You hired us to vet your staff and your security. |
Вы наняли нас для проверки ваших сотрудников и вашу охрану. |
One is the pre-departure Advance Passenger Information System which allows States more time to vet passengers by obtaining their details before arrival. |
Одним из них является предотъездная система заблаговременной информации о пассажирах, которая дает государствам больше времени для проверки пассажиров, предоставляя подробную информацию о них до прибытия. |
I need time to vet a candidate. |
Мне нужно время для проверки кандидатов. |
Akbari's using her to vet Brody. |
Акбари использует её для проверки Броуди. |
(a) Risk assessments to vet implementing partners to create a pool of trusted suppliers; |
а) оценки возникающих рисков для проверки партнеров-исполнителей в целях создания пула надежных поставщиков; |
In December, the President signed an executive order imposing a moratorium on all public land transactions and assembled a nine-member committee to vet all land deeds. |
В декабре президент подписала исполнительный приказ, вводящий мораторий на все публичные земельные сделки, и создала Комитет для проверки всех документов на право земельной собственности в составе девяти членов. |
I know protocol is to vet intel, wait for corroboration, but I feel this one in my gut, sir. |
Знаю, протокол требует проверки и подтверждения, но мне интуиция подсказывает, сэр. |
With regard to partnerships, the Advisory Committee had some concerns about the limited nature of the procedures used to vet organizations participating in the online CAPMATCH platform and looked forward to receiving specific proposals on ways of mitigating exposure to risks through the application of suitable controls. |
Что касается партнерских отношений, то у Консультативного комитета вызвал некоторую озабоченность суженный характер процедур, которые используются для проверки организаций, участвующих в онлайновой платформе САРМАТСН, и он рассчитывает получить конкретные предложения о смягчении рисков путем применения надлежащих механизмов контроля. |
Send the malware protection contract for Stewart to vet, and set up a 4:00 p. M. With Harvey in case he cancels again. |
Отправьте контракт по защите от вредоносных программ Стюарту для проверки и назначьте на 4 часа дня встречу с Харви в случае, если он снова откажется. |
That training would address key elements of a good witness protection programme, such as the need for procedures to vet all personnel involved and mechanisms to ensure the confidentiality of information. |
Такая подготовка кадров будет охватывать основные элементы эффективной программы защиты свидетелей, в частности, необходимость применения процедур проверки всех сотрудников, занимающихся вопросами защиты свидетелей, и механизмов для обеспечения конфиденциальности информации. |
Furthermore, other than established accreditation criteria, which have been used for several years, the Division does not undertake any additional activities to vet non-governmental organizations applying for accreditation. |
К тому же, помимо установленных критериев для аккредитации, которые используются вот уже несколько лет, Отдел не осуществляет никаких дополнительных мероприятий для проверки неправительственных организаций, ходатайствующих об аккредитации. |
The tool also serves as a secure and practical means for authorized officials to communicate confidential information and to vet all civilian candidates selected for field assignments for prior misconduct. |
Инструмент также служит надежным и практичным средством, которое используется уполномоченными должностными лицами для проверки всех гражданских кандидатов на заполнение вакансий на местах на предмет ранее допущенных ими нарушений дисциплины. |
To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. |
База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |
To promote the trust and confidence of the population in the police, many interlocutors underlined the need to ensure transparent recruitment and to vet those already in the police service, including elements of the former military. |
Многие собеседники указывали на необходимость обеспечения применения транспарентной процедуры набора в ряды полиции и проверки тех, кто уже находится в ее рядах, включая бывших военнослужащих, в целях содействия доверию к полиции со стороны населения. |
The essential tasks include the need to vet thousands of candidates, as required by the electoral law, and to update the voter register to ensure that all voters are registered in the province in which they intend to vote. |
В число основных задач входит необходимость проверки тысяч кандидатов, как того требует закон о выборах, и обновление списков избирателей для обеспечения того, чтобы все они были зарегистрированы в тех провинциях, в которых намерены голосовать. |
Furthermore, the Department and UNV headquarters will strive to strengthen their cooperation whereby the UNV roster could be utilized to pre-select and vet candidates in as many occupational groups as possible for speedy deployment to the field. |
Кроме того, Департамент и штаб-квартира ДООН приложат усилия к укреплению взаимного сотрудничества, с тем чтобы список ДООН можно было использовать для предварительного отбора и проверки кандидатов в как можно большем числе профессиональных групп для быстрого развертывания на местах. |
The outside activity form is used to vet for potential conflicts of interest between the official status and functions of a staff member and a proposed outside activity in his or her private capacity - for example, joining the board of a not-for-profit organization or publishing an article. |
Форма, касающаяся внеслужебной деятельности, используется для проверки потенциального конфликта интересов между официальным статусом и функциями сотрудника и предлагаемой внеслужебной деятельностью в его или ее личном качестве, например участие в работе совета некоммерческой организации или публикация статьи. |
Performance management and financial analytical capability to support fact based decision making, vet investment decisions, and conduct net present value (NPV) analyses created (10/31/05) |
Создание потенциала в области управления качеством работы и финансового анализа для поддержки процесса принятия обоснованных решений, проверки инвестиционных решений и проведения анализа чистой текущей стоимости (ЧТС) (31 октября 2005 года) |
The Board recommends that the Administration plan its major maintenance work sufficiently in advance in order to avoid exigency contracts, to give adequate time for the approval process, to obtain competitive bids and to have sufficient time to vet the background of the contractors and vendors. |
Комиссия рекомендует администрации планировать крупные работы по текущему ремонту достаточно заблаговременно, с тем чтобы избегать необходимости заключения контрактов на чрезвычайной основе, отводить достаточно времени для процесса утверждения, получения выгодных предложений и иметь достаточно времени для проверки справочной информации о контрактах и поставщиках. |
CCPOQ, as the responsible body for resident coordinator system matters within ACC, encouraged a broader application of the competency-based method, both as one input to vet candidates and in view of its by-product value for selection, appraisal, training and career development purposes. |
ККПОВ как орган, отвечающий в АКК за вопросы, касающиеся системы координаторов-резидентов, выступил за более широкое применение метода подбора кандидатов с учетом компетентности как способа проверки кандидатов и с учетом его косвенного положительного значения в плане отбора, оценки, профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
The Special Judicial Committee, established by the Liberian National Bar Association, to vet all applicants/nominees for appointment of Circuit Court Judges, Judges of the Specialized Courts, Magistrates and Justices of the Peace |
Национальная ассоциация юристов Либерии учредила Специальный судебный комитет для проверки всех претендентов/кандидатов на должности судей окружных судов, судей специализированных судов, магистратов и мировых судей |
stringent procedures are in place to vet all applications. |
Департамент труда уделяет самое серьезное внимание проблеме неправомерного использования средств Фонда и предусматривает ужесточение процедур проверки всех заявлений. |
We call upon President-elect Préval's Government to cooperate fully with MINUSTAH to vet and train both new recruits and current officers. |
Мы призываем правительство избранного президента Преваля полностью сотрудничать с МООНСГ в проведении проверки и в профессиональной подготовке как новобранцев, так и ныне действующих сотрудников полиции. |
The Government of Liberia has instituted a census and identification programme to vet serving Liberian National Police and new recruits. |
Правительство Либерии ввело в действие программу переписи и идентификации для аттестации служащих либерийской национальной полиции и для проверки новобранцев. |
Implementing some of those requirements - for example, providing for more time to vet candidates - may require a revision of the electoral law. |
Выполнение некоторых из этих требований - например, предоставление большего срока для проверки данных о кандидатах - может потребовать пересмотра закона о выборах. |