Английский - русский
Перевод слова Vicar
Вариант перевода Викарий

Примеры в контексте "Vicar - Викарий"

Все варианты переводов "Vicar":
Примеры: Vicar - Викарий
Ta very much, Vicar... Большое спасибо, викарий...
Hello there, Vicar. Приветствую Вас, Викарий.
More wine, Vicar? Еще вина, викарий?
You're through, Vicar. С вами покончено, викарий.
My ball, Mr Vicar! Мой мяч, мистер Викарий!
Major Ross here, Vicar. Викарий, это майор Росс.
Thank you, Vicar. Вам большое спасибо, Викарий.
"Careful there, Vicar." "Осторожнее, викарий".
Begging your pardon, Vicar. Прошу прощения, викарий.
Did you want me, Vicar? Я вам нужна, викарий?
There you go, Vicar. Вот так, Викарий.
Vicar of the United Lutheran Church in Argentina Викарий Объединенной лютеранской церкви в Аргентине
Lovely service, Vicar. Прекрасная служба, Викарий.
Yes, not that there's anything wrong with rugby. (VICAR) Scrum half meself for years. Да, не то что бы я был против регби... (ВИКАРИЙ) Сам долго играл в полузащите.
It was only then that the eventual winner, Vicar of Rome Annibale della Genga, appeared, proposed by the zelanti. Был тогда только один возможный победитель - генеральный викарий Рима кардинал Аннибале делла Дженга, появившийся из-за предложения фракции zelanti.
On 31 March 2009, the Holy Synod appointed Bishop Hilarion of Vienna and Austria (now Metropolitan of Volokolamsk, Vicar of the Moscow Diocese) as chairman of the department for external church relations. Определением Священного Синода от 31 марта 2009 года председателем Отдела внешних церковных связей назначен епископ Венский и Австрийский Иларион (ныне митрополит Волоколамский, викарий Московской епархии).
The Vicar was opposed plans that would damage the community, such as the cancellation of the re-enactment of the Clatterford Skirmish, and the building of Charles Dance's residence behind Sal's house. Викарий выступает против исторической реконструкция Битвы при Клаттерфорде, или строительства дома Чарльза Дэнса позади участка Сэл.
For example, Franz Löbman, the Apostolic Vicar for Saxony and Lusatia, and Archbishop Adolf Bertram of Breslau initially held that Georg should continue to hold political responsibility for Saxony. Так, апостольский викарий Саксонии и Лужиц Франц Löbman и архиепископ Адольф Бертрам из Бреслау первоначально заявили, что кронпринц Георг должен продолжать носить свой титул, ощущая политическую ответственность за судьбу Саксонии.
In 1909, Danish schoolmaster Valdemar Thoresen claimed, in an article in the magazine Maaneds, that the plot of the book had been plagiarized from Steen Blicher's story The Vicar of Weilby. В 1909 году датский школьный учитель Вальдемар Торесен (англ. Valdemar Thoresen) опубликовал в журнале Maaneds заметку, в которой утверждал, что Твен позаимствовал сюжет повести из рассказа Стена Блихера «Викарий Уэйлби» (англ. The Vicar of Weilby).