With respect to swarm technologies, some research has found that human operators' performance levels are reduced by an average of 50 per cent when they control even two unmanned aircraft systems at a time. |
Что касается технологий применения сворм-ботов, то ряд исследований показал, что, когда оператору приходится одновременно контролировать всего лишь два беспилотных летательных комплекса, уровень эффективности такого контроля, в среднем, снижается на 50 процентов. |
With regard to sharing information with Governments, UNOCI would have in place a standard operating procedure on the use of this technology that would govern the circumstances and United Nations authority under which information received through the use of the unmanned aerial system could be shared. |
Что касается передачи информации, полученной с беспилотных летательных аппаратов, правительствам, то ОООНКИ установит типовой порядок действий по использованию данной технологии, чтобы определять, в каких обстоятельствах и на основе каких директивных документов Организации Объединенных Наций будет осуществляться такая передача. |
In addition, the MONUSCO budget for the 2013/14 period includes provisions for new initiatives, including the implementation of the pilot project on the deployment of unmanned aerial systems to provide round-the-clock surveillance capability in addition to the Mission's existing capacity. |
Кроме того, в бюджет МООНСДРК на 2013/14 год включены ассигнования на новые инициативы, такие как предлагаемая реализация экспериментального проекта по использованию беспилотных летательных аппаратов для обеспечения круглосуточного наблюдения в дополнение к имеющимся у Миссии возможностям. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will closely monitor the unmanned aerial operation to ensure that the capabilities of this new technology are appropriately employed and thoroughly tested and evaluated. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут внимательно следить за функционированием беспилотных летательных аппаратов для обеспечения надлежащего использования потенциала, тщательной проверки и оценки этой новой техники. |
Thus, the proposal of the Secretariat to experiment with unmanned aerial systems in some peacekeeping operations was a sensitive matter which should be dealt with carefully, ensuring that such technology in no way jeopardized the fundamental principles of peacekeeping operations. |
Так, предложение Секретариата об использовании в порядке эксперимента беспилотных летательных аппаратов в некоторых миротворческих операциях является деликатным вопросом, который следует обсудить самым обстоятельным образом, обеспечив, чтобы такая технология никоим образом не нанесла вреда базовым принципам операций по поддержанию мира. |
American manufacturers are finding themselves increasingly vulnerable in areas that they once dominated - including unmanned aerial platforms, intelligence surveillance and reconnaissance, missiles, and satellites - as low-cost competitors gain market share. |
Американские производители находят себя все более уязвимыми в областях, которые они когда-то доминировали - в том числе в беспилотных летательных платформах, разведочном наблюдении и технике, ракетах и спутниках - так как недорогие конкуренты получают долю на рынке. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, while UNOCI would exclusively control the information received through the use of an unmanned aerial system, the information would be shared with UNMIL on a need-to-know basis. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что ОООНКИ будет распоряжаться информацией, полученной с беспилотных летательных аппаратов, исключительно по своему усмотрению, но по мере необходимости будет предоставлять ее МООНЛ. |
An unarmed, unmanned aerial surveillance system will become fully operational in early 2014. |
В начале 2014 года начнет полностью функционировать система небоевых беспилотных летательных аппаратов системы воздушного наблюдения. |
A provision for an unmanned aircraft system is included in the 2013/14 budget proposal as a pilot project to conduct aerial surveillance that cannot presently be achieved using manned aircraft, particularly in the densely forested regions along the border with Liberia. |
В предлагаемый бюджет на 2013/14 год включены ассигнования на развертывание в качестве экспериментального проекта системы беспилотных летательных аппаратов для осуществления воздушного наблюдения, которое в настоящее время не может обеспечиваться с использованием пилотируемых воздушных судов, особенно в лесистых районах вдоль границы с Либерией. |
The variance also reflects requirements for the lease and related operating costs (aviation fuel, oil and lubricants, liability insurance and aircrew subsistence allowance) as well as for the landing fees, ground handling charges, and the acquisition of two unmanned air vehicle systems. |
Разница по этому разделу также обусловлена необходимостью покрытия расходов, связанных с арендой и эксплуатацией (авиационное топливо и горюче-смазочные материалы, страхование ответственности и суточные членов экипажей), и необходимостью оплаты сборов за посадку и обработку грузов и приобретения двух беспилотных летательных аппаратов с системой управления. |
He also led the White House effort to integrate drones into the national airspace system, resulting in a Presidential Memorandum that called for the establishment of the Unmanned Aircraft Systems (UAS) Integration Pilot Program. |
Руководил работой Белого дома по интеграции беспилотных летательных аппаратов в Национальную систему воздушного пространства, результатом чего стало подписание меморандума президента, в котором содержится призыв к созданию Пилотной программы интеграции беспилотных авиационных систем. |
On 25 April, the Special Rapporteur participated in a joint hearing of the subcommittees on human rights and on security and defence of the European Parliament on the study Human Rights Implications of the Usage of Drones and Unmanned Robots in Warfare, held in Brussels. |
25 апреля в Брюсселе Специальный докладчик принял участие в совместных слушаниях подкомитетов по правам человека и по безопасности и обороне Европейского парламента по вопросу об исследовании на тему последствий для прав человека использования беспилотных летательных аппаратов и беспилотных роботов в условиях войны. |
The environment in eastern Democratic Republic of the Congo is projected to continue to be volatile, and for that reason it is proposed that a pilot unmanned aerial systems project for the surveillance of high-security locations be implemented. |
Предполагается, что в восточной части Демократической Республики Конго сохранится нестабильная ситуация, в связи с чем для наблюдения за особо охраняемыми территориями предлагается реализовать экспериментальный проект, связанный с применением беспилотных летательных аппаратов. |
According to media reports, in August 2009 the United States Air Force announced that a Global Hawk unit would be permanently established in Guam to accommodate three highly sophisticated unmanned planes. |
По сообщениям СМИ, в августе 2009 года ВВС США объявили о планах постоянного размещения на Гуаме авиаподразделения в составе трех ультрасовременных беспилотных летательных аппаратов «Глобал хок» с обслуживающим персоналом. |