Poor sanitation and unfriendly environments force girls to leave school. |
из-за плохих санитарных условий и неблагоприятной среды в целом девушки оказываются вынужденными бросить школу. |
Opportunities arising out of globalization, such as those associated with global migration, have been stifled by unfriendly policy regimes around the world. |
Возможности, обеспечиваемые глобализацией, как, например, те, что ассоциируются с глобальной миграцией, были сведены на нет в результате неблагоприятной политики в этом вопросе, проводимой во всем мире. |
Slovakia is another economy in transition that had attracted little FDI until the late 1990s, largely because of its privatization policy which was deemed unfriendly to foreign investors. |
Словакия - еще одна страна с переходной экономикой, в которой до конца 90х годов наблюдался незначительный приток ПИИ, что прежде всего объяснялось ее политикой приватизации, которая считалась неблагоприятной для иностранных инвесторов. |
It was agreed that the phasing out of environmentally unfriendly economic practices, in particular input subsidies, needed careful examination, with special attention being paid to distributive problems, especially that of the negative impact on the poor. |
Участники согласились с тем, что вопрос о поэтапном прекращении экологически неблагоприятной экономической практики, в частности субсидирования производственных ресурсов, нуждается в тщательном изучении при уделении особого внимания проблемам распределения последствий, особенно проблеме негативного воздействия на бедные слои населения. |
Particular attention should be paid to specific country situations and the phasing out of environmentally unfriendly practices, as well as to problems of capacity-building in developing countries and distributional problems. |
Особое внимание следует уделять конкретным условиям в странах и поэтапному прекращению экологически неблагоприятной практики, а также проблемам наращивания потенциала в развивающихся странах и проблемам распределения. |
People tend to abandon their native tongues either because they belong to small groups immersed in different or unfriendly cultural and linguistic environments, or because they come into contact with an invasive or economically stronger culture. |
Как правило, люди утрачивают свои родные языки либо по той причине, что принадлежат к немногочисленным группам, оказавшимся в иной или в неблагоприятной культурной и языковой среде, либо потому, что вступают в контакт с инвазивной или экономически более сильной культурой. |
The improvement in the production of dasheen, for example, has been attained through a shift away from the environmentally unfriendly practice of growth in poor quality water (slow running/stagnant water) to a system of controlled irrigation. |
Увеличение производства колоказии, например, было достигнуто путем перехода от экологически неблагоприятной практики выращивания в воде низкого качества (медленно текущей/стоячей воде) к системе контролируемой ирригации. |
Rather, they are often child unfriendly, principally because they are child-blind, in that the necessary data on the impact of policies on children are not available and policy makers do not focus on that impact. |
Более того, проводимая политика нередко является неблагоприятной по отношению к детям, прежде всего по причине игнорирования их интересов, что проявляется в отсутствии необходимых данных о последствиях такой политики для положения детей, а также в том, что руководители не уделяют достаточного внимания учету таких последствий. |