However, the ban was not uniformly enforced across all counties, and insignificant numbers of firearms and ammunition were deposited with LNP. |
Тем не менее этот запрет соблюдался не во всех графствах одинаково, и в органы полиции было сдано лишь незначительное количество огнестрельного оружия и боеприпасов. |
This encouraging development demonstrates that there is already a broad-based agreement that in a new South Africa human rights must be protected, and protected uniformly. |
Эти отрадные события свидетельствуют о том, что уже достигнуто широкое согласие в отношении того, что в новой Южной Африке права человека должны быть защищены и защищены для всех одинаково. |
There are - and this debate has made this very clear - no standard solutions or models that can uniformly be applied to all conflict or post-conflict situations. |
В ходе сегодняшних дискуссий стало особенно очевидно, что не существует стандартных решений или моделей, которые могли бы одинаково применяться ко всем конфликтам или постконфликтным ситуациям. |
The quality of articles is uneven, as might be expected of a self-organizing process, but it is not uniformly bad. |
Качество статей не одинаково, что и следовало ожидать от самоорганизующегося процесса, но оно также не всегда плохое. |
Due to the cluster effect, the sampling designs on households achieve sampling errors uniformly smaller than those obtained for the area sampling. |
С учетом кластерного эффекта все способы организации выборки домохозяйств позволяют получать одинаково меньшие значения погрешности выборки по сравнению с выборками, организованными по территориальному признаку. |
It cannot be because of some broadcast mechanism affecting everyone uniformly. |
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково. |