The Socialist Workers Party joined those who were calling for the unconditional release of those prisoners and condemned the arrest of 200 Puerto Ricans who had been protesting United States Navy military manoeuvres in Vieques. |
Рабочая социалистическая партия присоединяет свой голос к голосам тех, кто требует безусловного освобождения этих заключенных и осуждает арест 200 пуэрториканцев, которые протестовали против учений военно-морских сил Соединенных Штатов на Вьекесе. |
Although it was true that the Puerto Rican people themselves had to seek a solution to the problem, as they had been doing in Vieques, they needed the Committee's support and its broad experience in order to facilitate decolonization. |
Если справедливо то, что народу Пуэрто-Рико самому надлежит искать решение проблемы, как он делает это на Вьекесе, то в целях осуществления деколонизации ему также необходимо иметь возможность рассчитывать на поддержку и обширный опыт Комитета. |
Lastly, the Navy notified the Federal Aviation Authority, environmental agencies and the municipal government, believing such notification to constitute a public notice; however, it refused to put up public notices in Vieques for fear that people would try to stop detonations through civil disobedience. |
И наконец, ВЛК уведомил управление Федеральной авиации, природоохранные и муниципальные органы, посчитав, что такое уведомление равнозначно оповещению населения; однако ВМС отказываются давать публичные оповещения на Вьекесе из-за опасений, что люди попытаются воспрепятствовать взрывам путем акций гражданского неповиновения. |
In early 2001, more than 200 people had been arrested for taking part in a peaceful campaign of civil disobedience against the United States Navy training exercises on Vieques. |
В начале 2001 года в связи с участием в мирной кампании гражданского неповиновения, направленной против проведения на Вьекесе учений ВМС Соединенных Штатов, было арестовано свыше 200 человек. |
The Special Committee should take measures in relation to Puerto Rico that would help to end the colonial system in that country, end the bombing in Vieques and lay the groundwork for the unconditional release of all Puerto Rican political prisoners. |
Специальному комитету необходимо принять соответствующие меры по вопросу о Пуэрто-Рико, с тем чтобы содействовать отмене там колониальной системы, прекращению бомбометаний на Вьекесе и созданию реальных условий для безоговорочного освобождения всех пуэрто-риканских политических заключенных. |
The United States Government should respect the results of the referendum held on Vieques on 29 July 2001; it should also declare an amnesty and unconditionally release all Puerto Ricans detained and persecuted on account of their struggle for independence and decolonization. |
Правительство Соединенных Штатов должно уважать результаты референдума, состоявшегося на Вьекесе 29 июля 2001 года, а также объявить амнистию и безоговорочно освободить всех пуэрториканцев, находящихся в заключении и преследуемых за их борьбу за независимость и деколонизацию. |
The military had been on Vieques for over a century and its presence had always involved ill-treatment of the islanders and ruthless exploitation of people and natural resources both by the military-political apparatus of the United States and by large American companies based in Puerto Rico. |
Они более века находились на Вьекесе, и их присутствие всегда сопровождалось плохим обращением с его жителями и нещадной эксплуатацией людей и природных ресурсов как военно-политическим аппаратом Соединенных Штатов, так и крупными американскими компаниями, базирующимися в Пуэрто-Рико. |
If the majority chooses the second alternative, training will continue on Vieques on terms that will be presented in detail at least three months before the vote. |
Если же большинство предпочтет второй вариант, то учебная подготовка на Вьекесе будет продолжаться на условиях, которые будут подробно изложены по меньшей мере за три месяца до голосования28. |
On 21 February 2000, it was reported that as many as 150,000 people assembled in San Juan to protest the United States Navy's offshore bombing manoeuvres from its base in Vieques. |
21 февраля 2000 года поступило сообщение о том, что в Сан-Хуане собрались 150000 человек, чтобы выразить свой протест против маневров бомбометания, совершаемых военно-морскими силами Соединенных Штатов в прибрежной зоне со своей базы на Вьекесе. |
Even though the cases involved peaceful actions and despite a readiness to recognize any court decisions - which merely confirmed the injustice being committed on Vieques - those concerned were treated as people charged with ordinary crimes. |
Несмотря на то, что речь идет о мирных выступлениях и готовности людей признавать любые решения суда - именно потому, что они лишь подтверждают факт совершаемой на Вьекесе несправедливости, - с ними обращаются как с лицами, обвиняемыми в совершении общеуголовных преступлений. |
In Vieques, women's health was suffering because of the scarcity of medical personnel: despite the elevated cancer rate, women had to travel to the main island for mammograms and other cancer screening tests. |
На Вьекесе охрана здоровья женщин находится в плачевном состоянии ввиду недостатка медицинского персонала: несмотря на все более высокий уровень распространенности раковых заболеваний, женщины вынуждены совершать поездки на основной остров для снятия маммограмм и проведения других проверок по диагностированию рака. |
The child, who had become a symbol for those protesting the Navy exercises and after whom one of the protest camps had been named, was honoured at a mass in San Juan and a funeral on Vieques, which were attended by hundreds of people. |
Память об этой девочке, которая стала символом для тех, кто протестует против военных учений ВМС США, и в честь которой был назван один из лагерей протестующих, была увековечена в ходе мессы в Сан-Хуане и похорон на Вьекесе, в которых приняли участие сотни людей. |
The United States refused to conduct proper clean-up in Culebra and Vieques and refused to return the lands to their owners or to compensate them for the damage. |
Соединенные Штаты отказываются проводить надлежащую очистку на Кулебре и Вьекесе и отказываются вернуть землю их владельцам или выплатить им компенсацию за причиненный ущерб. |
With respect to the situation in Vieques, Congress should have acted more effectively to protect the environment, while defending federal property and the United States naval forces' right to conduct training exercises. |
В связи с ситуацией в Вьекесе конгресс должен был принимать более решительные меры в области охраны окружающей среды, защищая федеральную собственность и право военно-морских сил Соединенных Штатов на проведение военных учений. |
The United States Navy had admitted to detonating 20 tons of explosives in Vieques in recent months, releasing large quantities of contaminants into populated areas and the detonations were still continuing. |
ВМС США признали, что в последние месяцы взорвали на Вьекесе 20 тонн взрывчатых веществ, что привело к выбросу больших объемов заражающих веществ, распространившихся в населенные районы острова, и взрывы все еще продолжаются. |
Her organization urged the United States Navy to immediately and unconditionally end bombings and military exercises in Vieques, withdraw all military personnel, and dismantle military installations including the ROTHR radar system. |
Ее организация требует, чтобы американские ВМС незамедлительно и без выдвижения каких-либо условий прекратили бомбометания и проведение военных учений на Вьекесе, чтобы они вывели оттуда свой военный персонал и демонтировали все объекты, предназначенные для наступательных целей, включая радиолокационную систему ROTHR. |
The agreement requires that the environmental impacts associated with past and present activities on Vieques and its surrounding waters be thoroughly investigated and that appropriate actions be taken in order to protect the community and the environment. |
Это соглашение предусматривает проведение тщательного изучения воздействия на окружающую среду прошлой и нынешней деятельности на Вьекесе и в прилегающих к нему водах и принятие соответствующих мер по охране здоровья жителей и окружающей среды. |
United States Presidential directive dated 31 January 2000 to the Secretary of Defense and Director of the Office of Management and Budget, Resolution regarding use of range facilities on Vieques, Puerto Rico |
Директива президента Соединенных Штатов министру обороны и директору Административно-бюджетного управления от 31 января 2000 года, резолюция об использовании полигонных объектов на Вьекесе, Пуэрто-Рико |
He hoped that the Special Committee would support the demand for the clean-up of the contaminated territory of Culebra and Vieques and for the return of the liberated territories to Puerto Ricans to be used for the purposes of sustainable development. |
Оратор выражает надежду на то, что Специальный комитет поддержит требования об очистке загрязненных территорий на Кулебре и Вьекесе и о возвращении освободившихся территорий пуэрториканцам для использования в целях устойчивого развития. |
The situation of Vieques had intensified the irreconcilable contradictions in the United States colonial domination over Puerto Rico and had unleashed a new wave of political repression and intimidation by the colonial regime against all those who opposed the presence of the United States Navy within the territory. |
Положение на Вьекесе углубило непреодолимые противоречия американского колониального владычества над Пуэрто-Рико и породило новую волну политических репрессий и запугивания всех, кто выступает против пребывания американских военно-морских сил на этой территории. |
As a direct result of those factors, Vieques had higher rates of child mortality and death from cancer and cardiovascular disease than those for Puerto Rico as a whole. |
Прямым следствием является то, что на Вьекесе более высокие, чем на всем Пуэрто-Рико, уровни детской смертности, а также смертности от онкологических и сердечно-сосудистых заболеваний. |
In July 2001 the Government of Puerto Rico had held a referendum on Vieques on the use of the island by the United States Navy as a military training centre and bombing range. |
В июле 2001 года правительство Пуэрто-Рико организовало на Вьекесе референдум по вопросу об использовании этого острова ВМС Соединенных Штатов в качестве учебного полигона и полигона для бомбометания. |
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. |
Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе. |
On Vieques, 200 residents work for the Navy. |
На Вьекесе обслуживанием ВМС занимаются 200 жителей. |
The protests around Vieques became an issue in the gubernatorial campaigns. |
Протесты против учений на Вьекесе оказались в центре внимания в ходе губернаторских кампаний. |