It will be increasingly uncomfortable and difficult for even the strongest to assert themselves unilaterally in a globalized economy where business, finance, trade and industry cannot always be neatly categorized along national lines. |
Даже для наиболее сильных государств все более проблематичной и сложной будет представляться задача одностороннего укрепления своего положения в рамках глобализованной экономики, где бизнес, финансы, торговля и промышленность не всегда могут быть четко классифицированы по национальным направлениям. |
The State party also disputes the authors' allegations that because their remuneration was unilaterally reduced they could not finance their stay in Zambia and continue litigation with an unwilling and hostile Government. |
Государство-участник оспаривает также утверждение авторов о том, что по причине одностороннего урезания их вознаграждения они не могли финансировать свое пребывание в Замбии и продолжать тяжбу с нерасположенным к диалогу и злонамеренным правительством. |
Another example of a unilateral act, although illegal, of another State that has produced legal effects for Estonia is a ukase of the President of the Russian Federation, whereby Russia unilaterally began demarcating the land border between Estonia and Russia. |
Другим примером одностороннего акта, хотя и незаконного, другого государства, имевшего юридические последствия для Эстонии, является указ президента Российской Федерации, в соответствии с которым Россия в одностороннем порядке приступила к демаркации сухопутной границы между Эстонией и Россией. |
Who has the capacity to act unilaterally on behalf of the State depends on the circumstances of the case, the internal institutional organization of the State and the nature of the unilateral act. |
Круг лиц, которые могут действовать в одностороннем порядке от имени государства, зависит от обстоятельств случая, внутренней институциональной организации государства и характера одностороннего акта. |
In this regard, it was pointed out that the binding character of a unilateral act would be illusory if the legal relationships which it created were to be terminable unilaterally and at will by the author State. |
В этой связи было отмечено, что обязательный характер одностороннего акта носил бы иллюзорный характер, если бы создаваемые им правоотношения могли быть прекращены в одностороннем порядке по воле совершившего акт государства. |
In the United States, S, the city of San Francisco, by unilaterally adopting unilaterally CEDAW, hasve begun to gradually engaged in introduceing gender responsive budgets GRB gradually into all of its their departments. |
В Соединенных Штатах город Сан-Франциско после одностороннего принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин начал постепенно внедрять во всех своих департаментах практику составления бюджета с учетом гендерной специфики. |
A very large category of protests relates to unilateral declarations by States of various forms of domestic legislation the intention of which is to extend unilaterally the maritime area over which they exercise sovereign rights or, at least, are in a position to exercise some control. |
Одна из сфер, в которой встречается очень большое число протестов, касается одностороннего объявления государствами о введении разнообразных внутренних норм, посредством которых подтверждается суверенитет Венесуэлы над некоторыми морскими районами. |