Английский - русский
Перевод слова Upsurge

Перевод upsurge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рост (примеров 73)
The new EU members experienced an upsurge in inflation in 2007, which is expected to continue in 2008 as supply and demand side pressures persist. В новых членах ЕС в 2007 году отмечался рост темпов инфляции, который предположительно продолжится в 2008 году ввиду сохранения способствующих этому факторов, обусловленных как спросом, так и предложением.
This one-day seminar has shown us what directions we should be taking to curb the upsurge in aggressiveness at the wheel, in order to prevent and discourage it. Этот семинар показал, в каком направлении нам нужно идти, чтобы сдержать рост масштабов агрессивности за рулем, чтобы предотвращать и сдерживать подобные проявления.
His delegation therefore welcomed the growing upsurge of interregional trade. Поэтому его делегация приветствует бурный рост объема межрегиональной торговли.
One may observe an upsurge in the number of directly relevant judicial pronouncements and related scholarly articles on the matter. Наблюдается быстрый рост числа прямо относящихся к делу судебных постановлений и соответствующих научных статей по этому вопросу.
The upsurge of racist violence in France in the past two years had prompted the Government to take preventive and corrective measures in numerous fields, but also to think about the causes of that violence. Рост масштабов насилия на почве расизма во Франции, наблюдавшийся последние два года, побудил правительство не только принять превентивные и исправительные меры в целом ряде областей, но и осмыслить причины такого насилия.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 26)
As an island State in the Indian Ocean, his country had recently experienced an upsurge in maritime piracy. Являясь островным государством в Индийском океане, его страна недавно ощутила на собственном опыте всплеск морского пиратства.
In fact, this seasonal upsurge in sugar consumption is just part of a huge transition in world health that is now underway. На самом деле этот сезонный всплеск потребления сахара - лишь часть происходящего в настоящее время колоссального изменения в состоянии здоровья населения мира.
After a period of improvement in the security situation in eastern Chad earlier this year, I note with regret the latest upsurge of criminal activity that has prompted some humanitarian workers to downsize or suspend their operations in the east of the country. После периода улучшения ситуации на востоке Чада ранее в текущем году я с сожалением отмечаю недавний всплеск криминальной активности, которая побудила некоторых гуманитарных работников сократить или приостановить свои операции на востоке страны.
However, much of the upsurge represented a return to trend after the blighted years of the 1980s. Однако в основном этот всплеск в потоках капитала представлял собой возвращение к прежней тенденции после серьезного сбоя в 80-х годах.
Although the number of politically motivated arrests decreased compared to previous years, there was an upsurge in the first quarter of the year. Хотя по сравнению с предыдущими годами аресты по политическим мотивам пошли на спад, в первом квартале 2008 года наблюдался их всплеск.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 7)
However, these tenuous improvements are threatened by dry weather conditions and an upsurge in conflict which started concurrently in August and continued to intensify until the end of the year. Однако этим непрочным улучшениям угрожают засушливые погодные условия и вспышка конфликта, попутно начавшаяся в августе и продолжавшая обостряться вплоть до конца года.
The end of the ideological divide has not been followed by an era of peace and development, as we had all anticipated, but by a horrendous upsurge in genocidal, religious and ethnic conflicts. Окончание идеологических разногласий не сопровождалось наступлением эпохи мира и развития, как этого мы все ожидали, за ним последовала ужасающая вспышка кровавых, религиозных и этнических конфликтов.
But the most recent upsurge in the global transmission of pathogens, above all HIV/AIDS, has hit with a velocity and scope made possible only by open borders and unprecedented mobility. Однако самая последняя вспышка в глобальном процессе распространения возбудителей заболеваний, прежде всего ВИЧ/СПИД, произошла так стремительно и в таких масштабах, которые стали возможны лишь вследствие открытости границ и беспрецедентно высокой мобильности.
An upsurge in inter-communal violence in Jonglei state among the Lou Nuer, Dinka and Murle accounted for many of the deaths and child abductions reported in 2009. Вспышка межобщинного насилия в штате Джонглий между представителями племен лу-нуэр, динка и мурле стала причиной многих случаев гибели и похищения детей, о которых сообщалось в 2009 году.
Since the Security Council mission's visit to Kosovo, there has been an upsurge in anti-Serb terrorism, which seems to be a planned campaign of provocation. За время, прошедшее после посещения Косово миссией Совета Безопасности, наблюдается новая вспышка антисербского терроризма.
Больше примеров...
Активизация (примеров 13)
We agree with the Secretary-General's view that the upsurge in terrorism is confronting us with new challenges with respect to activities that seek to protect civilians. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что активизация терроризма ставит перед нами новые трудные задачи в деятельности, направленной на защиту гражданских лиц.
The Commission agreed that the upsurge in commercial law reform represented a crucial opportunity for the Commission to further significantly its objectives, as envisaged by the General Assembly in its resolution 2205 of 17 December 1966. Комиссия согласилась с тем, что активизация процесса реформы коммерческого права дает Комиссии уникальную возможность значительно продвинуться в решении стоящих перед ней задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2205 от 17 декабря 1966 года.
Today, after years of decline in manufacturing output, basic industries are slowly being revitalized and there has been an upsurge in industrial production in many countries of the subregions of Africa. Сегодня, по прошествии многих лет, отмеченных промышленным спадом, происходит постепенная активизация деятельности базовых отраслей промышленности и во многих странах африканского субрегиона отмечается рост промышленного производства.
Shortly before the imposition of the arms embargo, there was a noticeable upsurge in supplies to armed groups in the border areas of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Незадолго до введения эмбарго на поставки оружия была отмечена заметная активизация деятельности по снабжению вооруженных группировок в пограничных районах на востоке Демократической Республики Конго.
There has been a remarkable upsurge in South-South cooperation in recent years due in large measure to the more deliberate efforts made by a large number of developing countries, especially the pivotal countries, to promote and implement South-South cooperation as a national priority for international cooperation. В последние годы наблюдалась резкая активизация сотрудничества Юг-Юг, вызванная в значительной мере более целенаправленными усилиями со стороны большого числа развивающихся стран, особенно ведущих стран, с целью поощрения и осуществления сотрудничества Юг-Юг в качестве одного из национальных приоритетов в рамках международного сотрудничества.
Больше примеров...
Подъем (примеров 17)
Having successfully put our economy on an upsurge, we are now embarked on second-generation reforms to spread the benefits of growth to all our people. Успешно обеспечив подъем нашей экономики, мы приступили к реформам второго поколения, чтобы распространить блага роста на всех наших людей.
1991: the repercussions of the Gulf war: upsurge of anti-Semitism, with 40 incidents, including 16 in January alone. 1991 год: подъем антисемитизма вследствие войны в Персидском заливе - 40 акций, в том числе 16 только в январе.
It must be kept in mind that Haiti was making progress and it is important to reaffirm that the upsurge experienced by the country for several months had only been interrupted, not ended. Уместно напомнить, что Гаити в то время находилась на пути прогресса и что тот подъем, который наблюдался в стране в течение нескольких месяцев, был лишь прерван, но не сокрушен.
Today's Niger is experiencing the same freeing of creative forces that results from the triumph of freedom, and the same upsurge in individual and collective initiative that is today being generated in democratic societies everywhere. Сегодня Нигер переживает такое же освобождение творческих сил, какое происходит в результате триумфа свободы, и такой же подъем индивидуальной и коллективной инициативы, какая повсеместно генерируется сегодня в демократических обществах.
The Korean people will change today's sorrow into strength and courage and bring about a new great upsurge in all spheres of the revolution and construction. Сегодняшнюю скорбь корейский народ превратит в силу и стойкость, с тем чтобы обеспечить новый революционный подъем во всех сферах революционной и созидательной деятельности.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 6)
The upsurge in conflict in Kivu, with massive movements of populations, threatened the stability of the entire Great Lakes region. Эскалация конфликта в Киву, вызвавшая массовое перемещение населения, угрожает безопасности всего района Великих озер.
He believes that the upsurge of racism in the past years is due to the return of old stereotypes. Он считает, что эскалация расизма в последние годы обусловлена возвращением старых стереотипов.
The sudden upsurge in fighting drove thousands of Brazzaville residents to abandon the city. Резкая эскалация боевых действий заставила тысячи жителей Браззавиля оставить город.
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries. Попытка переворота была предотвращена силами ЭКОМОГ, однако эскалация военных действий в районах за пределами Монровии привела к серьезному ухудшению ситуации с точки зрения безопасности и исходу приблизительно 200000 человек из сельских общин, причем многие из них искали убежище в соседних странах.
In particular, during recent weeks there has been an upsurge in localized violence. В частности, в последние недели произошла резкая эскалация насилия локального характера.
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 16)
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
This applies in particular to the Primorsk region, where a sudden upsurge of incidents was reported in recent weeks. Это в первую очередь относится к Приморскому району, где в последние недели отмечено резкое увеличение числа инцидентов.
There was an upsurge in human rights violations in Haiti in the spring of 1993, particularly in Port-au-Prince and the North-West and Central Departments. Весной 1993 года в Гаити отмечалось резкое увеличение числа случаев нарушений прав человека, в первую очередь в Порт-о-Пренсе и северо-западном и центральном департаментах.
However, following the implementation of FPE, there has been an upsurge in enrolment in public primary schools, resulting in a GER of 99 percent in 2003 (102 percent for girls and 97 percent for boys). Однако после осуществления БНО наблюдается резкое увеличение количества зачисленных учащихся в государственные начальные школы, в результате чего ОКЗ достиг 99% в 2003 году (102% для девочек и 97% для мальчиков).
Upsurge in the issuance of private use permits in 2011 Резкое увеличение числа выданных разрешений на частную эксплуатацию в 2011 году
Больше примеров...
Эскалации (примеров 8)
The tourism sector has also been greatly affected by the upsurge in conflict, which has led to a significant decrease in tourists, thus impacting small-scale operators. Сектор туризма также серьезно пострадал в результате эскалации конфликта, что привело к значительному сокращению числа туристов и тем самым оказало воздействие на мелких операторов.
Following an upsurge in the fighting in and around Nagorny Karabakh in April 1994, peace efforts intensified during May and June 1994 in an attempt to bring an end to the region's conflicts. З. После эскалации боевых действий в Нагорном Карабахе и вокруг него в апреле 1994 года в течение мая и июня 1994 года были активизированы усилия по достижению мира, которые представляли собой попытку положить конец конфликтам в регионе.
Certain host countries have permissive rules and lenient attitudes towards these groups, readily grant them a safe haven, and acquiesce in their using the right to freedom of expression in order to advocate terrorist crimes. This has contributed to the upsurge of terrorist acts in Algeria. Фактически, попустительство со стороны ряда принимающих стран и их терпимость в отношении этих групп, в частности выражающаяся в легкости, с которой в этих странах предоставляется убежище, и в готовности допустить злоупотребление свободой слова для пропаганды преступлений терроризма, ведут к эскалации актов терроризма в Алжире.
Over the last decade we have witnessed an upsurge in ethnic, social and religious violence all over the world, when simmering tensions and power struggles boiled over into open conflicts. На протяжении прошлого десятилетия мы были свидетелями эскалации насилия на этнической, социальной и религиозной почве во всем мире, когда очаги напряженности и борьба за власть перерастали в открытые конфликты.
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
Больше примеров...
Усиление (примеров 12)
The Seminar noted with concern that many countries had experienced an upsurge in racism, racial discrimination and xenophobia towards, and violence against, migrants and immigrants. Участники семинара с беспокойством отметили тот факт, что во многих странах имеют место усиление расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в отношении мигрантов и иммигрантов, а также рост числа направленных против них актов насилия.
And I remember at the beginning of my career, again and again, on these dismal outings with orchestras, I would be going completely insane on the podium, trying to engender a small scale crescendo really, just a little upsurge in volume. И я помню, в начале моей карьеры, снова и снова, на этих унылых вечерах с оркестрами, я был готов совсем обезуметь за дирижёрским пультом, пытаясь правдоподобно выразить небольшое крещендо, всего лишь маленькое усиление громкости.
Retrogressive trends have been noted on gender issues in the Russian Federation following the break-up of the Soviet Union, as have an upsurge in religious identity and political discourse on traditional values. После распада Советского Союза в Российской Федерации наметились регрессивные тенденции в связи с гендерными вопросами, а также резкое усиление религиозности и политического дискурса о традиционных ценностях.
Growing disparities between developed and developing countries and between population categories were reflected in rising unemployment, a deterioration in living standards, acceleration in migratory movements, growing marginalization and an upsurge in poverty everywhere. Усиление разрыва между развитыми и развивающимися странами и дальнейшее расслоение населения находит свое отражение в повышении уровня безработицы, ухудшении условий жизни, ускорении миграции, усилении маргинализации и расширении масштабов бедности.
Mr. Al Shubaili (Saudi Arabia) said that the worrying upsurge of terrorism affected all countries and societies without distinction and that international cooperation must be stepped up in order to deal with that scourge and its paymasters. Г-н Аш-Шувейли (Саудовская Аравия) подчеркивает, что усиление терроризма, которое затрагивает все страны без какого-либо различия, вызывает обеспокоенность, и необходимо укреплять международное сотрудничество в деле борьбы с этим бедствием и теми, кто его финансирует.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 3)
The conclusion of the Akosombo Agreement coincided with an upsurge of fighting in Liberia and, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained. Заключение Соглашения Акосомбо совпало с эскалацией боевых действий в Либерии, и 9 сентября были задержаны 43 безоружных военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций.
The difficulties faced by the tourism sector have been greatly exacerbated by the upsurge in the conflict, which has led to a significant decrease in tourist numbers from mid-2006. Трудности в секторе туризма серьезно усугубляются эскалацией конфликта, которая стала причиной того, что с середины 2006 года отмечается заметное уменьшение числа прибывающих туристов.
In 2011, monitoring and reporting activities were hindered not only by the continuing civil unrest and an upsurge in the armed conflict but by the absence of a formally established monitoring and reporting mechanism. В 2011 году деятельность в области наблюдения и отчетности затруднялась не только гражданскими волнениями и эскалацией вооруженного конфликта, но и отсутствием официального механизма наблюдения и отчетности.
Больше примеров...