The international community should clearly express its indignation over the island's current situation and require the decontamination of the areas in question, their restitution to the population of Vieques and the economic development of the island in accordance with the wishes of its population. |
Международному сообществу следует решительно выразить свое возмущение нынешней ситуацией на острове и потребовать очистки земель, их возвращения населению Вьекеса и обеспечения развития экономики Вьекеса с учетом потребностей его населения. |
In fact, the Vieques problem was caused by colonial status of Puerto Rico, which should therefore be fully decolonized under the provisions of international law and universal principles of justice. |
Признавая, что проблема Вьекеса обусловлена фактической колонизацией Пуэрто-Рико, он призывает к деколонизации всей территории Пуэрто-Рико в соответствии с нормами международного права и общечеловеческими принципами справедливости. |
The current status of those areas and the fact that the United States Navy had made no commitment to decontaminate them and turn them over to the inhabitants of Vieques gave serious cause for concern. |
Нынешний статус земель вызывает обеспокоенность, так как освобождает ВМС от обязанности провести их очистку и вернуть их жителям Вьекеса. |
The United States resorted to repression, intimidation and bribery to try to break the will of the Puerto Rican people and the residents of Vieques, who were determined to obtain the withdrawal of the United States Navy from their territory. |
Соединенные Штаты прибегают к репрессиям, запугиванию и подкупу, пытаясь изменить волеизъявление народа Пуэрто-Рико и жителей Вьекеса, которые полны решимости добиться ухода ВМС Соединенных Штатов со своей территории. |
Before the referendum, in the context of a withdrawal from the territory and clean-up operations, the Navy had hired around 100 Vieques residents, and had also given money to fishermen and other island residents as compensation for the lack of economic opportunities. |
В канун референдума ВМС приняли на работу, связанную с уходом за территорией и уборкой, примерно 100 жителей Вьекеса, а также выплатили рыбакам и другим жителям острова компенсацию за утрату экономических возможностей. |
However, the United States Congress had transferred the island into the possession not of its legal owners, i.e. the population of Vieques, but of the United States Department of the Interior. |
Однако конгресс Соединенных Штатов передал территорию острова во владение не его законным хозяевам, т.е. населению Вьекеса, а министерству внутренних дел Соединенных Штатов. |
The inhabitants of Vieques were requesting the Special Committee to include in its resolution the demand to the United States Congress that it ensure a complete environmental clean-up of the island, return the lands and support the sustainable development of the island. |
Жители Вьекеса просят Специальный комитет включить в его резолюции требование к конгрессу Соединенных Штатов обеспечить проведение полной экологической очистки на острове, возвратить территории и оказать поддержку в обеспечении устойчивого развития острова. |
That court, which was in essence a military court, had imposed completely disproportionate penalties on the defendants, and over 700 inhabitants of Vieques were now serving sentences of between a few days and several months. |
Этот по существу военный суд определял для подсудимых совершенно несоразмерные наказания, и сегодня свыше 700 жителей Вьекеса отбывают сроки длительностью от нескольких дней до нескольких месяцев. |
In those circumstances, the Government of Puerto Rico had announced the holding of a plebiscite which, among other things, would enable the inhabitants of Vieques to express their wish for an immediate end to the bombing and for the withdrawal of the Navy. |
С учетом этих обстоятельств правительство Пуэрто-Рико заявило о проведении всенародного опроса, который, кроме прочего, позволит жителям Вьекеса заявить о своем стремлении немедленно положить конец бомбометаниям и добиться ухода ВМС. |
She called on the Committee to join in the fight to save her homeland and to help restore the pride and dignity of the inhabitants of Puerto Rico in general and Vieques in particular. |
Она призывает Комитет принять участие в борьбе за спасение ее родины и помочь восстановить права и достоинство жителей Пуэрто-Рико в целом и Вьекеса в частности. |
Despite the national consensus in Puerto Rico demanding the withdrawal of the military forces from Vieques, the colonial mandate has once again been exercised against the will of the Puerto Rican people. |
Несмотря на единую позицию народа Пуэрто-Рико, требующего вывода военных сил из Вьекеса, мандат на колониальное управление был вновь сохранен вопреки воле пуэрто-риканского народа. |
On 30 April 2003 the Department of the Navy announced in a special news release that it had transferred all property on the eastern end of Vieques to the administrative jurisdiction of the Department of the Interior. |
30 апреля 2003 года министерство ВМС заявило в специальном информационном бюллетене, что оно передало все имущество восточной оконечности Вьекеса под административную юрисдикцию министерства внутренних дел. |
Later that year, the Navy transferred 3,100 acres to the Department of the Interior, 4,000 acres to the Municipality of Vieques and 800 acres to the Puerto Rico Conservation Trust. |
Позднее в том же году ВМС передали 3100 акров земли министерству внутренних дел, 4000 акров - муниципалитету Вьекеса и 800 акров - природоохранному фонду Пуэрто-Рико. |
In the event the referendum selects the option of continued training submitted by the Navy, the Office of Management and Budget will request congressional funding to further provide for the enhancement of infrastructure and housing on the western portions of Vieques in the amount of $50 million. |
В том случае, если на референдуме будет выбран вариант дальнейшего проведения учений, который предлагают ВМС, Административно-бюджетное управление запросит у конгресса финансовые средства для дальнейшего совершенствования инфраструктуры и жилищного сектора в западных частях Вьекеса в размере 50 млн. долл. США. |
The United States Government should release all those who had been imprisoned for campaigning for the withdrawal of the United States Navy from Vieques and the United States Government should decontaminate the island. |
Правительство Соединенных Штатов должно освободить всех заключенных, отбывающих сроки за участие в борьбе за вывод американских ВМС с Вьекеса, и очистить остров от радиоактивного загрязнения. |
It was important that, despite political and religious differences, they had united to demand that not one more bullet should be fired and not one more bomb exploded on the territory of Vieques. |
Важно, чтобы он консолидировался, несмотря на политические и религиозные различия, и потребовал, чтобы на территории Вьекеса не было больше ни одного выстрела, ни одного взрыва бомбы. |
Even the mayor of Vieques had been arrested. |
Аресту подвергся даже мэр Вьекеса. |
Women for Peace and Justice for Vieques supported the draft resolution which the Committee had before it and asked that it should be transmitted to the General Assembly with a request for the immediate demilitarization and decolonization of Vieques and of Puerto Rico as a whole. |
Организация "Женщины за мир и справедливость для Вьекеса" поддерживает резолюцию, которая находится на рассмотрении Комитета и которая должна быть передана Генеральной Ассамблее с просьбой немедленно приступить к демилитаризации и деколонизации Вьекеса и всего Пуэрто-Рико. |
The contamination of Vieques and Culebra was an example of the damage inflicted on Puerto Rico by the United States military. |
Заражение земель Вьекеса и Кулебры является примером того ущерба, который был нанесен Пуэрто-Рико американскими военными. |
After evacuating Vieques, the United States had set up an inter-agency committee to deal with the problem of Puerto Rico's colonial status. |
Уже после ухода американских ВМС с Вьекеса в Соединенных Штатах был создан межведомственный комитет по проблеме колониального статуса Пуэрто-Рико. |
Although most residents hailed the plan, some warned that political divisions in Vieques might delay its implementation. |
Хотя большинство жителей приветствовали принятие этого плана, часть из них выражала опасения по поводу того, что политические разногласия среди населения Вьекеса могут задержать его осуществление34. |
Even though the United States Navy had ceased its military activities in Vieques, it continued "decontaminating" the island using unsafe methods. |
Даже несмотря на то что военно-морские силы Соединенных Штатов прекратили свою военную деятельность в районе Вьекеса, они продолжают "очистку острова от загрязнений", используя небезопасные методы. |
His committee was demanding the inclusion in the agreement on the transfer of lands of a clause on the impossibility of using Vieques in the future for military purposes. |
Комитет требует включить в соглашение о передаче территорий положение о невозможности использования в будущем территории Вьекеса в военных целях. |
The United States Navy has said that its forces accidentally fired 263 rounds of ammunition tipped with depleted uranium on the Vieques range in 1999, violating federal law. |
Представитель военно-морских сил Соединенных Штатов заявил, что в 1999 году на полигоне Вьекеса неумышленно было произведена стрельба 263 снарядами, начиненными обедненным ураном, что представляет собой нарушение федерального законодательства. |
When the bombings had ceased, it had disregarded their opinion and held official meetings with foreign investors and local construction companies and promoting Vieques land sales, thereby subordinating the local population's interests to those of United States agencies and corporations. |
Ее пренебрежение к мнениям организаций населения Вьекеса в период после прекращения бомбардировок подтверждается тем, что она проводит официальные встречи с иностранными инвесторами и местными строительными компаниями и пытается содействовать продаже земельных участков на Вьекесе и подчинению интересов населения Вьекеса интересам Соединенных Штатов, их учреждений и корпораций. |