Alternatively, accused are allowed to participate in trial or appeal proceedings by videoconference. |
В качестве альтернативы обвиняемому может даваться возможность участвовать в судебном процессе или в апелляционном производстве с помощью видеоконференционной связи. |
On 10 June, the Special Envoy briefed the Council in closed consultations by videoconference. |
10 июня Специальный посланник проинформировал Совет в ходе закрытых консультаций с помощью видеоконференционной связи. |
The Defence Office submitted that the Trial Chamber should consider withdrawing the arrest warrants and notifying the accused of the possibility of appearing at the trial by videoconference. |
Канцелярия защиты заявила, что Судебная камера должна изучить вопрос об отзыве ордеров на арест и уведомлении обвиняемых относительно возможности участвовать в судебном разбирательстве с помощью видеоконференционной связи. |
This means that - either by videoconference or through defence counsel - he or she can make statements to the Chamber, examine and cross-examine witnesses or be asked specific questions by the judges. |
Это означает, что либо с помощью видеоконференционной связи, либо через своего адвоката защиты он может делать заявления в судебной камере, заслушивать и проводить перекрестный опрос свидетелей или отвечать на конкретные вопросы, заданные судьями. |
The Committee then entered into discussion with a representative of the Government of Kazakhstan and a representative of the NGO Green Salvation, both of whom participated in the session by videoconference. |
Затем Комитет приступил к обсуждению с представителем правительства Казахстана и представителем НПО "Зеленое спасение", которые участвовали в заседании с помощью видеоконференционной связи. |
Most recently, the review of the Mission's 2004/05 performance report and 2006/07 budget with Headquarters counterparts in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management was conducted by videoconference in December 2005. |
Совсем недавно с помощью видеоконференционной связи в декабре 2005 года был проведен обзор отчета об исполнении бюджета Миссии за 2004/05 год и ее бюджета на 2006/07 год с участием партнеров в Центральных учреждениях из Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления. |
At their request, the Committee also met with representatives of the New York Staff Union and, by videoconference, with representatives of the Vienna Staff Union and staff participants in the Staff-Management Coordination Committee. |
По их просьбе Комитет также встретился с представителями Союза персонала в Нью-Йорке, а также с помощью видеоконференционной связи - с представителями Союза персонала в Вене и членами Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом от сотрудников. |
At its thirty-seventh meeting (Geneva, 26 - 29 June 2012), the Committee took note of the information provided and entered into discussion with a representative of the Government of Ukraine, who participated in the session by videoconference, and with the observers. |
На своем тридцать седьмом совещании (Женева, 26-29 июня 2012 года) Комитет принял к сведению представленную информацию и приступил к обсуждению с представителем правительства Украины, который участвовал в заседании с помощью видеоконференционной связи, и наблюдателями. |
If the accused participates by videoconference, he or she may also exercise his or her right to testify in his or her own defence and be examined and cross-examined. |
Если обвиняемый участвует с помощью видеоконференционной связи, он может также осуществлять свое право на дачу показаний в свою собственную защиту и также быть заслушанным или стать объектом перекрестного допроса. |