The adoption of a special obligation or law for member countries on the prohibition of unfriendly statements about States Parties to the Treaty which could harm relations between them. |
Принятие специального обязательства или закона стран-участниц о недопущении недружественных высказываний в адрес государств - участников договора, которые могут нанести вред отношениям между ними. |
Many Creek tried to remain friendly to the United States; but, after Fort Mims, few European Americans in the region distinguished between friendly and unfriendly Creeks. |
Многие крики пытались оставаться дружественными США, но после событий в форте Мимс лишь немногие американцы европейского происхождения на юго-востоке различали дружественных и недружественных криков. |
The statement made by His Excellency the Foreign Minister of Pakistan on 27 September 1995 before this Assembly pertaining to the relation between Afghanistan and Pakistan was itself a clear illustration of his Government's unfriendly intentions towards my country. |
Заявление, с которым 27 сентября 1995 года перед Ассамблеей выступил Его Превосходительство министр иностранных дел Пакистана и которое касалось отношений между Афганистаном и Пакистаном, само по себе явилось наглядной иллюстрацией недружественных намерений его правительства в отношении моей страны. |
Other biases include a propensity to emphasize violent acts such as genocide more in enemy or unfriendly countries such as Kosovo while ignoring greater genocide in allied countries such as the Indonesian occupation of East Timor. |
Другое предубеждение - склонность усматривать «геноцид» в насильственных действиях во вражеской или недружественных странах, таких как Косово, игнорируя при этом большие проявления геноцида в союзных странах, таких случаях как индонезийская оккупации Восточного Тимора. |
In spite of a number of unfriendly acts from some local Grozny authorities and a direct armed attack against its premises, the AG has remained in Grozny, ensuring its availability at a particularly critical time. |
Несмотря на ряд недружественных действий со стороны местных властей в Грозном и прямое вооруженное нападение на занимаемое ею здание, ГС осталась в Грозном, обеспечивая там свое присутствие в особенно критический момент. |
In view of the escalation of unfriendly acts by the United States against Belarus and its people, Belarus has been forced to place on hold several projects for bilateral cooperation with the United States. |
В свете эскалации Соединенными Штатами недружественных действий по отношению к Беларуси и ее народу белорусская сторона вынуждена заморозить реализацию некоторых проектов двустороннего сотрудничества с Соединенными Штатами. |
Besides unfriendly acts, the measures included the suspension, with immediate effect, of treaties providing for landing rights of Aeroflot in the United States and LOT in the United States, Great Britain, France, the Netherlands, Switzerland and Austria. |
Помимо недружественных актов, эти меры включали в себя немедленное приостановление договоров, предусматривающих права на посадку воздушных судов Аэрофлота в Соединенных Штатах и компании ЛОТ в Соединенных Штатах, Великобритании, Франции, Нидерландах, Швейцарии и Австрии. |
Firstly, if the use of APLs is to be banned, how will States protect their frontiers in the absence of a viable alternative, not only against unfriendly neighbours, but also against irregular armed formations which operate across borders and other criminal groups, including smugglers? |
Во-первых, если запретить применение ППНМ, то каким образом государства будут, в отсутствие жизнеспособной альтернативы, защищать свои границы не только против недружественных соседей, но и против нерегулярных вооруженных формирований, оперирующих через границы, и других преступных группировок, включая контрабандистов. |
In other cases, it is not always easy to decide whether the actions already involved conduct inconsistent with international obligations or were cases of unfriendly but lawful acts by way of retorsion. |
В других случаях не всегда легко решить, связаны ли уже действия с поведением, не соответствующим международным обязательствам, или мы имеем дело со случаями недружественных, но правомерных актов реторсии. |
However, the Special Rapporteur is of the opinion that his mission, even in unfriendly circumstances, provided welcome moral support to all democratic forces in and |
Вместе с тем Специальный докладчик считает, что, хотя ему и пришлось выполнять свою миссию в недружественных условиях, она позволила ему оказать желаемую моральную поддержку всем демократическим силам внутри Беларуси и за ее пределами, которые предпринимают усилия по поощрению и защите прав человека. |
We should say, however, that the prospect of the proliferation of nuclear weapons and - worse - of their acquisition by unfriendly parties is of major concern to us, as, of course, to the world community as a whole. |
Мы хотели бы, однако, сказать о том, что перспектива распространения ядерного оружия и - что еще страшнее - его приобретения сторонами, находящимися в недружественных отношениях, является для нас, как, несомненно, и для всего мирового сообщества источником глубокой озабоченности. |
The ollie is a fundamental skill in skateboarding and is used to leap onto, over, or off obstacles, or over gaps of unfriendly terrain such as grass or stairs. |
Олли является основополагающим трюком в уличном скейтбординге и используется для перепрыгивания и запрыгивания на препятствия, перепрыгивания пробелов, а также для преодоления недружественных поверхностей, таких как трава или лестницы. |