The representative summarized the report and supplied further information up to 1997, thereby giving an up-to-date summary of the situation in Namibia. |
Представитель обобщила этот доклад и представила дополнительную информацию, охватывающую период до 1997 года, тем самым представив обновленный обзор положения в Намибии. |
An up-to-date version of the programme, incorporating any recent changes should be posted on the website; |
Обновленный вариант программы с указанием всех последних изменений должен размещаться в веб-сайте; |
I particularly welcome the addendum to the main report, which provides a succinct and up-to-date overview of developments since the main report was issued. |
Я особо приветствую добавление к главному докладу, в котором дается сжатый и обновленный обзор событий, происшедших со времени выхода главного доклада. |
It would be important to have an up-to-date and fully elaborated set of guidance on the informal sector within an SNA framework to be drawn upon for this project. |
Для этого проекта будет важно иметь обновленный и в полной мере проработанный набор руководящих положений в отношении неформального сектора в рамках СНС. |
The present consolidated report, up-to-date as at 31 May 2005, relates to recommendations made by the Board of Auditors with respect to accounts for the biennium 2002-2003 and covers 15 organizations on which the Board reports on a biennial basis. |
Настоящий сводный доклад, обновленный по состоянию на 31 мая 2005 года, посвящен рекомендациям, вынесенным Комиссией ревизоров в отношении отчетности за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, и охватывает 15 организаций, по которым Комиссия представляет доклады на двухгодичной основе. |
However, the postal services should be used to distribute the census forms only when a comprehensive up-to-date and nationally agreed list of addresses is available or can be prepared. |
Однако услугами почты для распространения переписных форм следует пользоваться только в том случае, если в наличии имеется или может быть составлен всеобъемлющий, обновленный и общенационально согласованный перечень адресов. |
This section of the Committee's report aims at providing a concise and up-to-date overview of the Committee's methods of work. |
Данный раздел доклада Комитета содержит краткий и обновленный обзор методов работы Комитета. |
It will be recalled that, in the interest of economy, the Secretary-General reproduces only once annually the full, up-to-date list of items of which the Security Council is seized. |
Следует напомнить, что по соображениям экономии Генеральный секретарь представляет полный обновленный перечень пунктов, рассматриваемых Советом Безопасности, лишь один раз в год. |
In its 1994 report the Board referred to UNITAR's failure to prepare an up-to-date inventory of non-expendable property and to compare this with the records of the Purchase and Transportation Section of the United Nations Office at Geneva. |
ЗЗ. В своем докладе за 1994 год Комиссия отметила, что ЮНИТАР не подготовил обновленный инвентарный перечень имущества длительного пользования и не сравнил его с данными Секции закупок и перевозок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
She is planning to pay another visit to the World Bank at the beginning of March 2002 so as to be able to provide the Commission with a full and up-to-date oral report. |
Она планирует еще раз посетить Всемирный банк в начале марта 2002 года с тем, чтобы можно было представить Комиссии полный и обновленный устный доклад. |
OIOS believes that a functional, up-to-date roster would greatly assist in the timely selection of candidates based on objective criteria, especially when there is pressure to immediately deploy civilian staff to field missions. |
УСВН считает, что функциональный, обновленный перечень кандидатов значительно содействовал бы своевременному их отбору на основе объективных критериев, особенно в тех случаях, когда необходимо в срочном порядке направить гражданских сотрудников в полевые миссии. |
After the lessons learned in the 1990s we believe any up-to-date minimum standard of export control must address the question of those "dual-use" items as well. |
Проанализировав уроки, извлеченные в 90е годы, мы считаем, что любой обновленный минимальный стандарт контроля за экспортом должен также учитывать вопрос об указанных товарах двойного назначения. |
The head of operator services at the Vice-Ministry of Transport of the Plurinational State of Bolivia presented an up-to-date overview of that country in terms of transport, export, import and logistics. |
Руководитель Отдела по услугам операторов при заместителе министра министерства транспорта Многонационального Государства Боливия представил обновленный общий обзор положения в этой стране в области транспорта, экспорта, импорта и логистики. |
The present chapter of the Committee's report is aimed at providing a concise and up-to-date overview and explanation of the ways in which the Committee carries out its various functions, including information about recent developments in its working methods. |
Цель настоящей главы доклада Комитета состоит в том, чтобы дать краткий и обновленный обзор и объяснение того, каким образом Комитет осуществляет свои различные функции, включая информацию о последних изменениях в методах его работы. |
The web site, which is regularly updated, contains, inter alia, an up-to-date consolidated list, all press releases issued by the Committee (including those concerning changes to the list), and the Committee's guidelines for the conduct of its work. |
Этот веб-сайт, который регулярно обновляется, содержит, среди прочего, обновленный сводный перечень, все пресс-релизы, издаваемые Комитетом (в том числе те, которые касаются вносимых в перечень изменений), и руководящие принципы Комитета в отношении порядка ведения им работы. |
The Secretariat makes available on the Basel Convention web site an up-to-date list of Parties to the Convention and of Parties who have ratified, accepted, formally confirmed, or approved the Ban Amendment. |
Секретариат размещает на веб-сайте Базельской конвенции обновленный перечень Сторон Конвенции, а также Сторон, которые ратифицировали, приняли, официально подтвердили или одобрили Запретительную поправку. |
The EU Economic and Social Committee recently asked the European Commission to draw up an up-to-date and exhaustive list of bottlenecks, specifying the nature of the works to be done to eliminate them and the way these could be financed. |
Недавно Экономический и социальный комитет ЕС обратился к Европейской комиссии с просьбой составить обновленный и исчерпывающий перечень узких мест с указанием характера работ, которые необходимо выполнить для их устранения, и возможного способа их финансирования. |
The up-to-date English language version of the Secretariat procurement brochure posted on the Procurement Division website and distributed during the business seminars will be translated into the other five official languages of the United Nations and published by September 2009. |
Обновленный вариант брошюры Секретариата по закупкам на английском языке, который размещен на веб-сайте Отдела закупок и распространяется на бизнес-семинарах, будет переведен на другие пять официальных языков Организации Объединенных Наций и опубликован в сентябре 2009 года. |
Detailed information on the AGN Agreement, including the up-to-date and consolidated text of the agreement, as well as all relevant Depository Notifications, are available at the website of the Working Party., |
Подробная информация о Соглашении СМВП, включая обновленный сводный текст Соглашения, а также все соответствующие уведомления депозитария имеется на вебсайте Рабочей группы,. |
An up-to-date version of the World Survey on the Role of Women in Development was requested by the General Assembly in its resolutions 44/77 of 8 December 1989 and 44/171 of 19 December 1989. |
Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 44/77 от 8 декабря 1989 года и 44/171 от 19 декабря 1989 года просила представить обновленный вариант "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии". |
The objective of the second adequacy report is to provide an up-to-date analysis of the adequacy of the global observing system for climate in regard to the needs of the Convention as well as the requirements defined by the IPCC. |
Цель второго доклада по вопросу об адекватности заключается в том, чтобы провести обновленный анализ адекватности глобальной системы наблюдения за климатом с точки зрения нужд Конвенции, а также требований, определенных МГИК. |
It might perhaps be advisable to begin by considering those amendments, so as to have an up-to-date text on the basis of which the Commission could go on to discuss proposals for more substantive amendments as it considered the text article by article. |
Возможно, работу следовало бы начать с рассмотрения этих поправок, с тем чтобы иметь обновленный текст, на основе которого Комиссия могла бы продолжить обсуждение предложений о поправках по существу во время постатейного рассмотрения текста. |
Also available on the DPI/NGO page on the UN web site is an up-to-date directory of NGOs associated with DPI, information on NGO- related events and documents and information on NGO association with DPI, at. |
На странице ДОИ/НПО на веб-сайте ООН имеется также обновленный указатель НПО, ассоциированных с ДОИ, информация о касающихся НПО мероприятиях и документах и информация об ассоциации НПО с ДОИ, |
Up-to-date list as at 27 February 2002 |
Обновленный список по состоянию на 27 февраля 2002 года |
(b) Up-to-date roster of experts (internal and external to UNEP) and centres of expertise in areas relating to environmental emergencies. |
Ь) Обновленный реестр экспертов (внутренних и внешних по отношению к ЮНЕП) и центров, специализирующихся на вопросах, касающихся чрезвычайных экологических ситуаций. |