Alongside the general increase in website traffic, one trend in particular stood out: an upsurge in the use of video materials. |
На фоне общего увеличения числа посещений веб-сайта особенно выделялась одна тенденция: резкое увеличение использования видеоматериалов. |
The current upsurge in the funding requirements for peacekeeping made it more important than ever to distribute the financial burden equitably to ensure that the Organization could obtain adequate resources. |
Нынешнее резкое увеличение финансовых потребностей для миротворческой деятельности как никогда свидетельствует о важности справедливого распределения финансового бремени, чтобы Организация могла располагать достаточными средствами. |
HA-Kenya/HA-international recently assessed that there has been an upsurge in the number of killings of older people accused of witchcraft. |
Недавно КОПП/МОПП установила, что произошло резкое увеличение числа убийств пожилых людей, обвиняемых в колдовстве. |
The catalyst for the new focus on crisis management and prevention is the recognition that the upsurge in the number of crises facing Africa is displacing attention from development activities. |
Признание того факта, что резкое увеличение числа кризисных ситуаций в Африке отвлекает внимание от мероприятий в целях развития, заставило вновь заняться вопросами управления кризисами и их предотвращения. |
The upsurge in recruitment by FNL was allegedly aimed at enhancing their bargaining power should further peace negotiations take place, and enabling them to claim increased financial benefits during the demobilization and reintegration phases. |
Резкое увеличение вербовки со стороны Национально-освободительных сил предположительно было обусловлено стремлением укрепить свои позиции в случае, если мирные переговоры будут продолжены, а также получить больше финансовых выгод на этапе демобилизации и реинтеграции. |
Disproportionate attention to the rapid expansion of private capital flows to developing countries in the early 1990s had masked the fact that that upsurge was merely a return to the levels prevailing in 1975-1982, about 5 per cent of gross national product (GNP). |
Чрезмерное внимание стремительному росту притока частного капитала в развивающиеся страны в начале 90-х годов заслонило тот факт, что это резкое увеличение было лишь возвратом к показателям 1975-1982 годов, которые составляли 5 процентов валового национального продукта (ВНП). |
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. |
Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года. |
This applies in particular to the Primorsk region, where a sudden upsurge of incidents was reported in recent weeks. |
Это в первую очередь относится к Приморскому району, где в последние недели отмечено резкое увеличение числа инцидентов. |
There was an upsurge in human rights violations in Haiti in the spring of 1993, particularly in Port-au-Prince and the North-West and Central Departments. |
Весной 1993 года в Гаити отмечалось резкое увеличение числа случаев нарушений прав человека, в первую очередь в Порт-о-Пренсе и северо-западном и центральном департаментах. |
However, following the implementation of FPE, there has been an upsurge in enrolment in public primary schools, resulting in a GER of 99 percent in 2003 (102 percent for girls and 97 percent for boys). |
Однако после осуществления БНО наблюдается резкое увеличение количества зачисленных учащихся в государственные начальные школы, в результате чего ОКЗ достиг 99% в 2003 году (102% для девочек и 97% для мальчиков). |
The upsurge of recent and anticipated investments in new international backbone cables provides strong encouragement that many of the bottlenecks in this area are being addressed, including in some of the least developed regions. |
Резкое увеличение осуществляющихся в последнее время и намеченных инвестиций в создание новых международных магистральных кабельных систем позволяет серьезно говорить о том, что в настоящее время устраняются многие узкие места в этой области, и в том числе в некоторых наименее развитых регионах. |
Upsurge in the issuance of private use permits in 2011 |
Резкое увеличение числа выданных разрешений на частную эксплуатацию в 2011 году |
The recent capital-spending boom produced a burst of speculative lending in 2003 and 2004 because the banking system was still state-owned and responsive to political pressure-until the government itself imposed credit controls in April 2004 to prevent a sharp upsurge in non-performing loans. |
Недавний бум капиталовложения произвел взрыв спекулятивного предоставления займов в 2003 и 2004 годах, потому что банковская система все еще принадлежала государству и реагировала на политическое давление - пока само правительство не ввело кредитный контроль в апреле 2004 года, чтобы предотвратить резкое увеличение объема неработающих ссуд. |
However, resources are provided under general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses to allow the Office to respond to an upsurge in activities that may require a full prosecutorial and investigative capacity. |
Вместе с тем предусматриваются ассигнования на временный персонал общего назначения и резерв для покрытия непредвиденных расходов, что позволит Канцелярии Прокурора реагировать на резкое увеличение объема деятельности, возможно потребующее выполнения функций уголовного преследования и следственных действий в полном объеме. |
We reported in the previous report that there was a sharp upsurge in female penal population since end-2000, and the increase was mainly due to the rapid increase in imprisonment rate for those females from the Mainland charged with "breach of condition of stay". |
В предыдущем докладе отмечено резкое увеличение числа женщин, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, с конца 2000 года, основной причиной которого стал стремительный рост числа женщин, прибывших с материка и попавших в места лишения свободы за "нарушение условий пребывания". |
During 1994, a new upsurge in refugees and displaced persons resulted from the armed conflict in Rwanda. |
В 1994 году в связи с войной в Руанде произошло резкое увеличение потоков беженцев - больше 5 миллионов человек в Африке - и перемещенных лиц, число которых достигло более 15 миллионов человек из-за вооруженных конфликтов. |