The previous week, the President of the United States, George W. Bush, had announced the possible cessation of military exercises on Vieques in 2003. |
На прошлой неделе президент Соединенных Штатов Буш объявил о возможном прекращении военных учений на Вьекесе в 2003 году. |
That was one of the alternatives put forward in the referendum that was to take place on Vieques in November 2001. |
Это один из вариантов, выносимых на референдум, который должен состояться на Вьекесе в ноябре 2001 года. |
A new page in the history of the struggle of the Puerto Rican people for national survival was now being started in Vieques. |
Сегодня на Вьекесе открывается новая страница в истории борьбы пуэрториканцев за свое выживание как нации. |
Since 1999 those organizations had been actively opposing the situation that had arisen in Vieques as a result of the actions of the United States Navy. |
С 1999 года эти организации активно выступали против ситуации, возникшей на Вьекесе в результате действий военно-морских сил Соединенных Штатов. |
The economic crisis on Vieques was being aggravated by United States developers, who were coercing the owners of local businesses to sell to foreign investors. |
Экономический кризис на Вьекесе усугубляют строительные компании Соединенных Штатов, которые вынуждают владельцев местных коммерческих предприятий продавать свои предприятия иностранным инвесторам. |
Throughout 2004, protests continued in Vieques and in Washington, D.C. in support for the efforts to decontaminate, redistribute and develop lands held by the Navy. |
На протяжении всего 2004 года на Вьекесе, а также в Вашингтоне, О.К., продолжались протесты в поддержку усилий по очистке, перераспределению и освоению земель, находившихся в ведении военно-морских сил22. |
Since 1898 the United States had changed from being the enemy of Puerto Rico to being its friend, particularly now after ending military training on Vieques. |
Она говорит, что с 1898 года Соединенные Штаты превратились из врага Пуэрто-Рико в его друга, тем более сейчас, когда они прекратили свои военные учения на Вьекесе. |
The Government had settled claims amounting to approximately one million dollars to the family of the Navy employee killed at the Vieques range facility in April 1999. |
И наконец, правительство выделило более 1 млн. долл. в качестве компенсации семье гражданского служащего в одном из подразделений Военно-морских сил, который был убит на полигоне на Вьекесе в апреле 1999 года. |
The United States Navy had released a variety of toxic substances in Vieques, and researchers from the University of Puerto Rico had recently found inorganic arsenic in fish and in fishermen's fingernails. |
Военно-морские силы Соединенных Штатов оставили различные токсичные вещества на Вьекесе, и научные сотрудники из Университета Пуэрто-Рико недавно обнаружили неорганический мышьяк в рыбе и в ногтях рыбаков. |
Although Puerto Ricans had managed to put an end to military exercises of the United States on Vieques, they had not yet achieved the island's full demilitarization and the recovery and development of the areas liberated. |
Хотя пуэрториканцы и добились прекращения военных учений Соединенных Штатов на Вьекесе, им пока еще не удалось добиться полной демилитаризации, передачи и освоения освободившихся земель. |
The organization aimed at raising public awareness of the impact of the exploitation of Vieques by the United States for many years on the inhabitants' health and the island's environment and economy. |
Организация видит свою цель в том, чтобы информировать гражданское общество о последствиях многолетнего присутствия ВМС Соединенных Штатов на Вьекесе для здоровья населения, экологии и экономики острова. |
Under the cloak of the war against terrorism, the colonial status of Puerto Rico was being maintained and the dire situation of Vieques was systematically being ignored by the colonizing Power. |
Под прикрытием войны с терроризмом сохраняется колониальный статус Пуэрто-Рико, а тяжелое положение на Вьекесе систематически игнорируется колониальной державой. |
Since 1999, all Puerto Rican organizations had described to the Special Committee the situation that had resulted from United States Navy activities on the island of Vieques. |
С 1999 года пуэрто-риканские организации все активнее выступают в Специальном комитете, рассказывая о ситуации, возникшей на Вьекесе в результате действий военно-морских сил Соединенных Штатов. |
The Special Committee should mention Vieques in its resolution with a view to bringing about an immediate halt to the military drills and the return of the occupied land to the island's people as soon as possible. |
В этой связи Специальному комитету следует упомянуть в своем решении о ситуации на Вьекесе, с тем чтобы добиться незамедлительного прекращения военных учений и скорейшего возвращения населению острова принадлежащих ему земель. |
People struggling for such just causes as that of ending the presence of the armed forces of the United States on Vieques or the granting of the country's independence were being prosecuted. |
Подвергаются преследованию лица, которые борются за такое справедливое дело, как прекращение присутствия вооруженных сил Соединенных Штатов на Вьекесе или предоставление независимости стране. |
A clear example of a human rights violation was the refusal to take into account the results of the referendum on Vieques conducted by the Government of Puerto Rico on 29 July 2001. |
Наглядным примером такого нарушения прав человека является отказ считаться с результатами референдума по вопросу о Вьекесе, который был проведен правительством Пуэрто-Рико 29 июля 2001 года. |
On 11 June, at the behest of President Clinton, the United States Department of Defense announced the formation of a special panel to evaluate the need for continued use of live ordnance on Vieques. |
11 июня министерство обороны Соединенных Штатов по указанию президента Клинтона объявило о создании специальной группы для оценки необходимости в продолжении использования на Вьекесе боевых снарядов. |
Furthermore, one of the most important conditions for national reconciliation was the release of the patriots languishing in United States prisons and the declaration of an amnesty for all those fighting for peace on Vieques. |
Кроме того, одним из важнейших условий национального примирения являются освобождение томящихся в тюрьмах Соединенных Штатов патриотов и объявление амнистии всем лицам, борющимся за мир на Вьекесе. |
The recent incidents in Vieques and the decisions taken by the United States Government regarding the United States military presence on the island leave not a shadow of a doubt. |
Недавние инциденты во Вьекесе и принятые правительством Соединенных Штатов решения в отношении военного присутствия США на острове не оставляют и тени сомнений. |
In the new report, the Agency, referring to the scientific data presented about health problems on Vieques, said that the limitations associated with those analyses, introduced considerable uncertainty and made interpretation difficult. |
В новом докладе Агентство, сославших на представленные научные данные, касающиеся проблем со здоровьем на Вьекесе, отметило, что ограничения, связанные с проведением такого рода анализа, создают значительную неопределенность и затрудняют толкование. |
Every weapons system created by the United States had been tested on Vieques, including depleted uranium shells, the use of which had been condemned by the United Nations. |
Каждая система оружия, созданная Соединенными Штатами, была испытана на Вьекесе, включая снаряды с обедненным ураном, применение которых было осуждено Организацией Объединенных Наций. |
He called on the Committee to reiterate its calls for a genuine clean-up in Vieques; the return of all its land; medical treatment for the sick; compensation for those affected by contamination; and the release of a number of patriots. |
Оратор призывает Комитет повторить свои требования в отношении необходимости проведения настоящей очистки на Вьекесе, возвращения всех его земель, обеспечения медицинской помощи больным, выплаты компенсаций пострадавшим от заражения, и освобождения из тюрем ряда патриотов. |
Though the bombing range in Vieques was now closed, the United States Navy continued to do everything in its power to avoid cleaning up the contamination of the land. |
Хотя полигон для бомбометания на Вьекесе в настоящее время закрыт, ВМС США продолжает делать все, что в его силах, чтобы уклониться от осуществления мероприятий по экологической очистке острова. |
Any acts of civil disobedience by young people to protest against United States military activities in Vieques, for instance, or student demonstrations against military recruitment programmes on university campuses had resulted in punitive actions and even unwarranted prison sentences. |
Любые осуществляемые молодыми пуэрториканцами акты гражданского неповиновения с целью выразить протест против военных действий Соединенных Штатов на Вьекесе, например, или студенческие демонстрации против программ военного призыва в университетских городках, приводили к карательным мерам и даже незаконным приговорам о тюремном заключении. |
The people taking part in the civil disobedience protest in Vieques had believed that their struggle was closely intertwined with the fate of others around the world who were also at the brunt of United States military and colonial power. |
Принявшие участие в акции гражданского неповиновения на Вьекесе, верили, что их борьба тесно связана с деятельностью повсюду в мире других людей, которые также испытывают на себе тяжесть военной и колониальной мощи Соединенных Штатов. |