While armed clashes with NPA decreased in 2006, there was an upsurge in extrajudicial killings of leftist leaders in the same year, signalling a shift in counter-insurgency strategy on the part of the Armed Forces. |
На фоне сокращения в 2006 году вооруженных столкновений с ННА в тот же год произошел рост внесудебных расправ с лидерами левых, возвещая о переменах в стратегии борьбы с повстанцами со стороны вооруженных сил. |
On the question of anti-Semitism, the Commission, in the above-mentioned special report of November 1998, noted that in 1996 and 1997 the debate on unclaimed assets had caused an upsurge in anti-Semitism in Switzerland. |
Что касается вопроса об антисемитизме, то Комиссия в вышеупомянутом специальном докладе от ноября 1998 года отметила, что в 1996 и 1997 годах прения по вопросу о невостребованных активах вызвали в Швейцарии рост антисемитизма. |
Although the position of President is a primarily ceremonial one, Richards had been outspoken in his criticism of the upsurge of crime in Trinidad and Tobago. |
Хотя должность Президента является в первую очередь церемониальной, Ричардс критиковал рост преступности в Тринидаде и Тобаго. |
The most dangerous trends, including the upsurge of global imbalances and the dramatic financialization of the economy, accelerated dangerously from about 2004 onwards. |
Наиболее опасные тенденции, в том числе рост глобальных дисбалансов, а также драматичная «финансизация» экономики, опасно ускорились приблизительно с 2004 года. |
Against this general drop in crime, police noted an upsurge of gang-related activities in July and August of 2000, which they believe are related to drug feuds. |
Наряду с этим общим снижением уровня преступности в июле-августе 2000 году полиция отметила рост активности преступных группировок, связанный, как полагают, с противостоянием групп, объединяющих дельцов наркотиками. |
That victory, combined with Gül's election, confirm the AKP's emergence as a party of realignment, and that, despite an upsurge of xenophobic nationalism, Turks wanted to integrate with the European Union. |
Эта победа, вместе с избранием Гюла подтверждает, что ПСР является реформистской партией и что турки, несмотря на рост ксенофобского национализма, хотят интегрироваться в Европейский союз. |
First, there has undoubtedly been an upsurge in weapons proliferation across the Sahel. |
Во-первых, несомненно, наблюдается резкий рост распространения оружия во всем Сахельском регионе. |
There had been a sharp upsurge in tobacco use, especially among girls. |
Произошел резкий рост употребления табака, особенно среди девочек. |
Nevertheless, two periods of political tension have caused a fresh upsurge of arrests. |
Тем не менее два периода политической напряженности стимулировали рост числа арестов. |
There was a brief decrease in number at the end of 2000 but then an upsurge was registered. |
В конце 2000 года было зарегистрировано кратковременное снижение количества дел, после чего рост возобновился. |
Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. |
Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327. |
An upsurge of vicious attacks on Kosovo Serbs in several areas has undermined Kosovo Serb confidence in the future. |
Рост числа случаев жестоких нападений на косовских сербов в ряде районов подорвал их уверенность в будущем. |
His delegation therefore welcomed the growing upsurge of interregional trade. |
Поэтому его делегация приветствует бурный рост объема межрегиональной торговли. |
The Office of the Ombudsman in Ukraine reported that its monitoring indicates an alarming upsurge in crimes of a racial and xenophobic nature. |
Управление Омбудсмена в Украине сообщило, что, по его наблюдениям, происходит тревожный рост числа преступлений расового и ксенофобского характера. |
One may observe an upsurge in the number of directly relevant judicial pronouncements and related scholarly articles on the matter. |
Наблюдается быстрый рост числа прямо относящихся к делу судебных постановлений и соответствующих научных статей по этому вопросу. |
One may observe an upsurge in the number of directly relevant judicial pronouncements and related scholarly articles on the matter. |
Наблюдается быстрый рост числа прямо относящихся к делу судебных постановлений и соответствующих научных статей по этому вопросу. |
HRAN stated that the increase in sectarian violence, terrorism and other forms of violence crime between 2009 and 2013 have resulted in upsurge of unlawful killings. |
СПЗП отметила, что рост межконфессионального насилия, терроризма и других форм насильственных преступлений в 2009-2013 годах привел к увеличению числа незаконных убийств. |
Paradoxically enough, the end of the cold war has resulted in an upsurge of civil and territorial strife. |
Парадоксально, что в результате окончания "холодной войны" наблюдается рост гражданских войн и территориальных конфликтов. |
The Seminar noted with concern that many countries had experienced an upsurge in racism, racial discrimination and xenophobia towards, and violence against, migrants and immigrants. |
Участники семинара с беспокойством отметили тот факт, что во многих странах имеют место усиление расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в отношении мигрантов и иммигрантов, а также рост числа направленных против них актов насилия. |
Since the preparation of the budget in late 2003 and early 2004, there had been an upsurge in peacekeeping activities. |
Со времени подготовки бюджета в конце 2003 года и в начале 2004 года произошел резкий рост объема деятельности по поддержанию мира. |
The anticipated increase in the amounts owed for troops and equipment should be seen in the context of the upsurge in peacekeeping activities. |
Ожидаемый рост объемов задолженности по компенсации расходов за войска и имущество нужно рассматривать в контексте резкой активизации деятельности по поддержанию мира. |
Rising inflation has led to an upsurge in the prices of basic commodities and foodstuffs, putting them beyond the reach of many citizens. |
Рост инфляции ведет к резкому росту цен на основные товары широкого потребления и продукты питания, что делает их недоступными для многих граждан. |
I cannot conclude my statement without drawing attention to the upsurge in the activities of mercenaries and private armies in conflict situations in West Africa. |
В заключение своего выступления я не могу не обратить внимание на резкий рост активности наемников и частных армий в конфликтных ситуациях в Западной Африке. |
Moreover, during the period under review, the Office documented an upsurge in arbitrary arrests and cases of torture and ill-treatment in detention by FARDC soldiers trying to obtain military information from civilians about armed groups, especially in North Kivu province. |
Кроме того, за рассматриваемый период Отделение зафиксировало рост числа произвольных арестов и актов пыток, а также ненадлежащего обращения с заключенными со стороны военнослужащих ВСДРК, пытавшихся получить от гражданских лиц военные сведения о вооруженных группировках, особенно в провинции Северное Киву. |
Many developed countries have experienced an upsurge in income inequality, including the Nordic countries, previously characterized by low levels of inequality. |
Резкий рост неравенства в доходах испытали многие развитые страны, включая страны Северной Европы, ранее характеризовавшиеся низким уровнем неравенства. |