| Commemorative activities included a global student videoconference. | Одним из таких торжественных мероприятий была глобальная молодежная видеоконференция. |
| Second videoconference, held on 13 December 2013. | Вторая видеоконференция, состоявшаяся 13 декабря 2013 года. |
| In 2011, a videoconference was organized for the commemoration of the International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, at which students in New York were linked to a site in Colombia with Spanish interpretation. | В 2011 году была организована видеоконференция в ознаменование Международного дня памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли, в ходе которой студенты в Нью-Йорке установили связь с сайтом в Колумбии с устным переводом на испанский язык. |
| Videoconference between the Faculty of Law of the National University of Singapore and Prof. Michael Reisman of Yale University. | Видеоконференция с участием студентов факультета права Национального университета Сингапура и профессора Йельского университета Майкла Рейзмана. |
| Additionally, one of the presentation sessions consisted of a videoconference linking Maui, Hawaii, and Bangkok, which enabled the discussion of the proposal being put forward by the Japan-United States Science Technology and Space Applications Program on an international disaster exercise scenario. | Кроме того, на одном из заседаний была организована видеоконференция с участием островов Мауи и Гавайи и Бангкока, в ходе которой состоялось обсуждение предложения о подготовке сценария международных действий в случае стихийных бедствий, выдвинутого японо-американской программой научно-технических исследований и применения космической техники. |
| Increase participation by videoconference of Pacific island States. | Увеличить число представителей тихоокеанских островных государств за счет проведения видеоконференций. |
| These links provide voice, data and videoconference communications services. | Эти каналы обеспечивают коммуникационные услуги для голосовой связи, передачи данных и проведения видеоконференций. |
| Travel management - videoconference usage | Управление поездками - практика проведения видеоконференций |
| Efforts are currently under way to establish a more permanent and reliable arrangement to facilitate future videoconference services with minimum delay. | В настоящее время принимаются меры для создания более постоянного и надежного механизма проведения видеоконференций в будущем при минимальных задержках. |
| The reduction in travel requirements can be attributed to measures, including videoconference links between Arusha and The Hague, which have resulted in decreased requirements for travel of judges to attend meetings with judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Сокращение потребностей, связанных с поездками, можно объяснить принятием соответствующих мер, в том числе установлением линий связи между Арушей и Гаагой для проведения видеоконференций, в результате чего снизились потребности в поездках судей для участия во встречах с судьями Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| Ms. Nosiku S. Myninda, Lecturer, University of Zambia (by videoconference from Lusaka) | Г-жа Носику С. Мининда, лектор Университета Замбии (по видеоконференцсвязи из Лусаки) |
| Ms. D. Nguyen-van Houtte, Regional World Bank Officer (by videoconference from Lusaka) | Г-жа Д. Нгуен Ван Хутте, региональный сотрудник Всемирного банка (по видеоконференцсвязи из Лусаки) |
| Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania) said that measures must be taken to improve the quality of videoconference technology at both the Commission and at Headquarters. | Г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания) говорит, что необходимо принять меры по повышению качества систем видеоконференцсвязи как в комплексе Комиссии, так и в Центральных учреждениях. |
| (a) Telecommunications/network operations, which include the management of a centralized telecommunications hub, a Network Control Centre, videoconference bridging and support, e-mail and voice switching; | а) работа телекоммуникационных средств/сетей, которая включает управление работой централизованного телекоммуникационного узла, Сетевого контрольного центра, выполнение функций видеомоста и вспомогательного средства видеоконференцсвязи и коммутаторное обслуживание электронной почтовой и речевой связи; |
| Remote management of Department of Field Support/Department of Peacekeeping Operations wide-area-network infrastructure consisting of 174 routers, 20 switches, 2 firewalls, 40 wide-area-network accelerators and 45 items of videoconference equipment external to the Global Service Centre network infrastructure | Удаленное управление инфраструктурой глобальной вычислительной сети Департамента полевой поддержки/Департамента операций по поддержанию мира в составе 174 маршрутизаторов, 20 коммутаторов, 2 брандмауэров, 40 ускорителей глобальной вычислительной сети и 45 устройств видеоконференцсвязи, которая не относится к сетевой инфраструктуре Глобального центра обслуживания |
| For other locations, organizations were interviewed by videoconference. | В других местах интервью с организациями проводились с помощью видеосвязи. |
| It was suggested that, in future, ESCAP should participate in meetings of the Committee for Programme and Coordination by videoconference. | Было рекомендовано, чтобы в будущем ЭСКАТО принимала участие в заседаниях Комитета по программе и координации с помощью видеосвязи. |
| Hearing of witnesses by videoconference was permissible under the domestic law of ten States parties. | Заслушивание свидетелей с помощью видеосвязи разрешено внутренним законодательством десяти государств-участников. |
| While a majority of the responding States reported that they could permit hearings by videoconference to take place, in accordance with paragraph 18, several States indicated that they were not in a position to do so. | Хотя большинство направивших ответы государства сообщили, что они могут разрешать проведение заслушивания с помощью видеосвязи в соответствии с пунктом 18, несколько государств указали, что они не в состоянии сделать это. |
| Has your country entered into any bilateral or multilateral agreement or arrangement on mutual legal assistance that provides for the possibility of conducting a hearing by videoconference where it is not feasible or desirable for the witness to appear in person before the judicial authorities of the foreign State? | Заключила ли ваша страна какое-либо двустороннее или многостороннее соглашение или договоренность о взаимной правовой помощи, которое предусматривает возможность проведения заслушивания с помощью видеосвязи, если личное присутствие соответствующего лица в судебных органах иностранного государства не является возможным или желательным? |
| The Steering Committee has so far held four meetings, mainly by videoconference, bringing together all member libraries. | Руководящий комитет пока что провел четыре заседания, главным образом с помощью видеоконференций, в работе которых участвовали все сотрудничающие библиотеки. |
| She also invited the NGOs to comment on the idea of conducting the dialogue with States parties by videoconference. | Она также предлагает НПО прокомментировать идею проведения диалога с государствами-участниками с помощью видеоконференций. |
| The two countries also agreed to hold reunions by videoconference between 40 families on each side, on 22 and 23 October 2013. | Обе страны также договорились организовать воссоединение семей с помощью видеоконференций между 40 семьями с каждой стороны 22 и 23 октября 2013 года. |
| The Inspectors conducted interviews at the headquarters of the organizations, at specialized language-related meetings (e.g. IAMLADP in 2010) or by videoconference. | Инспекторы провели беседы в штаб-квартирах организаций, на специализированных совещаниях, связанных с лингвистическими вопросами (например, в рамках ИАМЛАДП в 2010 году), или с помощью видеоконференций. |
| Interviews were conducted either at the headquarters of the organizations, at liaison offices, in the field, or by videoconference. | Беседы были проведены либо в штаб-квартирах организаций, в бюро связи, на местах, либо с помощью видеоконференций. |
| c) Participation in two-way communications with the foreign court by telephone, videoconference or other electronic means. | с) участие в двусторонних сношениях с иностранным судом по телефону, посредством видеоконференций или с помощью других электронных средств. |
| The means of communication may be by post, fax or e-mail, or by telephone or videoconference. | Сообщения могут передаваться по почте, факсу или электронной почте, либо по телефону или посредством видеоконференций. |
| In the context of the costing models, representatives of the four duty stations have met frequently by videoconference to update the existing methodology for estimating costs for conference services. | В контексте моделей калькуляции расходов представители четырех мест службы часто общались посредством видеоконференций для обновления существующей методологии исчисления расходов на конференционное обслуживание. |
| Furthermore, the Panel consulted several duty stations, including the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the United Nations Mission in Liberia, by videoconference. | Кроме того, Группа провела консультации с рядом мест службы, включая Международный трибунал по бывшей Югославии и Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии посредством видеоконференций. |
| The means of communication may be post, fax or e-mail or other electronic means, or telephone or videoconference, depending upon what is available and affordable in the States involved in the communication and what is appropriate or required in each case. | Сообщения могут передаваться по почте, факсу, электронной почте или иными электронными средствами, либо по телефону или посредством видеоконференций, в зависимости от того, какие средства имеются и доступны в государствах, осуществляющих сношения, и что целесообразно или необходимо в каждом конкретном случае. |
| The hearings should be public, including by videoconference if necessary. | Устное разбирательство должно производиться публично с использованием, при необходимости, видеоконференционных средств. |
| Under exceptional circumstances this hearing may be conducted by way of videoconference. | В исключительных обстоятельствах такие слушания могут проводиться с помощью видеоконференционных средств. |
| A key provision would consist of authorizing testimony by videoconference. | Одно из ключевых положений могло бы заключаться в разрешении давать показания с помощью видеоконференционных средств; |
| There are no provisions in the legislation of Viet Nam permitting the hearing of witnesses by videoconference. | В законодательстве Вьетнама нет положений, которые допускали бы заслушивание свидетелей с помощью видеоконференционных средств. |
| Approximately 200 students gathered at United Nations Headquarters in New York, where they were linked by videoconference to their counterparts in British Columbia (Canada), Maryland and New Jersey (United States of America) and Port of Spain (Trinidad and Tobago). | Около 200 собравшихся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке учащихся смогли при помощи видеоконференционных средств пообщаться со сверстниками в Британской Колумбии (Канада), Мэриленде и Нью-Джерси (Соединенные Штаты Америки) и Порт-оф-Спейне (Тринидад и Тобаго). |
| UNODC participates by videoconference in regular meetings of CASA. | ЮНОДК при помощи видеоконференций участвует в регулярных заседаниях КМСО. |
| However, a number of practical measures may be taken during court processes, including "in camera" hearings and testimony by videoconference. | Вместе с тем в ходе судебного процесса может применяться ряд практических мер, включая проведение закрытых слушаний и дачу свидетельских показаний при помощи видеоконференций. |
| Any training of a general, functional nature should be conducted within the mission itself or by videoconference or e-learning. | Любая учебная работа общего, функционального характера должна вестись в самой миссии либо при помощи видеоконференций и электронных средств обучения. |
| Representatives of the Section also take part in the policy and planning group, as well as the weekly videoconference with New York and the project approval committee. | Представители Секции принимают также участие в работе группы по вопросам политики и планирования, а также в еженедельных видеоконференциях с Нью-Йорком и работе комитета по утверждению проектов. |
| Representatives from the various offices within the Department of Peacekeeping Operations also participate in the weekly videoconference meetings held between the Strategic Military Cell and UNIFIL. | Представители различных подразделений Департамента также участвуют в еженедельных видеоконференциях между Военно-стратегической ячейкой и ВСООНЛ. |
| She spent all night on two videoconference calls. | Она всю ночь просидела в 2-х видеоконференциях. |
| Similar videoconference services were implemented at some UNEP regional and outposted offices on six continents. | Аналогичные видеоконференционные услуги предоставлялись рядом региональных и отдаленных отделений ЮНЕП, расположенных на шести континентах. |
| Many major duty stations have connected videoconference units to the internal network to utilize Internet-based connections rather than traditional voice connections | Многие основные места службы подключили видеоконференционные модули к внутренней сети для использования интернета вместо традиционных средств звуковой связи |
| Sponsored by the Italian National Committee for the International Year of Mountains, the event used Internet and videoconference technology to support an international debate and to develop recommendations for action on five cornerstones of mountain development: water, culture, economy, risk and policy | В рамках мероприятия, организованного Национальным комитетом Италии по проведению Международного года гор, использовались веб и видеоконференционные технологии для поддержки международных дискуссий и разработки рекомендаций в отношении практических мер по пяти основным компонентам развития горных районов: водные ресурсы, культура, экономика, риски и политика. |
| The Peacebuilding Commission took an active part in the finalization of the programme, sharing written comments and participating in key meetings in Monrovia by videoconference. | Комиссия по миростроительству активно участвовала в окончательной доработке программы посредством обмена письменными замечаниями и видеоконференционного участия в основных заседаниях в Монровии. |
| The savings were primarily due to mid-term resignation of accounting and information technology consultants as well as to reduced travel requirements owing to extensive use of videoconference facilities. | Экономия средств была обеспечена главным образом за счет отказа на среднесрочном этапе от услуг консультантов по бухгалтерскому учету и информационным технологиям, а также сокращения потребностей в поездках благодаря широкому использованию видеоконференционного оборудования. |
| Also, since the new models of videoconference equipment adjust themselves more flexibly for quick signal recovery and resynchronization, these new models should be used for remote interpretation. | Кроме того, поскольку новые модели видеоконференционного оборудования лучше адаптируются к быстрому улавливанию и повторной синхронизации сигнала, для дистанционного устного перевода следует использовать эти новые модели. |
| The Department also purchased videoconference equipment for the centres in Brussels, Buenos Aires and Mexico City. | Департамент также закупил видеоконференционное оборудование для центров в Брюсселе, Буэнос-Айресе и Мехико. |
| UNMIK moreover provided videoconference facilities for a hearing of the International Tribunal for the former Yugoslavia | Кроме того, МООНК предоставила видеоконференционное оборудование для проведения одного из слушаний Международного трибунала по бывшей Югославии |
| It continued its videoconference services by offering seven presentations of UNCTAD's flagship reports (the Trade and Development Report, the World Investment Report and the Information Economy Report) for its members in Brazil, Chile, Jordan, the Russian Federation and Uruguay. | Он продолжил видеоконференционное обслуживание, предложив семь презентаций полноформатных докладов ЮНКТАД ("Доклад о торговле и развитии", "Доклад о мировых инвестициях" и "Доклад об информационной экономике") для своих участников в Бразилии, Венесуэле, Иордании, Российской Федерации и Уругвае. |
| Web-based system used to reserve and manage requests for videoconferencing services as well as to coordinate with required videoconference resources at missions | Система на базе Интернета, используемая для бронирования и обработки заявок на видеоконференционное обслуживание, а также для их координирования с требующимися видеоконференционными ресурсами в миссиях |
| The Office of Administration of Justice invited staff representatives and management to participate in a videoconference discussion on 6 August 2013. | Управление по вопросам отправления правосудия предложило представителям персонала и руководству участвовать в обсуждении в режиме видеоконференции, назначенной на 6 августа 2013 года. |
| Challenges were also reported with regard to access to banking information and the conduct of hearings by videoconference. | Кроме того, было сообщено о проблемах, связанных с доступом к банковской информации и проведением слушаний в режиме видеоконференции. |
| Article 29: Obtaining evidence and statements by videoconference | Статья 29: Свидетельские показания и заявления в режиме видеоконференции |
| Ms. Monica Fossati, Mode Ethique (by videoconference) | Г-жа Моника Фоссати, "Мод этик" (в режиме видеоконференции). |
| The Special Representative, briefing the Council by videoconference from Nicosia, recalled that 2014 marked the fiftieth anniversary of UNFICYP and that, during that time, the Force had ensured that civilians in and around the buffer zone were able to carry out their normal activities. | Специальный представитель, информируя Совет в режиме видеоконференции из Никосии, напомнила, что 2014 году исполняется пятидесятая годовщина создания ВСООНК и что за это время Силы добились того, чтобы гражданские лица могли заниматься обычной деятельностью в буферной зоне и вокруг нее. |
| Alternatively, accused are allowed to participate in trial or appeal proceedings by videoconference. | В качестве альтернативы обвиняемому может даваться возможность участвовать в судебном процессе или в апелляционном производстве с помощью видеоконференционной связи. |
| On 10 June, the Special Envoy briefed the Council in closed consultations by videoconference. | 10 июня Специальный посланник проинформировал Совет в ходе закрытых консультаций с помощью видеоконференционной связи. |
| The Defence Office submitted that the Trial Chamber should consider withdrawing the arrest warrants and notifying the accused of the possibility of appearing at the trial by videoconference. | Канцелярия защиты заявила, что Судебная камера должна изучить вопрос об отзыве ордеров на арест и уведомлении обвиняемых относительно возможности участвовать в судебном разбирательстве с помощью видеоконференционной связи. |
| This means that - either by videoconference or through defence counsel - he or she can make statements to the Chamber, examine and cross-examine witnesses or be asked specific questions by the judges. | Это означает, что либо с помощью видеоконференционной связи, либо через своего адвоката защиты он может делать заявления в судебной камере, заслушивать и проводить перекрестный опрос свидетелей или отвечать на конкретные вопросы, заданные судьями. |
| At its thirty-seventh meeting (Geneva, 26 - 29 June 2012), the Committee took note of the information provided and entered into discussion with a representative of the Government of Ukraine, who participated in the session by videoconference, and with the observers. | На своем тридцать седьмом совещании (Женева, 26-29 июня 2012 года) Комитет принял к сведению представленную информацию и приступил к обсуждению с представителем правительства Украины, который участвовал в заседании с помощью видеоконференционной связи, и наблюдателями. |