Technically we could say I unilaterally readjusted the dividends. |
Технически можно сказать, что я сделал одностороннее перераспределение дивидендов. |
As such, countries are understandably reluctant to phase out energy subsidies unilaterally. |
Понятно, что при таких перспективах страны неохотно идут на одностороннее поэтапное сокращение субсидий энергетическому сектору. |
Mr. Garvalov reminded the seminar that international law had not recognized a general right of peoples unilaterally to secede from a State. |
Г-н Гарвалов напомнил участникам семинара о том, что в международном праве не признано общее право народов на одностороннее государственное правопреемство. |
However in 1995, the NLD unilaterally boycotted the process and withdrew its delegates. |
Однако в 1995 году НЛД приняла одностороннее решение о бойкотировании этого процесса и отозвала своих представителей. |
In the framework of the Round, Brazil has decided to unilaterally grant duty-free and quota-free access for exports from least developed countries, two thirds of which are in Africa. |
В рамках этого раунда переговоров Бразилия приняла одностороннее решение о предоставлении беспошлинного и неквотируемого доступа для экспорта из наименее развитых стран, две трети которых составляют африканские страны. |
On 28 February 2008, without United Nations approval, the "International Steering Group for Kosovo" was established, comprising 15 States which supported the unilaterally declared independence of Kosovo and Metohija. |
28 февраля 2008 года без согласия со стороны Организации Объединенных Наций была создана «Международная руководящая группа по Косово» в составе 15 государств, которые поддержали одностороннее провозглашение независимости Косово и Метохии. |
In the absence of a specific treaty provision, an intention expressed unilaterally by the reserving State cannot, in theory, prevail over the clear provisions of article 22, paragraph 3 (a), if the other contracting States or international organizations object. |
При отсутствии четко сформулированного положения в договоре одностороннее волеизъявление сделавшего оговорку государства в принципе не может иметь преимущественной силы по отношению к ясным положениям пункта 3 а) статьи 22, если другие договаривающиеся государства или договаривающиеся организации возражают против этого. |
The United States considers, for example, that the President's power to decide unilaterally to apply a treaty provisionally arises exclusively from its domestic law and that, consequently, the unilateral provisional application of a treaty should be understood as a matter of constitutional law. |
Соединенные Штаты Америки, например, считают, что право президента принимать решение о временном применении договора в одностороннем порядке обусловлено исключительно их внутренним правом и что, как следствие, одностороннее временное применение договора понимается как вопрос конституционного права. |
Other alternatives, especially unilaterally declared independence and its recognition, would result in unforeseeable consequences for the stability and security of South-East Europe, and indeed Europe as a whole. |
Другие варианты, в особенности одностороннее провозглашение независимости и ее признание, приведут к непредсказуемым последствиям для стабильности и безопасности в Юго-Восточной Европе, да и во всей Европе в целом. |
The report seems to suggest that the Provisional Institutions had not unlawfully and unilaterally declared independence of the province, and that the situation on the ground had not been substantially changed. |
Доклад наводит на мысль о том, что одностороннее провозглашение независимости этого края временными органами самоуправления не было противоправным актом и что положение в этом районе не изменилось существенным образом. |
In other words, FDI flows unilaterally from a larger market or a more advanced region to a smaller market or a less advanced region, and at a low level. |
Иными словами, для ПИИ характерно одностороннее движение с крупного рынка или более развитого региона на менее крупный рынок или в менее развитый регион, причем на более низком уровне. |
In that view, the Danish and Greenlandic Governments share the understanding, also recorded in the preparatory work of the Act on Greenland Self-Government, that it would be contrary to the principles stated in the preamble were the Danish Government to repeal the Act unilaterally. |
В этой связи между правительствами Дании и Гренландии существует зафиксированное в ходе подготовительной работы над Актом о самоопределении Гренландии взаимопонимание о том, что если правительство Дании примет одностороннее решение об аннулировании Акта, это будет противоречить принципам, заявленным в преамбуле Акта. |
Montenegro, which similarly unilaterally adopted the euro in 2002, had a statement attached to their Stabilisation and Association Agreement with the EU that read: "unilateral introduction of the euro was not compatible with the Treaty." |
Черногория, которая аналогичным образом в одностороннем порядке приняла евро в 2002 году, сделала заявление, прилагаемое к Соглашению о стабилизации и ассоциации с ЕС, в котором говорится: «одностороннее введение евро несовместимо с Договором». |
It retained the same structure when Rhodesia unilaterally declared independence in 1965. |
Поддержал одностороннее провозглашение независимости Родезии в 1965. |
The President does not have the power under the Constitution to unilaterally authorize a military attack in a situation that does not involve stopping an actual or imminent threat to the nation. |
У президента нет полномочий в рамках Конституции на одностороннее санкционирование военного наступления в ситуации, когда нет фактической или неизбежной угрозы нации |