Asia's upsurge is having a significant impact on the world's political and economic configurations. |
Подъем Азии оказывает значительное воздействие на политическую и экономическую структуру мира. |
The economic upsurge and increased enterprise competitiveness will create employment opportunities and generate revenues for the entire sector. |
Экономический подъем и повышение конкурентоспособности предприятий создадут возможности для трудоустройства и мобилизации доходов для всего сектора. |
The upsurge of democracy in the past decade has been a good omen for the start of the new millennium. |
Наблюдавшийся в ходе прошедшего десятилетия подъем демократии стал хорошим предзнаменованием начала нового тысячелетия. |
Check out this sudden upsurge in our continental fortunes. |
Взгляни-ка на этот неожиданный подъем нашей прибыли с континента. |
Having successfully put our economy on an upsurge, we are now embarked on second-generation reforms to spread the benefits of growth to all our people. |
Успешно обеспечив подъем нашей экономики, мы приступили к реформам второго поколения, чтобы распространить блага роста на всех наших людей. |
1991: the repercussions of the Gulf war: upsurge of anti-Semitism, with 40 incidents, including 16 in January alone. |
1991 год: подъем антисемитизма вследствие войны в Персидском заливе - 40 акций, в том числе 16 только в январе. |
The time has come to transform the vast upsurge of solidarity which we have seen in the course of the past two years, into a powerful, concerted effort at open, fruitful and substantially enhanced cooperation. |
Настало время воплотить огромный подъем солидарности, наблюдаемой нами в последние два года, в мощное, согласованное усилие в процессе открытого, плодотворного и более эффективного сотрудничества. |
Since the new coalition government's accession in Punjab in February 1997, the State was witnessing a tremendous upsurge in social, political, cultural and economic life. |
После прихода к власти в Пенджабе в феврале 1997 года нового коалиционного правительства в этом штате наблюдается резкий подъем социальной, политической, культурной и экономической жизни. |
It must be kept in mind that Haiti was making progress and it is important to reaffirm that the upsurge experienced by the country for several months had only been interrupted, not ended. |
Уместно напомнить, что Гаити в то время находилась на пути прогресса и что тот подъем, который наблюдался в стране в течение нескольких месяцев, был лишь прерван, но не сокрушен. |
Indeed, some might classify the twentieth century's upsurge in capitalism as racist utilitarianism, responsible for exploiting workers and changing the very meaning of work and the relationship between employers and employees. |
По существу подъем капитализма в ХХ веке можно классифицировать как расистский утилитаризм, используемый для эксплуатации трудящихся и изменения самого смысла труда и взаимоотношений между работодателями и работниками. |
Today's Niger is experiencing the same freeing of creative forces that results from the triumph of freedom, and the same upsurge in individual and collective initiative that is today being generated in democratic societies everywhere. |
Сегодня Нигер переживает такое же освобождение творческих сил, какое происходит в результате триумфа свободы, и такой же подъем индивидуальной и коллективной инициативы, какая повсеместно генерируется сегодня в демократических обществах. |
The Korean people will change today's sorrow into strength and courage and bring about a new great upsurge in all spheres of the revolution and construction. |
Сегодняшнюю скорбь корейский народ превратит в силу и стойкость, с тем чтобы обеспечить новый революционный подъем во всех сферах революционной и созидательной деятельности. |
This expansion will not be accompanied by the large and increasing payments imbalances that came with the 1984 upsurge or the rapid inflation of asset prices that was associated with the 1988 spurt in growth. |
Текущий подъем не будет сопровождаться крупными и растущими диспропорциями платежного баланса, которые были характерны для подъема 1984 года, или быстрым ростом цен на активы, который был характерен для повышения темпов роста в 1988 году. |
It is also unfortunate because Africa has seen a tremendous upsurge of popular empowerment which has found expression in the establishment of constitutional rule in country after country. |
Это также вызывает сожаление, поскольку в Африке произошел резкий подъем народовластия, который проявился в установлении в одной стране за другой конституционного порядка. |
At the same time, situations of tension, such as arms and drug trafficking, the internationalization of organized crime and an upsurge in terrorism, are becoming generalized. |
В то же время такие пагубные явления, как торговля оружием и наркотиками, интернационализация организованной преступности и подъем волны терроризма, приобретают всеобщий характер. |
On the question of non-traditional faiths or religious organizations, he noted that there had recently been an upsurge of non-traditional and innovative religious movements among the population of Ukraine. |
Отвечая на вопрос о нетрадиционных верованиях или религиозных организациях, он отмечает, что среди жителей Украины в настоящее время наблюдается подъем нетрадиционных или новых религиозных течений. |
The construction of the first 70 kilometres of the Yambio-Tambura road has already resulted in an upsurge of economic activities. |
Благодаря сооружению первых 70 км дороги Ямбио-Тамбура в стране уже сейчас наблюдается экономический подъем. |