Английский - русский
Перевод слова Virgil
Вариант перевода Вергилий

Примеры в контексте "Virgil - Вергилий"

Примеры: Virgil - Вергилий
I failed her, Virgil. Я подвел ее, Вергилий.
Virgil, what's happening? Вергилий, что происходит?
Virgil, Beatrice is not here. Вергилий, Беатриче нет здесь.
Forgive me, Virgil. Прости меня, Вергилий.
Virgil, do you hear... Вергилий, ты слышишь...
"Virgil Reading His Æneid to Augustus and Octavia". «Вергилий, читающий "Энеиду" Октавии и Августу».
Virgil is also indebted to Ennius, who, along with Lucretius, naturalized hexameter verse in Latin. Вергилий также обязан Эннию, который вместе с Лукрецием, натурализовал гекзаметр в латинском языке.
Virgil draws on the neoteric poets at times, and Catullus Carmen 64 very likely had a large impact on the epyllion of Aristaeus that ends the Georgics 4. Порой Вергилий опирается на произведения новоримских авторов, такие как «Кармен, 64» Катулла, которое очевидно оказало большое влияние на эпиллий Аристея, который заканчивает повествовательную часть его «Георгик».
Finlay's work is notable for a number of recurring themes: a penchant for classical writers (especially Virgil); a concern with fishing and the sea; an interest in the French Revolution; and a continual revisiting of World War II. Работы Финлея отличают ряд повторяющихся тем: склонность к классической литературе (особенно Вергилий); связь с рыбалкой и морем; интерес к французской революции; Второй мировой войне.
The intriguing idea has been put forth by one scholar that Virgil also drew on the rustic songs and speech patterns of Italy at certain points in his poem, to give portions of the work a distinct, Italian character. Одним исследователем Вергилия была выдвинута любопытная идея, что Вергилий также перекладывал в определённых местах своей поэмы деревенские песни и фразеологические обороты Италии, чтобы придать некоторым местам специфический итальянский оттенок.
Several names were given to Elysium by Virgil in The Aeneid, such as "Land of joy", "The fortunate wood", and the "Home of the Blessed". Вергилий в своей «Энеиде» называл Элизиум по-разному: «Страна радости», «Счастливый лес» и «Дом Благословенных .
Paltašić is known to have printed the famous Greek and Roman works (by Cicero, Diodorus Siculus, Virgil, Terence, Ovid, Sextus Propertius, Juvenal, Tibullus, Catullus and others) as well as the works of humanist writers, historiographers and lexicographers. Известно, что Андрия Палташич печатал как знаменитых древнегреческих и древнеримских авторов (Цицерон, Диодор Сицилийский, Вергилий, Теренций, Овидий, Секст Проперций, Ювенал, Тибулл, Катулл и другие), так и работы современных ему гуманистов, историографов и лексикографов.