At their best they were vigorous and competent patrons who followed capably in the hard-won steps of their Italian guides. |
Лучшее, что они умели делать - решительно и умело следовать тропе, с большим трудом проторённой их итальянскими проводниками». |
The Special Rapporteur recommends that the Commission on Human Rights, cognizant of the persistence of mercenarism and its expansion and spread, reaffirm its vigorous condemnation of the use, recruitment, financing, training, assembly and transit of mercenaries. |
Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека, признавая факт не просто сохранения такого явления, как наемничество, но также расширения масштабов и диверсификации наемнической деятельности, вновь решительно осудить использование, вербовку, финансирование, обучение, сбор и транзитную переброску наемников. |
Admittedly, Africans themselves are taking charge of their own problems and have committed themselves to that end in the most vigorous terms; for instance, by launching the New Partnership for Africa's Development and the African Union. |
По общему признанию, африканцы сами берут на себя ответственность за решение своих проблем и с этой целью решительно приняли соответствующие обязательства; например, выступив с инициативой Нового партнерства в интересах развития Африки и образовав Африканский союз. |
It should be noted that the vigorous full employment and investment policy launched in the 1970s slackened off in the early 1980s and lost speed owing to the decline in oil earnings and constraints due to repayment of the foreign debt. |
Следует отметить, что темпы осуществления решительно претворявшиеся в жизнь в 70е годы политики полной занятости и капиталовложений замедлились в начале 80х годов при соответствующем спаде производства вследствие снижения уровня доходов от продажи нефти и трудностей, связанных с погашением внешней задолженности. |
Some 70 years ago, in vigorous opposition to globalization, some preferred not to open up but to turn in on themselves, to choose nationalism, protection and mercantilism. |
Около 70 лет тому назад некоторые, решительно выступив против глобализации, предпочли не открывать свои общества, а еще более изолировать их, встав на путь национализма, протекционизма и меркантилизма. |
In the capital, the relative calm was frequently disturbed by sporadic shooting, which can be attributed to acts of banditry or isolated actions by armed groups, which are immediately followed by vigorous repressive measures on the part of the Government forces. |
Относительное спокойствие в столице неоднократно нарушалось эпизодическими перестрелками, которые можно объяснить вылазками бандитов или действиями отдельных вооруженных группировок, которые сразу же решительно подавляются правительственными силами. |
These vile acts, perpetrated by people determined to reverse the choice of independence that the Timorese clearly expressed at the ballot box, could and should have been prevented, and they should receive the total rejection and most vigorous, effective condemnation of the international community. |
Эти акты насилия, совершенные лицами, которые были преисполнены решимости перечеркнуть выбор независимости, сделанный тиморцами со всей очевидностью на избирательных участках, могли и должны были быть предотвращены и энергично и совершенно решительно осуждены международным сообществом. |
Cuba advocates dialogue among cultures and civilizations and the vigorous rejection of the stale pretext of the so-called "clash of civilizations", which is used to justify an aggressive militarism that threatens peace among peoples. |
Куба выступает за развитие диалога между культурами и цивилизациями и призывает решительно выступить против избитой концепции «столкновения цивилизаций», которая является прикрытием для воинствующего милитаризма, угрожающего международному миру. |
That opens the door for a dampening the damage if the European Central Bank vigorously responded by cutting rates. "Vigorous," however, is not a word one often used to describe the ECB, so there is a serious problem. |
Слово «решительно», однако, нечасто употребляется в отношении Европейского Центрального Банка, так что здесь, по-видимому, возникнет серьезная проблема. |
That opens the door for a dampening the damage if the European Central Bank vigorously responded by cutting rates. "Vigorous," however, is not a word one often used to describe the ECB, so there is a serious problem. |
Это даст возможность существенно сократить ущерб, если Европейский Центральный Банк решительно отреагирует на создавшуюся ситуацию резким снижением процентных ставок. Слово «решительно», однако, нечасто употребляется в отношении Европейского Центрального Банка, так что здесь, по-видимому, возникнет серьезная проблема. |
The press is generally acknowledged to be free and vigorous. |
В целом признается, что пресса является свободной и решительно настроенной. |
The Secretariat is committed to the vigorous implementation and improved functioning of ODS. |
Секретариат решительно настроен обеспечить активное внедрение и повысить качество функционирования СОД. |
As one of the largest contributors of financial resources, it urged more effective and efficient performance and vigorous implementation of management reform in the area. |
Являясь одним из крупнейших финансовых доноров, она решительно выступает за повышение эффективности и результативности работы и более энергичное проведение управленческой реформы в этой области. |
More vigorous and more determined efforts should be made with a view to meeting the targets set regarding the proportion of women at various levels of the Secretariat hierarchy. |
Необходимо более энергично и решительно стремиться к достижению целей, касающихся доли женщин на различных уровнях иерархии Секретариата. |
That horrific attack met with vigorous international condemnation and led to a concerted campaign by countries throughout the world to eradicate terrorism as a global scourge. |
Это чудовищное нападение было решительно осуждено международным сообществом и привело к согласованной кампании стран во всем мире, направленной на ликвидацию терроризма как глобального бедствия. |
Accordingly, the Government of Chile has given these policies, which involve both disarmament and humanitarian issues, its vigorous and resolute support. |
Соответственно, правительство Чили энергично и решительно поддерживает эту политику, объединяющую в себе вопросы разоружения и гуманитарные вопросы. |
Guided since the very beginning of the crisis by the firm commitment to ensure the prompt re-establishment of democracy in Haiti, the international community has strongly condemned the overthrow of the constitutionally elected Government and has taken vigorous measures against the military authorities. |
Руководствуясь с самого начала кризиса твердой приверженностью обеспечению скорейшего восстановления демократии в Гаити, международное сообщество решительно осуждает свержение конституционно избранного правительства и принимает энергичные меры против военных властей. |
The Czech Republic strongly supported the vigorous implementation of General Assembly resolution 50/120, since it would simplify and harmonize procedures and documentation, as well as monitoring and evaluation, which were important components of the United Nations reform effort. |
Чешская Республика решительно выступает за строгое соблюдение положений резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, поскольку это будет способствовать упрощению и согласованию процедур и документации, а также контроля и оценки, являющихся важными компонентами процесса реформ в Организации Объединенных Наций. |
Based on these principles and commitments, the international community, inclusive of both developed and developing countries, has presented a vigorous reaction to these illegal measures and actions. |
Опираясь на эти принципы и обязательства, международное сообщество, включая как развитые, так и развивающиеся страны, решительно реагирует на эти незаконные меры и действия. |
We believe that this condemnation must be as vigorous and resolute as possible and we appeal strongly for efforts to be increased so that those guilty will not go unpunished, because impunity is an invitation to further acts of violence. |
Мы считаем, что необходимо как можно более энергично и решительно осудить эти акты, и настоятельно призываем активизировать усилия, с тем чтобы виновные не остались безнаказанными, поскольку безнаказанность влечет за собой новые акты насилия. |
As some countries begin to experience economic recovery, we recommend that continued attention be paid to job creation and job preservation, including vigorous implementation of existing policies and consideration of additional employment measures. |
Поскольку в некоторых странах обозначились первые признаки экономического оживления, мы рекомендуем уделять неизменное внимание созданию рабочих мест и их сохранению, в том числе решительно проводить в жизнь имеющиеся стратегии и рассматривать дополнительные меры по обеспечению занятости. |
Finally, and above all, the United Nations must be more vigorous and resolute in the struggle to eliminate the destitution and poverty that buffet entire regions of the world, the perpetuation of which is one of the greatest of threats to peace. |
Наконец, Организация Объединенных Наций должна более энергично и решительно включиться в борьбу по искоренению нужды и нищеты, от которых страдают целые регионы земного шара и сохранение которых создает серьезные угрозы миру. |
Mason appears to have put up a vigorous defense against a very... determined aggressor. |
Мэйсон, кажется, дал решительный отпор одному очень... решительно настроеному нападающему. |