Английский - русский
Перевод слова Verifying
Вариант перевода Контроля за

Примеры в контексте "Verifying - Контроля за"

Примеры: Verifying - Контроля за
Working closely with the Government of Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and others, MICIVIH is directed towards fostering a climate of freedom and tolerance, furthering the development of democratic institutions and verifying full observance of basic human rights and fundamental freedoms. Усилия МГМГ, работающей в тесном взаимодействии с правительством Гаити, Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити и другими учреждениями, направлены на утверждение условий свободы и терпимости, содействие созданию демократических институтов и осуществление контроля за соблюдением важнейших прав человека и основных свобод.
The United Nations Verification Mission in Guatemala is mandated by the General Assembly to carry out a range of post-conflict peace-building activities in addition to verifying the peace agreements, providing good offices and undertaking advisory and public information activities. Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале Генеральная Ассамблея поручила осуществлять целый ряд мероприятий в области постконфликтного миростроительства в дополнение к обеспечению контроля за выполнением мирных соглашений, оказанию добрых услуг и проведению консультаций и мероприятий в области общественной информации.
In taking this decision, the General Assembly will authorize the United Nations to undertake the important task of verifying all the peace agreements between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Приняв это решение, Генеральная Ассамблея уполномочит Организацию Объединенных Наций выполнять важную задачу контроля за осуществлением всех мирных соглашений между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ).
The impact of the Agency's efforts in promoting the safe and peaceful uses of nuclear energy, as well as in verifying that nuclear materials are not used for military purposes, is even more relevant these days. Эффективные усилия Агентства по обеспечению безопасного применения ядерной энергии в мирных целях, а также по обеспечению контроля за тем, чтобы ядерные материалы не применялись в военных целях, имеет еще большее значение в наши дни.
The Agency's role in verifying the non-proliferation commitments of States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other bilateral and regional non-proliferation arrangements is instrumental to the maintenance of international peace and security. Роль Агентства в осуществлении контроля за выполнением государствами-участниками принятых на себя обязательств в области нераспространения в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия и других двусторонних и региональных соглашений в сфере нераспространения имеет важное значение для поддержания международного мира и безопасности.
The Human Rights Unit monitors the enjoyment of human rights in Afghanistan as well as the protection of civilians by systematically verifying human rights violations and the full respect for human rights and international humanitarian law in Afghanistan. Группа по правам человека следит за положением дел в области прав человека в Афганистане, а также осуществлением мероприятий по обеспечению защиты гражданских лиц путем системного отслеживания нарушений прав человека и контроля за полным соблюдением прав человека и положений международного гуманитарного права в Афганистане.
The military component would also assist, through the mission's joint operations centre and joint mission analysis centre, in monitoring and verifying the security and law and order environment, and in developing mission strategies to prevent and deter the escalation of security threats. Военный компонент будет также оказывать помощь, через Объединенный оперативный центр и Объединенный аналитический центр миссии, в обеспечении контроля за обстановкой в плане безопасности и правопорядка и проведении соответствующих проверок и в разработке стратегий миссии по предотвращению и сдерживанию эскалации угроз безопасности.
(c) MSC-W will also develop further methods for verifying emission data and controlling their quality, in cooperation with the European Environment Agency's Topic Centre on Air Emissions and in consultation with the secretariat, the other EMEP centres and the Task Force on Emission Inventories; с) МСЦ-З также разработает методы проверки данных о выбросах и контроля за их качеством в сотрудничестве с Тематическим центром по атмосферным выбросам Европейского агентства по окружающей среде и в консультации с секретариатом, другими центрами ЕМЕП и Целевой группой по кадастрам выбросов;
Verifying the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, signed in March 1995, posed dilemmas for the Mission, which tried different approaches in search of the most effective response to this complex issue. Осуществление контроля за соблюдением Соглашения о самобытности и правах коренных народов, подписанного в марте 1995 года, порождало дилеммы для Миссии, которая опробовала различные подходы в поисках наиболее эффективных путей решения этой сложной проблемы.
All future satellites or spacecraft should incorporate technology which minimized debris and there should be a means of verifying that that had been done. Все будущие спутники или космические корабли должны разрабатываться на основе технологии, которая позволяет сводить до минимума объем мусора, и должны иметься средства для контроля за обеспечением этого положения.
The blink comparison process proved to be very effective at verifying random particulate identification tagging, but viewpoints differ in terms of accepting "human factors" in the evaluation of data. Применение методики блинк-компаратора оказалось весьма эффективным в деле контроля за идентификационными метками с нерегулярным покрытием, однако мнения в отношении приемлемости «человеческого фактора» при оценке данных расходятся.
A Budget Assistant is required for tracking, verifying and analysing flight-hour utilization in order to monitor the various operational costs and provide periodical variance reports to ensure that it falls within the contractual terms. Должность помощника по бюджету необходима для отслеживания, сверки и анализа данных об использовании полетного времени в целях осуществления контроля за различными оперативными расходами и представления периодических докладов о различиях в показателях для обеспечения соблюдения контрактных условий.
The same administrative actions associated with the 100-series appointments are now required for the 300 series, in terms of verifying, establishing and monitoring family status and processing actions in the Integrated Management Information System. С точки зрения проверки, установления семейного положения и контроля за ним и действий, связанных с обработкой информации с помощью Комплексной системы управленческой информации в отношении назначений согласно серии 300 теперь требуются те же административные действия, что и в отношении назначений, предусматриваемых в правилах серии 100.
Some States parties also noted the safeguards experience of IAEA in verifying nuclear materials and expressed the view that the Agency could play an important role in verifying nuclear disarmament agreements. Ряд государств-участников отметили также опыт применения гарантий МАГАТЭ для целей контроля за ядерными материалами и высказали мнение о том, что Агентство могло бы играть важную роль в проверке соблюдения соглашений в области ядерного разоружения.
Appropriate procedures should be in place for verifying the discharge of this duty. Должна быть обеспечена возможность надлежащего контроля за выполнением этого обхода.
We urge the United Nations High Commissioner for Refugees to work closely with the Government of Kenya in monitoring and verifying the genuineness of the refugees in order to address this problem. Мы настоятельно призываем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев тесно сотрудничать с правительством Кении в деле контроля за тем, кто из этих людей действительно является беженцами, в целях решения этой проблемы.
In case No. 1416/2005, the Committee noted that the diplomatic assurances given by Egypt to the State party contained no mechanism for monitoring their enforcement and verifying that the author was not ill-treated following his expulsion. В деле Nº 1416/2005 Комитет отметил, что дипломатические гарантии, представленные Египтом государству-участнику, не предусматривали какого-либо механизма контроля за их соблюдением и за тем, что автор не подвергался жестокому обращению после его высылки.
However, as we review this report, I would like to emphasize the great importance we attach to the Agency's safeguards system and its method of controlling and verifying the peaceful uses of nuclear energy and preventing the use of such energy for military purposes. Однако при рассмотрении этого доклада я хотел бы подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем системе гарантий Агентства и методу обеспечения контроля за мирным использованием ядерной энергии и предотвращением применения такой энергии в военных целях.
The Directorate of Customs has the power to require information, examine and take samples for the purpose of verifying customs declaration in relation to goods imported or exported. Таможенное управление наделено необходимыми полномочиями для того, чтобы запрашивать информацию, проводить проверки и отбирать пробы в целях осуществления контроля за правильностью отражения импортируемых и экспортируемых товаров в таможенных декларациях.