The two Departments have collaborated on the production of an up-to-date brochure on multidimensional complex peacekeeping operations, which has been cast to highlight and explain the issue. |
Два Департамента взаимодействовали в рамках подготовки обновленной брошюры о многоаспектных, сложных операциях по поддержанию мира, которая была составлена так, чтобы особо выделить и пояснить этот вопрос. |
An effective warden system requires up-to-date and accurate information on security zones, the location and presence of personnel in the mission, the collection and evacuation locations and situational awareness. |
Эффективная система оповещения требует обновленной и точной информации о зоне безопасности, о местонахождении и присутствии персонала в миссиях, а также о местах сбора и эвакуации, равно как и осведомленности о положении дел. |
Another important factor as far as the goals and the indicators go is the impact of the possibility of reliable and up-to-date statistics pertaining to Northern and Eastern Provinces being available in the future. |
Другим важным фактором в плане достижения целей и показателей является появление в будущем возможности составления надежной и обновленной статистики по Северной и Восточной провинциям. |
Facing these challenges, and also the wood-processing industries' increasing need for wood raw material, has led to an acute need for up-to-date, reliable information on wood sources and uses. |
Ввиду этих проблем, а также растущих потребностей отраслей деревообрабатывающей промышленности в древесном сырье возникла острая необходимость в обновленной надежной информации об источниках древесины и областях ее использования. |
Depending on the progress made in negotiations, the Chair may decide to issue another version of her text to facilitate negotiations during the session, to provide for an up-to-date basis for Parties' discussions. |
В зависимости от прогресса, достигнутого в рамках переговоров, Председатель может принять решение об издании еще одного варианта своего текста для облегчения переговоров в ходе сессии с целью обеспечения обновленной основы для обсуждений Сторон. |
The Office should ensure that there is a complete, up-to-date, annual appraisal for every Staff member and that a central record is maintained of the staff appraisals (para. 62). |
Управлению следует обеспечить проведение полной, обновленной ежегодной оценки работы каждого сотрудника и ведение централизованного учета оценки работы сотрудников (пункт 62). |
The pool of resources available for the additional year (2000) would be determined on the basis of up-to-date estimates of contributions and would be automatically assigned to countries in line with the criteria established by the Executive Board. |
Объем ресурсов, имеющийся на дополнительный год (2000 год), будет определен на основе обновленной оценки взносов и автоматически распределен между странами в соответствии с критериями, выработанными Исполнительным советом. |
Activities would also aim to provide more rapid access by enterprises and authorities in LDCs to up-to-date GSP-related information through the use of information technologies and stronger involvement of GSP focal points and of the trade point system. |
Будут предприняты также усилия с целью более оперативного предоставления предприятиям и соответствующим органам НРС обновленной информации о ВСП путем использования информационных технологий и более активного вовлечения координационных центров ВСП и участников системы центров по вопросам торговли. |
The availability of an accurate up-to-date geographic infrastructure, whether maintained by the NSO or purchased from outside, is essential for a program of small area statistics to have flexibility in the choice of areas for which statistics are produced. |
Наличие точной обновленной географической инфраструктуры, будь то находящейся в ведении НСУ или приобретаемой из внешних источников, имеет существенно важное значение для того, чтобы в рамках программы статистики малых районов можно было гибко подходить к выбору районов, по которым производятся статистические данные. |
In addition to the Human Rights Unit, a special Cabinet-appointed committee comprising representatives of all the different Ministries of Government is currently being set up to provide a permanent inter-ministerial body to supply up-to-date and accurate information on a continuous basis to the Human Rights Unit. |
Дополнительно к отделу по правам человека в настоящее время создается назначаемый кабинетом специальный комитет, состоящий из представителей всех министерств правительства с целью обеспечения постоянного межучрежденческого органа для предоставления на постоянной основе обновленной точной информации отделу по правам человека. |
UNOSAT was created in order to provide accurate and up-to-date geographic information to United Nations organizations, Governments, and implementing partners to best respond to humanitarian needs and to fully incorporate geographic mapping for disaster reduction and prevention. |
ЮНОСАТ был создан в целях предоставления точной и обновленной географической информации организациям системы Организации Объединенных Наций, правительствам и партнерам, осуществляющим проекты, в целях наилучшего удовлетворения гуманитарных потребностей и всестороннего использования географического картографирования на благо уменьшения опасности стихийных бедствий и их предотвращения. |
While acknowledging the detailed data provided in the written replies to the list of issues in the area of health care and education, the Committee regrets the lack of comprehensive and up-to-date statistical data in the State party's report. |
Приняв к сведению детализированные данные, представленные в письменных ответах по ряду вопросов в области здравоохранения и образования, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе государства-участника комплексной и обновленной статистической информации. |
In addition, the International Chernobyl Research and Information Network works to help the region by providing up-to-date and scientifically accurate information on how to live safely in areas affected by the accident. |
Кроме того, Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю ведет работу по оказанию помощи этому региону путем представления обновленной и с научной точки зрения точной информации о том, как вести безопасную жизнь в районах, пострадавших от этой катастрофы. |
The Statistical Service of Cyprus (CYSTAT) is the competent authority responsible for the compilation and the publication of most of the official statistical data in Cyprus and its aim is to provide reliable and up-to-date statistical information. |
Статистическая служба Кипра (ССК) является компетентным органом, ответственным за составление и публикацию большей части официальных статистических данных на Кипре, и ее цель заключается в предоставлении достоверной и обновленной статистической информации. |
Advice and assistance through the provision of accurate and up-to-date demographic information and maps to support equity and fairness in the process of allocating seats in the national legislative bodies |
Оказание консультативных услуг и помощи путем обеспечения точной и обновленной демографической информации и карт в поддержку справедливости и честности в рамках процесса распределения мест в национальных законодательных органах |
Promote the generation of reliable, standardized and up-to-date statistical information and indicators on the development of information and communications technologies in the region and its countries, while promoting statistical-system coordination mechanisms; |
поощрение подготовки надежной, стандартизованной и обновленной статистической информации и показателей развития информационных и коммуникационных технологий в регионе и входящих в него странах и поощрение системно-статистических механизмов координации; |
For example, needs-assessment and advisory and evaluation missions carried out in connection with technical cooperation activities have demonstrated that many countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, require up-to-date legislative frameworks to keep pace with new criminal phenomena. |
Например, миссии по оценке потребностей и консультативно-оценочные миссии, осуществлявшиеся в связи с деятельностью по техническому сотрудничеству, показали, что многие страны, особенно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, нуждаются в обновленной законодательной основе, для того чтобы справляться с новым феноменом преступности. |
(a) Availability to the Security Council Committee on the Democratic Republic of the Congo and the Council itself of up-to-date and accurate information regarding sanctions violations, and on implementation measures by States |
а) Представление Комитету Совета Безопасности по Демократической Республике Конго и Совету Безопасности обновленной и точной информации в отношении нарушения санкций, а также осуществления мер государствами |
The Breastfeeding Action Plan specifies the continued monitoring and strengthening of all of these initiatives, and in particular calls for the provision of consistent, up-to-date breastfeeding information, and a nation-wide focus on achieving accredited Baby Friendly Hospitals. |
План действий по грудному вскармливанию предусматривает постоянный мониторинг и укрепление всех этих инициатив и, в частности, необходимость предоставления соответствующей обновленной информации о грудном вскармливании, концентрацию усилий |
Availability to the Liberia Committee and the Security Council of up-to-date and accurate information regarding implementation of the sanctions by States, as well as information on progress made in meeting the Council's benchmarks for the lifting of sanctions |
Представление Комитету по Либерии и Совету Безопасности обновленной и точной информации в отношении осуществления санкций государствами, а также информации о достигнутом прогрессе в направлении достижения целей, установленных Советом в качестве условий для отмены санкций |
Up-to-date and factual information in database. |
Наличие в базе данных обновленной и фактологической информации. |
However, it is worth mentioning that in mid-2006 this Human Rights Office prepared a questionnaire on the subject, in order to obtain up-to-date data on incidents of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, drawing on the efforts made between 2001 and 2004. |
Вместе с тем необходимо отметить, что для сбора обновленной информации об актах пыток и жестокого обращения с лишенными свободы лицами Управление по правам человека в середине 2006 года подготовило вопросник на основе работы, которая была начата по инициативе этого органа в период 2001-2004 годов. |
The data are either collected by the National Statistical Institutes or, more frequently, estimated by them on the basis of their four-yearly surveys and additional up-to-date - though sometimes partial - information. |
Данные либо собираются национальными статистическими учреждениями, либо, что бывает чаще, рассчитываются ими на основе данных их обследований, проводимых раз в четыре года, и дополнительной обновленной - хотя порой частичной - информации. |
The team recommends offering the country technical advisory services for drawing up a blueprint of an up-to-date organization for emergency preparedness at the national, regional and local scales, with an indication of the human and financial resources required. |
Группа рекомендует предоставить стране консультативные услуги по техническим вопросам для разработки плана обновленной структуры деятельности по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям на национальном, региональном и местном уровнях с указанием требуемых людских и финансовых ресурсов. |
Project close-out documents should be drawn up, including completion of as-builts, collection and archiving of up-to-date project records and identification of key Facilities Management Service equipment/infrastructure. |
Следует подготовить документацию об окончании работ по проекту, в том числе завершить составление исполнительной документации, сбор и архивирование обновленной документации по проекту и определение основного оборудования/инфраструктуры Службы эксплуатации зданий и помещений. |