| Sixth videoconference, held on 1 July 2014. | Шестая видеоконференция, состоявшаяся 1 июля 2014 года. |
| A global videoconference brought together some 600 students from secondary educational institutions in five locations: the Dominican Republic, the Gambia, Ghana, the United States and Bermuda. | Была проведена глобальная видеоконференция, в которой приняли участие около 600 учащихся средних учебных заведений из пяти мест - Гамбии, Ганы, Доминиканской Республики, Соединенных Штатов Америки и Бермудских островов. |
| It was indeed regrettable that the videoconference had been less positive than had been hoped and that the co-facilitators had not directed some of their questions to OHCHR, which had proposed many of the recommendations in the High Commissioner's report. | Можно лишь сожалеть о том, что видеоконференция была менее позитивной, чем ожидалось, и что координаторы не адресовали некоторые из своих вопросов УВКПЧ, которое предложило многие из рекомендаций, содержащихся в докладе Верховного комиссара. |
| The videoconference was held throughout the day (with an opening, roundtables and debates) and resulted in better orientation and practical enforcement of the law, given its entry into force on September 22, 2006. | Видеоконференция, продолжавшаяся целый день (открытие, круглые столы и дискуссии), позволила повысить осведомленность о законе и создать условия для его более эффективного применения в преддверии его вступления в силу 22 сентября 2006 года. |
| In that connection, the videoconference between the Pension Board and the Board of Auditors in July 2002 had been useful, and further such conferences would probably be held in the future. | В этой связи полезной оказалась видеоконференция с участием Правления Пенсионного фонда и Комиссии ревизоров в июле 2002 года, и в будущем возможно будут проведены новые подобные конференции. |
| In the course of its review, the Board analysed the usage of videoconference facilities as an alternative to travelling to meetings. | В ходе проверки Комиссия проанализировала практику проведения видеоконференций в качестве альтернативы поездкам для участия в совещаниях. |
| Improved videoconference capacity also reduces the requirement for travel to regular meetings between offices. | Совершенствование средств проведения видеоконференций также способствует сокращению потребностей в поездках между отделениями для участия в регулярных совещаниях. |
| The reduction in travel requirements can be attributed to measures, including videoconference links between Arusha and The Hague, which have resulted in decreased requirements for travel of judges to attend meetings with judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Сокращение потребностей, связанных с поездками, можно объяснить принятием соответствующих мер, в том числе установлением линий связи между Арушей и Гаагой для проведения видеоконференций, в результате чего снизились потребности в поездках судей для участия во встречах с судьями Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| In keeping pace with new technologies, the capital master plan has outfitted multimedia rooms equipped with 65 videoconferencing systems and other audio-visual services, which represents a multifold increase from the 10 videoconference systems operated a year ago. | С учетом новых технологий генеральный план капитального ремонта предусматривает оснащение мультимедийных залов заседаний 65 системами проведения видеоконференций и другими аудиовизуальными средствами, что означает многократное увеличение числа таких систем по сравнению с теми 10 системами проведения видеоконференций, которые имелись год назад. |
| Two help desk spots for Department for General Assembly and Conference Management staff in the respective swing space locations were set up, existing videoconference equipment was redistributed and a limited number of desktop videoconference systems were introduced. | В соответствующих подменных помещениях для сотрудников Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению были созданы две справочные службы, перераспределена имеющаяся техника для проведения видеоконференций и установлено несколько настольных видеоконференционных систем. |
| Lastly, the quality of videoconference technology needed to be improved at the Economic Commission for Africa and Headquarters. | Наконец, качество систем видеоконференцсвязи в комплексе Экономической комиссии для Африки и в Центральных учреждениях должно быть улучшено. |
| On 3 November, the Special Representative briefed the Council through videoconference from Abidjan on the electoral process. | Специальный представитель сделал З ноября из Абиджана по видеоконференцсвязи сообщение для Совета, посвященное избирательному процессу. |
| Ms. Nosiku S. Myninda, Lecturer, University of Zambia (by videoconference from Lusaka) | Г-жа Носику С. Мининда, лектор Университета Замбии (по видеоконференцсвязи из Лусаки) |
| Ms. D. Nguyen-van Houtte, Regional World Bank Officer (by videoconference from Lusaka) | Г-жа Д. Нгуен Ван Хутте, региональный сотрудник Всемирного банка (по видеоконференцсвязи из Лусаки) |
| On 6 November, the Council held consultations, at which the Special Representative and the Special Envoy (by videoconference) briefed the Council on recent positive developments on the ground. | 6 ноября Совет провел консультации, в ходе которых Специальный представитель и Специальный посланник (по видеоконференцсвязи) кратко проинформировали Совет о последних позитивных изменениях на местах. |
| For other locations, organizations were interviewed by videoconference. | В других местах интервью с организациями проводились с помощью видеосвязи. |
| Although the legislation contains no objection to it, Dominica does not yet conduct hearings of witnesses or experts by videoconference. | Доминика пока не проводит заслушивание свидетелей или экспертов с помощью видеосвязи, хотя в законодательстве не содержится запрета на этот счет. |
| Hearing of witnesses by videoconference, as provided for by article 46, paragraph 18, of the Convention, was permissible under the domestic law of four States parties. | Заслушивание свидетелей с помощью видеосвязи, возможность которого предусмотрена пунктом 18 статьи 46 Конвенции, считается допустимым согласно внутреннему законодательству четырех государств-участников. |
| Hearing witnesses by videoconference could be used under the domestic law of 20 States parties, thereby enabling speedy procedures while ensuring the protection of witnesses. | Заслушивание свидетелей с помощью видеосвязи допускается внутренним законодательством 20 государств-участников, что позволяет ускорить процесс и обеспечить при этом защиту свидетелей. |
| Six States parties had handled requests for mutual legal assistance involving a hearing through videoconference. | Шесть государств-участников рассматривали просьбы об оказании взаимной правовой помощи, связанные с проведением заслушивания с помощью видеосвязи. |
| The Steering Committee has so far held four meetings, mainly by videoconference, bringing together all member libraries. | Руководящий комитет пока что провел четыре заседания, главным образом с помощью видеоконференций, в работе которых участвовали все сотрудничающие библиотеки. |
| She also invited the NGOs to comment on the idea of conducting the dialogue with States parties by videoconference. | Она также предлагает НПО прокомментировать идею проведения диалога с государствами-участниками с помощью видеоконференций. |
| The two countries also agreed to hold reunions by videoconference between 40 families on each side, on 22 and 23 October 2013. | Обе страны также договорились организовать воссоединение семей с помощью видеоконференций между 40 семьями с каждой стороны 22 и 23 октября 2013 года. |
| The Security Council could also look into holding formal meetings away from Headquarters and in Africa, or interact with the Peace and Security Council by videoconference. | Совет Безопасности мог бы также рассмотреть возможность проведения официальных заседаний за пределами Центральных учреждений и в странах Африки или осуществлять взаимодействие с Советом мира и безопасности с помощью видеоконференций; |
| The Steering Committee will continue to meet quarterly during 2004, mainly by videoconference, while the subcommittees will continue to communicate through e-mail and documentation posted on a common Intranet site. | В 2004 году Руководящий комитет будет ежеквартально проводить заседания, в основном с помощью видеоконференций, а связь между подкомитетами будет по-прежнему осуществляться с помощью электронной почты и документации, помещаемой на общем сайте в Интранете. |
| c) Participation in two-way communications with the foreign court by telephone, videoconference or other electronic means. | с) участие в двусторонних сношениях с иностранным судом по телефону, посредством видеоконференций или с помощью других электронных средств. |
| The means of communication may be by post, fax or e-mail, or by telephone or videoconference. | Сообщения могут передаваться по почте, факсу или электронной почте, либо по телефону или посредством видеоконференций. |
| Furthermore, the Panel consulted several duty stations, including the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the United Nations Mission in Liberia, by videoconference. | Кроме того, Группа провела консультации с рядом мест службы, включая Международный трибунал по бывшей Югославии и Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии посредством видеоконференций. |
| As a result, one main area of follow-up centred on increasing collaboration and coordination among the substantive divisions and offices through the initiation of joint annual planning meetings by videoconference and setting and formalizing the roles and responsibilities between subregional offices and individual substantive divisions. | В рамках выполнения вынесенных рекомендаций особое внимание было уделено укреплению сотрудничества и координации между основными отделами и подразделениями посредством введения практики проведения ежегодных совместных совещаний по планированию посредством видеоконференций, а также четкому определению и закреплению роли и функций субрегиональных отделений и отдельных основных отделов. |
| The means of communication may be post, fax or e-mail or other electronic means, or telephone or videoconference, depending upon what is available and affordable in the States involved in the communication and what is appropriate or required in each case. | Сообщения могут передаваться по почте, факсу, электронной почте или иными электронными средствами, либо по телефону или посредством видеоконференций, в зависимости от того, какие средства имеются и доступны в государствах, осуществляющих сношения, и что целесообразно или необходимо в каждом конкретном случае. |
| A key provision would consist of authorizing testimony by videoconference. | Одно из ключевых положений могло бы заключаться в разрешении давать показания с помощью видеоконференционных средств; |
| There are no provisions in the legislation of Viet Nam permitting the hearing of witnesses by videoconference. | В законодательстве Вьетнама нет положений, которые допускали бы заслушивание свидетелей с помощью видеоконференционных средств. |
| Under exceptional circumstances, this hearing may be conducted by way of a videoconference or in the State of enforcement by a judge delegated by the Appeals Chamber of the Court. | В исключительных обстоятельствах такие слушания могут проводиться с помощью видеоконференционных средств или в государстве исполнения приговора судьей, делегированным Апелляционной палатой Суда. |
| Approximately 200 students gathered at United Nations Headquarters in New York, where they were linked by videoconference to their counterparts in British Columbia (Canada), Maryland and New Jersey (United States of America) and Port of Spain (Trinidad and Tobago). | Около 200 собравшихся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке учащихся смогли при помощи видеоконференционных средств пообщаться со сверстниками в Британской Колумбии (Канада), Мэриленде и Нью-Джерси (Соединенные Штаты Америки) и Порт-оф-Спейне (Тринидад и Тобаго). |
| On the basis of the success of the videoconference between Rome, Paris and New York, during the fifty-first session of the Board, in 2002, the Board felt that the use of videoconferencing should be encouraged for certain presentations. | С учетом успешного проведения видеоконференции между Римом, Парижем и Нью-Йорком в ходе пятьдесят первой сессии Правления в 2002 году Правление сочло, что следует поощрять использование видеоконференционных средств в определенных случаях. |
| UNODC participates by videoconference in regular meetings of CASA. | ЮНОДК при помощи видеоконференций участвует в регулярных заседаниях КМСО. |
| However, a number of practical measures may be taken during court processes, including "in camera" hearings and testimony by videoconference. | Вместе с тем в ходе судебного процесса может применяться ряд практических мер, включая проведение закрытых слушаний и дачу свидетельских показаний при помощи видеоконференций. |
| Any training of a general, functional nature should be conducted within the mission itself or by videoconference or e-learning. | Любая учебная работа общего, функционального характера должна вестись в самой миссии либо при помощи видеоконференций и электронных средств обучения. |
| Representatives of the Section also take part in the policy and planning group, as well as the weekly videoconference with New York and the project approval committee. | Представители Секции принимают также участие в работе группы по вопросам политики и планирования, а также в еженедельных видеоконференциях с Нью-Йорком и работе комитета по утверждению проектов. |
| Representatives from the various offices within the Department of Peacekeeping Operations also participate in the weekly videoconference meetings held between the Strategic Military Cell and UNIFIL. | Представители различных подразделений Департамента также участвуют в еженедельных видеоконференциях между Военно-стратегической ячейкой и ВСООНЛ. |
| She spent all night on two videoconference calls. | Она всю ночь просидела в 2-х видеоконференциях. |
| Similar videoconference services were implemented at some UNEP regional and outposted offices on six continents. | Аналогичные видеоконференционные услуги предоставлялись рядом региональных и отдаленных отделений ЮНЕП, расположенных на шести континентах. |
| Many major duty stations have connected videoconference units to the internal network to utilize Internet-based connections rather than traditional voice connections | Многие основные места службы подключили видеоконференционные модули к внутренней сети для использования интернета вместо традиционных средств звуковой связи |
| Sponsored by the Italian National Committee for the International Year of Mountains, the event used Internet and videoconference technology to support an international debate and to develop recommendations for action on five cornerstones of mountain development: water, culture, economy, risk and policy | В рамках мероприятия, организованного Национальным комитетом Италии по проведению Международного года гор, использовались веб и видеоконференционные технологии для поддержки международных дискуссий и разработки рекомендаций в отношении практических мер по пяти основным компонентам развития горных районов: водные ресурсы, культура, экономика, риски и политика. |
| The Peacebuilding Commission took an active part in the finalization of the programme, sharing written comments and participating in key meetings in Monrovia by videoconference. | Комиссия по миростроительству активно участвовала в окончательной доработке программы посредством обмена письменными замечаниями и видеоконференционного участия в основных заседаниях в Монровии. |
| The savings were primarily due to mid-term resignation of accounting and information technology consultants as well as to reduced travel requirements owing to extensive use of videoconference facilities. | Экономия средств была обеспечена главным образом за счет отказа на среднесрочном этапе от услуг консультантов по бухгалтерскому учету и информационным технологиям, а также сокращения потребностей в поездках благодаря широкому использованию видеоконференционного оборудования. |
| Also, since the new models of videoconference equipment adjust themselves more flexibly for quick signal recovery and resynchronization, these new models should be used for remote interpretation. | Кроме того, поскольку новые модели видеоконференционного оборудования лучше адаптируются к быстрому улавливанию и повторной синхронизации сигнала, для дистанционного устного перевода следует использовать эти новые модели. |
| The Department also purchased videoconference equipment for the centres in Brussels, Buenos Aires and Mexico City. | Департамент также закупил видеоконференционное оборудование для центров в Брюсселе, Буэнос-Айресе и Мехико. |
| UNMIK moreover provided videoconference facilities for a hearing of the International Tribunal for the former Yugoslavia | Кроме того, МООНК предоставила видеоконференционное оборудование для проведения одного из слушаний Международного трибунала по бывшей Югославии |
| It continued its videoconference services by offering seven presentations of UNCTAD's flagship reports (the Trade and Development Report, the World Investment Report and the Information Economy Report) for its members in Brazil, Chile, Jordan, the Russian Federation and Uruguay. | Он продолжил видеоконференционное обслуживание, предложив семь презентаций полноформатных докладов ЮНКТАД ("Доклад о торговле и развитии", "Доклад о мировых инвестициях" и "Доклад об информационной экономике") для своих участников в Бразилии, Венесуэле, Иордании, Российской Федерации и Уругвае. |
| Web-based system used to reserve and manage requests for videoconferencing services as well as to coordinate with required videoconference resources at missions | Система на базе Интернета, используемая для бронирования и обработки заявок на видеоконференционное обслуживание, а также для их координирования с требующимися видеоконференционными ресурсами в миссиях |
| The Unit facilitated the detainees' presence at court hearings, whether in person or through videoconference. | Изолятор содействовал обеспечению присутствия задержанных лиц на слушаниях в суде, будь то лично или в режиме видеоконференции. |
| Steering Committee meetings will be held in Geneva on a quarterly basis and non-resident members will join through videoconference. | Заседания Руководящего комитета будут проводиться в Женеве на ежеквартальной основе, и участники за пределами Женевы будут принимать в них участие в режиме видеоконференции. |
| Following the screening, students held a videoconference exchange across duty stations about what they had learned from the film. | После показа учащиеся в режиме видеоконференции в различных городах обменялись мнениями относительно того, что они узнали, посмотрев фильм. |
| Article 29: Obtaining evidence and statements by videoconference | Статья 29: Свидетельские показания и заявления в режиме видеоконференции |
| Town hall presentations were conducted in person to staff of MONUC, UNMIS, UNAMID, UNMIL, UNOCI, UNIFIL, UNMIT and UNDOF, as well as to staff in field sectors through videoconference | Презентации общих собеседований были проведены в ходе непосредственных встреч с сотрудниками МНООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД, МООНЛ, ОООНКИ, ВСООНЛ, ИМООНТ и СООННР, а также с сотрудниками в полевых секторах в режиме видеоконференции. |
| On 10 June, the Special Envoy briefed the Council in closed consultations by videoconference. | 10 июня Специальный посланник проинформировал Совет в ходе закрытых консультаций с помощью видеоконференционной связи. |
| The Committee then entered into discussion with a representative of the Government of Kazakhstan and a representative of the NGO Green Salvation, both of whom participated in the session by videoconference. | Затем Комитет приступил к обсуждению с представителем правительства Казахстана и представителем НПО "Зеленое спасение", которые участвовали в заседании с помощью видеоконференционной связи. |
| Most recently, the review of the Mission's 2004/05 performance report and 2006/07 budget with Headquarters counterparts in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management was conducted by videoconference in December 2005. | Совсем недавно с помощью видеоконференционной связи в декабре 2005 года был проведен обзор отчета об исполнении бюджета Миссии за 2004/05 год и ее бюджета на 2006/07 год с участием партнеров в Центральных учреждениях из Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления. |
| At their request, the Committee also met with representatives of the New York Staff Union and, by videoconference, with representatives of the Vienna Staff Union and staff participants in the Staff-Management Coordination Committee. | По их просьбе Комитет также встретился с представителями Союза персонала в Нью-Йорке, а также с помощью видеоконференционной связи - с представителями Союза персонала в Вене и членами Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом от сотрудников. |
| If the accused participates by videoconference, he or she may also exercise his or her right to testify in his or her own defence and be examined and cross-examined. | Если обвиняемый участвует с помощью видеоконференционной связи, он может также осуществлять свое право на дачу показаний в свою собственную защиту и также быть заслушанным или стать объектом перекрестного допроса. |