On 5 January 2004, the Environmental Protection Agency announced the beginning of the investigation of areas of eastern Vieques under the Resource Conservation and Recovery Act. |
5 января 2004 года Агентство по охране окружающей среды объявило о начале проведения проверки в районах восточной части Вьекеса в соответствии с Законом о сохранении и восстановлении природных ресурсов. |
The inhabitants of Vieques and all of Puerto Rico had celebrated on 1 May 2003 the closing of the United States Navy bombing range. |
У жителей Вьекеса и всего Пуэрто-Рико 1 мая 2003 года был праздник: на острове Вьекес закрылся бомбовый полигон ВМС Соединенных Штатов. |
The world was witness to the brutal and racist treatment of persons arrested for their devotion to the Vieques cause. |
Мир был свидетелем жестокого и расистского обращения с теми, кто был арестован за верность делу Вьекеса. |
The Navy estimated that the total cost of clean-up of eastern Vieques would be close to $106 million. |
Согласно оценкам ВМС Соединенных Штатов, общая стоимость очистки восточной части Вьекеса составит около 106 млн. долл. США38. |
Nevertheless, the Navy continued to assert that the people of Puerto Rico and Vieques wanted it to remain, and therefore the bombing had not stopped. |
Тем не менее ВМС продолжают утверждать, что население Пуэрто-Рико и Вьекеса выступает за сохранение их присутствия и поэтому бомбометания не прекращаются. |
Culebra Island, which is located about nine miles north of Vieques, was also part of the Navy training facilities. |
Остров Кулебра, который находится на расстоянии девяти миль к северу от Вьекеса, также является частью территории учебного полигона военно-морских сил. |
The Navy also managed approximately 14,600 acres on the eastern portion of Vieques, which were used for amphibious training exercises and air-to-ground manoeuvres. |
ВМС также управляли примерно 14600 акрами земель в восточной части Вьекеса, которые использовались для военно-морских десантных учений и для учений по отработке действий земля-воздух. |
The population of Vieques was bravely confronting the well-organized, trained forces of the United States Army, a fact which had won them deserved support in Puerto Rico and worldwide. |
Население Вьекеса отважно противостоит хорошо организованным и обученным силам армии Соединенных Штатов, что снискало заслуженную поддержку в Пуэрто-Рико и во всем мире. |
Even in the United States, the problem of Vieques had given rise to an unprecedented public movement, and a number of well-known American figures were threatened with imprisonment for taking part in acts of civil disobedience. |
Даже в самих Соединенных Штатах проблема Вьекеса вызвала небывалый общественный подъем, и ряду известных американских деятелей угрожает тюремное заключение за участие в акциях гражданского неповиновения. |
Most of the territory of Vieques remained, as before, in the hands of various agencies of the United States Government and was still contaminated by radioactive material and other noxious substances. |
Бóльшая часть территории Вьекеса по-прежнему находится в руках различных ведомств правительства Соединенных Штатов и по-прежнему загрязнена радиоактивными материалами и другими вредными веществами. |
The long-awaited report was widely criticized by Puerto Rican officials and Vieques residents long resentful of health problems attributed to the United States Navy, which used the island as a bombing range for six decades. |
Этот столь долгожданный доклад был широко раскритикован должностными лицами Пуэрто-Рико и жителями Вьекеса, которые уже давно выражают негодование по поводу медицинских проблем, приписываемых деятельности военно-морских сил Соединенных Штатов, которые на протяжении шести десятилетий использовали остров в качестве полигона для бомбометания. |
Eventually, the entire Puerto Rican people had demanded demilitarization and managed to obtain the departure of the United States Navy from Vieques, the shutting down of its "Roosevelt Roads" base and a promise to stop using the "Buchanan" firing range. |
Со временем требование о демилитаризации поддержал весь пуэрто-риканский народ, и благодаря этому удалось добиться ухода ВМС Соединенных Штатов с Вьекеса, закрытия военно-морской базы «Рузвельт Роудз» и обещания закрыть учебный полигон «Бьюкенен». |
Contamination from toxic military waste, including depleted uranium, was a serious problem in Vieques and the draft resolution should require that the United States Government should fully cover the decontamination costs. |
С учетом серьезных проблем Вьекеса, обусловленных загрязнением токсичными военными отходами, включая обедненный уран, необходимо включить в резолюцию требование о покрытии правительством Соединенных Штатов всех расходов по очистке территории от загрязнения. |
The Navy also continued to detonate live bombs, which contaminated the environment with lead, depleted uranium, Agent Orange, napalm and other toxic substances, and threatened the health and safety of the inhabitants of Vieques. |
Военно-морской флот также продолжает взрывать боевые бомбы, что приводит к загрязнению окружающей среды свинцом, обедненным ураном, дефолиантом "эйдэкент орандж", напалмом и другими ядовитыми веществами, и угрожает здоровью и безопасности жителей Вьекеса. |
According to the latest health study conducted in October 2004, the cancer rate in Vieques was 80 per cent higher than on the mainland of Puerto Rico. |
Согласно самому последнему исследованию состояния здоровья населения Вьекеса, проведенному в октябре 2004 года, частота раковых заболеваний там на 80 процентов выше, чем на самом Пуэрто-Рико. |
More than six decades of bombing had contaminated the waters and beaches of Vieques, not only damaging the local economy but also seriously endangering the health of the population. |
В результате проводившихся более шести десятилетий бомбардировок воды и пляжи Вьекеса оказались загрязненными, что не только нанесло ущерб местной экономике, но и создало серьезную опасность для здоровья населения. |
The Justice Department of the United States had recently invoked "sovereign immunity" as a defence tactic in a lawsuit filed against the Navy by 7,100 residents of Vieques. |
Министерство юстиции Соединенных Штатов недавно сослалось на "суверенный иммунитет" в качестве тактики защиты в судебном разбирательстве по иску, выдвинутому против военно-морского флота 7100 жителями Вьекеса. |
Public opinion regarding Vieques was clearly manifested on 21 February 2000 in one of the largest civic demonstrations in Puerto Rican history, by the indisputable consensus in favor of peace and the permanent end to military practices on the island. |
Мнение общественности в отношении Вьекеса было недвусмысленно выражено на одной из крупнейших в истории Пуэрто-Рико демонстрации граждан 21 февраля 2000 года, участники которой единодушно высказались за установление мира и окончательное прекращение военной деятельности на острове. |
Notwithstanding the above, protesters and residents of Vieques who wanted the exercises to cease immediately began a campaign of civil disobedience, setting up camps inside the target area to prevent any further bombing. |
Несмотря на вышесказанное, протестующие и жители Вьекеса, добивавшиеся прекращения учений, немедленно начали кампанию гражданского неповиновения, разбив лагеря на территории стрельбища, с тем чтобы предотвратить дальнейшие бомбометания. |
He paid tribute to the thousands of people in Vieques, Puerto Rico and the world at large who had demonstrated to stop the war manoeuvres and to the hundreds arrested and imprisoned. |
Оратор отдает должное тысячам жителей Вьекеса, Пуэрто-Рико и других стран мира, которые участвовали в демонстрациях с требованием прекратить использование острова в военных целях, а также сотням арестованных и брошенных в тюрьмы. |
It had also determined that the areas of Vieques previously occupied by the military would remain as a nature reserve, in order to avoid excessive expenditure on decontamination. |
Он также принял решение, что районы Вьекеса, прежде оккупированные военными, останутся природным заповедником, с тем чтобы избежать чрезмерных расходов на его очистку. |
On the western portion of Vieques, the Navy operated an ammunition facility until 1948, when the facility ceased operations. |
В западной части Вьекеса ВМС имели склад боеприпасов до 1948 года, когда этот склад был закрыт. |
Military training activities and associated support on the eastern portion of Vieques ceased in 2003, when the Navy transferred that portion to the Department of the Interior. |
Военные учения и связанная с ними тыловая деятельность в восточной части Вьекеса прекратились в 2003 году, когда ВМС передали этот участок Департаменту внутренних дел. |
In February 2005, the Vieques portion of the proposed Atlantic Fleet Weapons Training Area site was placed on the EPA National Priorities List of the most hazardous waste sites in the country. |
В феврале 2005 года часть Вьекеса, предназначавшаяся для предлагаемого учебного полигона Атлантического флота, была включена в национальный перечень приоритетных зон ЭПА как одно из наиболее загрязненных мест в стране. |
In eastern Vieques, the Navy has identified 20 "waste storage and disposal sites", and 23 other potentially contaminated "areas of concern". |
В восточной части Вьекеса военно-морские силы Соединенных Штатов выявили 20 «мест хранения и захоронения отходов» и выявили 23 других возможно загрязненных «потенциально опасных районов». |