чтобы пошутить этот пожар. |
I doubt he'd wind Virgil back to pepper. |
Я сомневаюсь, что он (ветер Вергилия) задаст перца. |
He translated into Spanish the complete works of the Latin poets Virgil and Horacio and the Greek playwright Sophocles. |
Перевёл на испанский язык полное собрание сочинений латинских поэтов Вергилия и Горация, древнегреческого драматурга Софокла. |
He drew from the works of Virgil, Dante, William Shakespeare, Mary Shelley, and Victor Hugo. |
Он иллюстрировал произведения Вергилия, Данте, Уильяма Шекспира, Мэри Шелли и Виктора Гюго. |
The town was named for the Ancient Roman poet Virgil. |
Имя стало популярным в связи с личностью древнеримского поэта Вергилия. |
In the poem, Dante and Virgil had roles from which they didn't stray. |
В поэме у Данте и Вергилия были роли, которых они придерживались. |
This unsub and his Virgil would do the same thing. |
У субъекта и его Вергилия - тоже. |
And we're supposed to just sit there, discussing Virgil. |
И мы просто должны сидеть здесь, обсуждая Вергилия |
The painting illustrates the line from Virgil's Eclogues X., Omnia vincit amor et nos cedamus amori ("Love conquers all; let us all yield to love! "). |
Оригинальное название картины отсылает к строке из десятой эклоги Вергилия: Omnia vincit amor et nos cedamus amori (Всё побеждает Амур, и мы покоримся Амуру). |
Virgil's extensive knowledge and skillful integration of his models is central to the success of different portions of the work and the poem as a whole. |
Обширные знания Вергилия и умелое применение им образцов для подражания, имеют решающее значение для успеха различных частей его поэмы и всего произведения в целом. |
The curriculum began with William Lily's Latin grammar Rudimenta Grammatices and progressed to Caesar, Livy, Virgil, Horace, Ovid, Plautus, Terence, and Seneca, all of whom are quoted and echoed in the Shakespearean canon. |
Программа начиналась с латинской грамматики «Rudimenta Grammatices» Уильяма Лили и доходила до Цезаря, Ливия, Вергилия, Горация, Овидия, Плавта, Теренция и Сенеки - все эти авторы цитируются в шекспировском каноне. |
It contains an alphabetical list, chiefly of verbs admitting more than one construction, with examples from each of the four writers, Virgil, Sallust, Terence and Cicero. |
Оно содержит алфавитный список, преимущественно глаголов, допускающих более чем одну конструкцию, с примерами из четырёх писателей для каждого: из Вергилия, Саллюстия, Теренция и Цицерона. |
Many passages from Virgil's poetry are indebted to Lucretius: the plague section of Book 3 takes as its model the plague of Athens that closes the De Rerum Natura. |
Многие фрагменты из поэзии Вергилия обязаны ей: в описании чумы в третьей книге принимается как образец чума, бывшая в Афинах, которой заканчивается «De rerum natura». |
A version of Virgil and I interpret it the wrong way! |
Толкование Вергилия а я написала полную ерунду! |
At Seefra, Evil Trance returns and reveals herself to be the mysterious Virgil Vox, but Dylan is able to distinguish the real Trance from her counterpart and kills Vox. |
На Сифре Злая Трэнс возвращается и раскрывает себя как таинственный Глас Вергилия, но Дилан в состоянии отличить реальную Трэнс от её копии и убивает Глас Вергилия. |
The wall of the staircase is decorated with a quotation from the Aeneid by Virgil: "Nulla dies umquam memori vos eximet aevo" which translates to "No day will ever erase you from the memory of time". |
Стена у лестницы украшена изречениями из «Энеиды» Вергилия: Nulla dies umquam memori vos eximet aevo, «Никогда не наступит день, что сотрёт вас из памяти времени». |
It's too early for Virgil. |
Не рановато для Вергилия? |
Test results for the Virgil translation. |
Оценки за перевод Вергилия. |
The earliest of the three, dated to 1779, includes the figure of Silius Italicus, a slightly later poet known to have been an admirer of Virgil. |
Самая ранняя картина из трёх содержит в себе фигуру Силия Италика, чуть более позднего поэта, известного поклонника Вергилия. |
Methus Diagram - a blueprint for Seefra system, recovered with the help of the mysterious DJ Virgil Vox - also reveals the purpose of the eight extra planets. |
Диаграмма Метуса - проект системы Сифра, восстановленный с помощью таинственного диджея Гласа Вергилия, указывает цель восьми дополнительных планет. |
Striggio's main sources for his libretto were Books 10 and 11 of Ovid's Metamorphoses and Book Four of Virgil's Georgics. |
Главными источниками для либретто Стриджо стали книги десятая и одиннадцатая «Метаморфоз» Овидия и книга четвёртая «Георгик» Вергилия. |