| My vanity is not the issue here. | Мое тщеславие здесь не при чем. |
| That's just vanity, Mr. Ward. | Это всего лишь тщеславие, мистер Уорд. |
| Thought it might be John Garrett, but his vanity led him to think of nothing but himself. | Я думал, это мог быть Джон Гарретт, но его тщеславие побуждало его думать ни о чем кроме себя. |
| Said that when she chose vanity over family, it was too much for her to handle. | Сказала, что когда она выбрала тщеславие вместо семьи, это было уже слишком. |
| Human selfishness and vanity are ingrained, indelible. | Человеческие эгоизм и тщеславие неискоренимы, неистребимы. |
| But it was vanity, pure and simple. | Но это было тщеславие в чистом виде. |
| There are so many stories that illustrate man's vanity and excesses. | Существует столько историй, иллюстрируют тщеславие и излишества человека. |
| It hits these girls right in their vanity. | Это ударит этих девочек прямо в их тщеславие. |
| At first, but when I refused to inject him... his vanity overcame his fear. | Вначале, но когда я отказалась делать ему уколы... его тщеславие перевесило страх. |
| They're metaphors for vanity and self-absorption. | Это метафоры, означающие тщеславие и самопоглощённость. |
| Plus you shaved your head, but your vanity prevented you from losing the eyebrows. | К тому же вы побрили голову, но ваше тщеславие помешало вам избавиться от бровей. |
| And we have nothing but salons, gossip, balls, vanity, nonentity. | А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество. |
| And, you know... I could forgive him his vanity. | И, вы знаете я могла бы простить ему его тщеславие. |
| Yes, vanity is a weakness indeed. | Да, тщеславие это действительно порок. |
| There's a big streak of vanity running through your family, Ephra, and it appears to be growing. | У вашей семьи отличительная черта - тщеславие, Эфра, и, по-видимому, его все больше. |
| she had her pride, Her vanity. | У неё была своя гордость, своё тщеславие. |
| And in doing so, we twist the knife deeper into Arnold's already wounded vanity, softening him for the approach, as it were. | И таким образом мы глубже вонзим кинжал в уже и так раненое тщеславие Арнольда, готовя его к взаимодействию с нами, так сказать. |
| For all her apparent vanity, however, she demonstrated genuine compassion during the fever epidemic that swept Washington during her father's Presidency. | Для всех было очевидно её тщеславие, однако, она продемонстрировала подлинное сострадание во время эпидемии лихорадки, прокатившейся по Вашингтону во время срока Монро. |
| My weakness and blindness lead to me encourage your vanity | Моя слабость и слепота побудили меня поддерживать твоё тщеславие. |
| Insisting you have no talent is the ultimate vanity! | Твои упорные утверждения, что у тебя нет таланта и есть высшее тщеславие! |
| I renounce all vanity, self-love, and human respect. | Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение. |
| Drawing rooms, gossip, balls, vanity, night after night. | Гостиные, сплетни, баллы, тщеславие - и так день за днем. |
| Such as vanity, perhaps, and pride? | Таких, как тщеславие и, возможно, гордость? |
| He slew Lucifer who sewed vanity, pride and shame, which is why we wear these masks. | Он убил Люцифера который сшил тщеславие, гордыню и стыд, Именно поэтому мы носим эти маски |
| Your vanity and ego did this... and now you're on your own. | Это всё твоё тщеславие и эго... теперь ты сам по себе. |