The ever-increasing base of scientific knowledge and data, which emphasized the importance for the most complete and up-to-date dossiers as was practical; |
а) продолжающаяся увеличиваться база научных знаний и данных, которая подчеркивает важное значение самых полных и обновленных досье, насколько это возможно; |
It also notes with concern that the report did not include sufficient information and up-to-date data on the situation of women in the labour market, particularly in the informal sector. |
Он также с озабоченностью отмечает тот факт, что доклад не содержит достаточной информации и обновленных данных о положении женщин на рынке труда, особенно в неофициальном секторе. |
To ensure that recent trends in the structure of the economy (industry and services) can be analysed by means of series of statistics that are harmonised, comparable, detailed and up-to-date. |
Обеспечение возможности анализа последних тенденций в структуре экономики (промышленности и сфере услуг) на основе согласованных, сопоставимых, подробных и обновленных рядов динамики. |
The delay was also necessary in order that the findings of the eighth round of monitoring could provide up-to-date input into the review and appraisal of progress made in the implementation of the World Population Plan of Action. |
Эта отсрочка была также необходима для обеспечения того, чтобы результаты проведения восьмого цикла контроля могли использоваться в качестве обновленных данных в рамках обзора и оценки хода осуществления Всемирного плана действий в области народонаселения. |
The fines were, in fact, regularly adjusted by the Ministry of Finance and the judicial authorities, and care would be taken in future to supply up-to-date figures. |
На самом деле размер штрафов регулярно корректируется Министерством финансов и судебными властями, и в будущем необходимо будет позаботиться о предоставлении обновленных данных. |
The Committee reiterates the importance of comprehensive and up-to-date quantitative and qualitative data on all aspects of early childhood for the formulation, monitoring and evaluation of progress achieved and assessment of the impact of policies. |
Комитет вновь подтверждает важное значение всеобъемлющих и обновленных количественных и качественных данных, касающихся всех аспектов жизни детей в раннем возрасте, для определения, мониторинга и оценки достигнутого прогресса и анализа воздействия осуществляемых стратегий. |
This requires a concerted effort to increase awareness among policy makers at both the national and the international level as to the importance of relevant, sound and up-to-date statistics; |
Это требует согласованных усилий по обеспечению более глубокого осознания руководителями на национальном и международном уровнях важности значимых, достоверных и обновленных статистических данных; |
The issue of the need for up-to-date and high-resolution satellite imagery for areas devastated by natural disaster was raised and the representative advised that special requests to Google Earth were possible. |
Был поднят вопрос о необходимости получения обновленных с высоким разрешением спутниковых снимков районов, пострадавших от стихийных бедствий, и представитель сообщил о возможности направления специальных запросов в компанию "Google Earth". |
(b) While noting the State party's provision in its report of data from 1992 to 1995, at the absence of precise up-to-date data on child labour practices. |
Ь) отсутствием точных и обновленных данных, касающихся практики детского труда, хотя при этом он отмечает представление государством-участником в своем докладе таких данных за период с 1992 по 1995 год. |
The aim of the document was to provide up-to-date guidance to derive critical loads of heavy metals for both terrestrial and aquatic ecosystems, harmonizing knowledge from: |
Целью этого документа являлось представление обновленных рекомендаций по расчету критических нагрузок для тяжелых металлов в отношении как экосистем суши, так и водных экосистем на основе обобщения информации из: |
The Committee joins the State party in expressing concern at the lack of an adequate data collection mechanism and the absence of up-to-date, comprehensive and accurate data. |
Комитет присоединяется к государству-участнику в выражении озабоченности в связи с отсутствием адекватного механизма сбора данных и обновленных, всеобъемлющих и точных данных. |
The availability of accurate and up-to-date maps is critical to successful peacekeeping operations, as they impact the safety/security of peacekeepers, rescue and evacuation of personnel as well as the political and military decision-making process at various levels. |
Наличие точных и обновленных карт имеет исключительно важное значение для успешного проведения операций по поддержанию мира, поскольку от них зависит безопасность/охрана миротворцев, спасение и эвакуация персонала, а также процесс принятия политических и военных решений на различных уровнях. |
However, it is concerned at the lack of up-to-date, comprehensive and accurate data and information from the national data collection system in the State party's report. |
Вместе с тем он обеспокоен по поводу отсутствия в докладе государства-участника обновленных, всеобъемлющих и конкретных данных и информации, обеспечиваемых национальной системой сбора данных. |
There were no up-to-date data on the nationality of citizens and there was no separate category of "new" citizens. |
Обновленных данных о национальности граждан нет, и не существует отдельной категории "новых" граждан. |
I call upon Member States to make greater investments in monitoring and evaluation, including improving the availability of up-to-date data on women and peace and security and building technical capacity to collect, analyse and use such data in policy-making and programming. |
Я призываю государства-члены увеличить объем инвестиций в контроль и оценку, в том числе повысить доступность обновленных данных о женщинах и мире и безопасности и наращивать технический потенциал по сбору, анализу и использованию этих данных в разработке политики и программ. |
It would be helpful to the CTC to be provided with copies of, or internet reference of, up-to-date texts of the following legislation: |
КТК было бы полезно получить экземпляры или адреса электронных копий в Интернете обновленных текстов следующих законов: |
Timely transmission of information from the Secretariat to competent authorities and Convention focal points has on occasion been hampered due to the non-availability of up-to-date contact details, in particular, fax numbers, e-mail addresses and telephone numbers. |
Своевременному направлению информации из секретариата компетентным органам и координационным центрам Конвенции зачастую препятствовало отсутствие обновленных контактных данных, в частности номеров факса, электронной почты и номеров телефона. |
enable national statistical systems to generate and exchange with the EU reliable and up-to-date statistics required for the relevant Community policies; |
создание в национальных статистических системах потенциала в области разработки достоверных и обновленных статистических данных и обмена ими с ЕС в рамках его соответствующей программы; |
The Committee is concerned at the absence of up-to-date and comprehensive data with regard to the implementation of the Convention and, in particular, that the data collected by individual ministries and other bodies are not integrated into a central data-collection mechanism. |
Комитет обеспокоен отсутствием обновленных и всеобъемлющих данных, касающихся осуществления Конвенции, и в частности тем, что данные, собираемые отдельными министерствами и прочими ведомствами, не интегрированы в общий механизм по сбору данных. |
At the time of compiling this report, the Employment and Social Security Committee is about to go out to consultation on its proposals for an up-to-date framework of employment legislation and it will be lodging its report and proposition with the States for debate hereafter. |
В момент составления настоящего доклада Комитет по вопросам занятости и социального обеспечения собирался провести консультации по своей концепции обновленных рамок законодательства в области занятости и представить свой доклад и предложения. |
This is not mentioned in the section on systematic observation; need for having up-to-date maps showing detailed topography; also identified is the need for climate baseline monitoring stations using specific islands as reference sites. |
Эти вопросы не рассматриваются в разделе о систематическом наблюдении; необходимость в наличии обновленных карт, подробно отражающих топографию; также указана необходимость в станциях для базового мониторинга климата с использованием конкретных островов в качестве образцов. |
In reporting on these programmes, several Governments point to the lack of sufficient, accurate and up-to-date data, ranging from basic demographics to land conversion and infrastructure deployment patterns, as a serious impediment to designing better land management and human settlements policies. |
Сообщая об этих программах, ряд правительств указывает на недостаток адекватных, достоверных и обновленных данных в спектре от базовых демографических показателей до данных о тенденциях в изменении назначения земель и в размещении объектов инфраструктуры как на серьезное препятствие в деле совершенствования стратегий в области землеустройства и населенных пунктов. |
The quality of the planning processes depends, to a great extent, on the availability of up-to-date and accurate data and the ability of planners and decision makers to use it for the informed resolution of issues. |
Качество процессов планирования в значительной степени зависит от наличия достоверных и обновленных данных и от умения составителей планов и должностных лиц, принимающих решения, использовать их для решения проблем. |
The Committee has advanced its work on facilitating the provision of technical assistance to Member States for the implementation of resolution 1540 (2004), including by establishing a consolidated database on requests for assistance and by adopting up-to-date procedures for handling such requests. |
Комитет работал в целях содействия предоставлению государствам-членам технической помощи в осуществлении резолюции 1540 (2004), в том числе на основе создания сводной базы данных по просьбам об оказании помощи и принятия обновленных процедур рассмотрения таких просьб. |
Its activities include contributing up-to-date analyses and proposals to Governments, parties and political authorities; offering Internet consulting services; and organizing courses, seminars and training sessions to share and disseminate experience and good practices. |
Деятельность Института включает предоставление обновленных аналитических документов и предложений различным правительствам, партиям и политическим администрациям; предоставление консультационных услуг через Интернет, а также проведение курсов, семинаров и учебных занятий для обмена опытом и передовой практикой и их популяризации. |