There had been an alarming upsurge in Islamophobia that might jeopardize peaceful coexistence in an interdependent world. |
Наблюдается тревожный всплеск исламофобии, который может поставить под угрозу сосуществование государств во взаимозависимом мире. |
There is clearly an upsurge of micronationalism, which fosters separatist considerations. |
Очевидно, происходит всплеск микронационализма, который разжигает сепаратистские тенденции. |
An upsurge in common crime and incidents of political violence have contributed to a serious deterioration of the security situation. |
Всплеск обычной уголовной преступности и инцидентов политического характера с применением насилия привел к серьезному ухудшению обстановки в области безопасности. |
This often led to an upsurge in intolerance and to demands for a more just division of resources between developed and developing States. |
Подобное положение нередко провоцирует всплеск нетерпимости и требования более справедливого распределения ресурсов между развитыми и развивающимися государствами. |
An unfortunate upsurge in discriminatory practices meant that many peoples' lives were affected by racism and racial discrimination. |
Всплеск дискриминации, к сожалению, означает, что расизм и расовая дискриминация оказывают влияние на жизнь многих людей. |
As an island State in the Indian Ocean, his country had recently experienced an upsurge in maritime piracy. |
Являясь островным государством в Индийском океане, его страна недавно ощутила на собственном опыте всплеск морского пиратства. |
In fact, this seasonal upsurge in sugar consumption is just part of a huge transition in world health that is now underway. |
На самом деле этот сезонный всплеск потребления сахара - лишь часть происходящего в настоящее время колоссального изменения в состоянии здоровья населения мира. |
Well, November, Christmas video games come out, and there may well be an upsurge in the concern about their content. |
В ноябре, перед рождеством, выходят новые игры, и они, скорее всего, вызывают всплеск беспокойства по поводу их содержания. |
And, erm, there was a tremendous upsurge of activity, which keyed again in with Paris. |
И тогда произошёл дикий всплеск активности, ориентированной, опять же, на Париж. |
Following the collapse of communism and a lack of new identity, a sudden upsurge of nationalism is threatening diversity, tolerance and peace in our region. |
Ввиду краха коммунизма и не обретенной еще новой самобытности неожиданный всплеск национализма угрожает разнообразию, терпимости и миру в нашем регионе. |
The upsurge in and evolving nature of organized crime in post-conflict situations has become an increasing concern in recent years calling for an immediate and effective response. |
В последние годы все большую озабоченность вызывают всплеск и распространение организованной преступности в постконфликтных ситуациях, которые требуют принятия незамедлительных и эффективных мер. |
This period also saw an increased recognition of the global and/or regional nature of some of the key environmental problems, sparking a significant upsurge in interest in the environment as a whole, and motivating the search for strengthened international mechanisms for environmental cooperation. |
Этот период также ознаменовался растущим признанием глобального и/или регионального характера некоторых из основных экологических проблем, вызвавшим всплеск интереса к вопросам окружающей среды в целом и обусловившим поиск путей укрепления международных механизмов сотрудничества в экологической сфере. |
The beginning of the amended paragraph would accordingly read "The Committee is concerned that a recent upsurge...". |
Начало исправленного пункта будет соответственно звучать как «Комитет обеспокоен тем, что недавний всплеск...» |
The subsequent upsurge in incitement and armed violence by the parties has now reached, and in some places exceeded, the levels seen prior to the initial cessation of violence. |
Последующий всплеск подстрекательской деятельности и вооруженного насилия, к которому прибегли стороны, в настоящее время достиг уровней, которые отмечались до первоначального прекращения насилия, а в некоторых местах превысили эти уровни. |
After a period of improvement in the security situation in eastern Chad earlier this year, I note with regret the latest upsurge of criminal activity that has prompted some humanitarian workers to downsize or suspend their operations in the east of the country. |
После периода улучшения ситуации на востоке Чада ранее в текущем году я с сожалением отмечаю недавний всплеск криминальной активности, которая побудила некоторых гуманитарных работников сократить или приостановить свои операции на востоке страны. |
However, much of the upsurge represented a return to trend after the blighted years of the 1980s. |
Однако в основном этот всплеск в потоках капитала представлял собой возвращение к прежней тенденции после серьезного сбоя в 80-х годах. |
Although the number of politically motivated arrests decreased compared to previous years, there was an upsurge in the first quarter of the year. |
Хотя по сравнению с предыдущими годами аресты по политическим мотивам пошли на спад, в первом квартале 2008 года наблюдался их всплеск. |
A brief upsurge of enthusiasm ensued, resulting in the establishment of the Shakespeare Oxford Society in the US in 1957. |
За этим последовал краткий всплеск энтузиазма, и в 1957 году в США было создано Шекспировское оксфордианское общество. |
The late 19th century saw an upsurge of interest in transcribing folklore, but the recorders used inconsistent spelling and frequently anglicised words, thus the same entity could be given different names. |
В конце XIX века в Великобритании произошёл всплеск интереса к расшифровке кельтского фольклора, однако его собиратели записывали противоречивые варианты произношения слов и часто англизировали их; вследствие этого одна и та же сущность может иметь различные названия. |
The years 20022007 saw an upsurge in violent crime never witnessed before during which several hundred citizens, including children, were senselessly killed by heavily armed criminal gangs. |
В 2002-2007 годах произошел невиданный ранее всплеск насильственных преступлений, в результате которых несколько сотен граждан, включая детей, были беспричинно убиты вооруженными до зубов преступными бандами. |
From late 2001 to late 2004, France experienced an upsurge in anti-Semitism, recorded by both the services of the Ministry of the Interior and the judicial authority. This rise, fuelled, more |
В период с конца 2001 года по конец 2004 года во Франции отмечался всплеск антисемитизма, зафиксированный как службами Министерства внутренних дел, так и судебными органами. |
Meanwhile, there was a dramatic upsurge in the media of language hostile towards foreigners and the United Nations. |
Между тем в средствах массовой информации наблюдался всплеск враждебной риторики в адрес иностранцев и Организации Объединенных Наций. |
UNCT noted that while the Constitution provided for freedom of expression, there was an upsurge in hate speech, religious intolerance, negative ethnicity and stereotyping reported in the media. |
СГООН отметила, что, хотя Конституция предусматривает свободу выражения мнений, имел место всплеск мотивированных ненавистью высказываний, религиозной нетерпимости, отрицательной этнической принадлежности и распространения стереотипов, о которых сообщается в средствах массовой информации. |
Due to the upsurge in serious and high-profile crimes attributed to illicit drug activities, which undermine development and stability in Africa, a study on the drug situation in African correctional facilities was carried out by the Institute in 2011, starting with the East African subregion. |
Резкий всплеск особо тяжких и резонансных преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков и подрывающих процессы стабилизации и развития в Африке, подвигнул Институт провести в 2011 году исследование наркоситуации в африканских исправительных учреждениях, начав с восточноафриканского субрегиона. |
As a result of the continuing dire economic situation in the country, there has been an increasing number of violent student and labour protests, as well as an upsurge in criminality throughout the country. |
В результате сохранения бедственного экономического положения в стране участились случаи вспышки насилия в ходе демонстраций протеста студентов и рабочих, а также наблюдается резкий всплеск преступности во всей стране. |