It is also worth reiterating that the granting of asylum in international law should not be regarded as an unfriendly act. | Необходимо также еще раз отметить, что предоставление убежища не должно рассматриваться в международном праве как недружественный акт. |
Similarly, Principle 5 of the Guiding Principles on the Right to Humanitarian Assistance contains a provision that offers of assistance should not be regarded as an unfriendly act or an interference in a State's internal affairs. | Аналогично, в принципе 5 Руководящих принципов относительно права на гуманитарную помощь содержится положение о том, что предложения о помощи не следует рассматривать как недружественный акт или вмешательство во внутренние дела государства. |
That was the rationale for the 1982 Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, which stated that recourse to judicial settlement of legal disputes should not be considered an unfriendly act between States. | Эти положения лежат в основе Манильской декларации о мирном разрешении международных споров 1982 года, в которой указывается, что обращение к судебному урегулированию споров юридического характера не следует рассматривать как недружественный акт в отношениях между государствами. |
The Ministry of Foreign Affairs qualifies this resolution of the State Duma of the Russian Federation as an unfriendly act towards the Republic of Moldova, as an open interference in its internal affairs. | Министерство иностранных дел расценивает это решение Государственной Думы Российской Федерации как недружественный акт по отношению к Республике Молдова, как неприкрытое вмешательство в ее внутренние дела. |
They recalled that granting asylum to refugees should be considered a humanitarian act and not an unfriendly act against the country of origin. | Было указано, что предоставление убежища беженцам должно рассматриваться как гуманитарный акт, а не как недружественный жест по отношению к стране происхождения. |
He's not unfriendly or anything. | Он не недружелюбный, или в этом роде. |
I'm so sorry He's so unfriendly. | Мне так жаль, он такой недружелюбный. |
Unless you want my ship to consider capturing me an unfriendly act... | Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт... А это уже страх и угрозы. |
Can you figure out why the boss is so unfriendly this week? | Можешь предположить почему босс такой недружелюбный на этой неделе? |
Yes, it would seem to be an unfriendly act. | Да, это был недружелюбный поступок. |
The adoption of a special obligation or law for member countries on the prohibition of unfriendly statements about States Parties to the Treaty which could harm relations between them. | Принятие специального обязательства или закона стран-участниц о недопущении недружественных высказываний в адрес государств - участников договора, которые могут нанести вред отношениям между ними. |
Other biases include a propensity to emphasize violent acts such as genocide more in enemy or unfriendly countries such as Kosovo while ignoring greater genocide in allied countries such as the Indonesian occupation of East Timor. | Другое предубеждение - склонность усматривать «геноцид» в насильственных действиях во вражеской или недружественных странах, таких как Косово, игнорируя при этом большие проявления геноцида в союзных странах, таких случаях как индонезийская оккупации Восточного Тимора. |
In spite of a number of unfriendly acts from some local Grozny authorities and a direct armed attack against its premises, the AG has remained in Grozny, ensuring its availability at a particularly critical time. | Несмотря на ряд недружественных действий со стороны местных властей в Грозном и прямое вооруженное нападение на занимаемое ею здание, ГС осталась в Грозном, обеспечивая там свое присутствие в особенно критический момент. |
In view of the escalation of unfriendly acts by the United States against Belarus and its people, Belarus has been forced to place on hold several projects for bilateral cooperation with the United States. | В свете эскалации Соединенными Штатами недружественных действий по отношению к Беларуси и ее народу белорусская сторона вынуждена заморозить реализацию некоторых проектов двустороннего сотрудничества с Соединенными Штатами. |
Besides unfriendly acts, the measures included the suspension, with immediate effect, of treaties providing for landing rights of Aeroflot in the United States and LOT in the United States, Great Britain, France, the Netherlands, Switzerland and Austria. | Помимо недружественных актов, эти меры включали в себя немедленное приостановление договоров, предусматривающих права на посадку воздушных судов Аэрофлота в Соединенных Штатах и компании ЛОТ в Соединенных Штатах, Великобритании, Франции, Нидерландах, Швейцарии и Австрии. |
Opportunities arising out of globalization, such as those associated with global migration, have been stifled by unfriendly policy regimes around the world. | Возможности, обеспечиваемые глобализацией, как, например, те, что ассоциируются с глобальной миграцией, были сведены на нет в результате неблагоприятной политики в этом вопросе, проводимой во всем мире. |
Slovakia is another economy in transition that had attracted little FDI until the late 1990s, largely because of its privatization policy which was deemed unfriendly to foreign investors. | Словакия - еще одна страна с переходной экономикой, в которой до конца 90х годов наблюдался незначительный приток ПИИ, что прежде всего объяснялось ее политикой приватизации, которая считалась неблагоприятной для иностранных инвесторов. |
It was agreed that the phasing out of environmentally unfriendly economic practices, in particular input subsidies, needed careful examination, with special attention being paid to distributive problems, especially that of the negative impact on the poor. | Участники согласились с тем, что вопрос о поэтапном прекращении экологически неблагоприятной экономической практики, в частности субсидирования производственных ресурсов, нуждается в тщательном изучении при уделении особого внимания проблемам распределения последствий, особенно проблеме негативного воздействия на бедные слои населения. |
Particular attention should be paid to specific country situations and the phasing out of environmentally unfriendly practices, as well as to problems of capacity-building in developing countries and distributional problems. | Особое внимание следует уделять конкретным условиям в странах и поэтапному прекращению экологически неблагоприятной практики, а также проблемам наращивания потенциала в развивающихся странах и проблемам распределения. |
The improvement in the production of dasheen, for example, has been attained through a shift away from the environmentally unfriendly practice of growth in poor quality water (slow running/stagnant water) to a system of controlled irrigation. | Увеличение производства колоказии, например, было достигнуто путем перехода от экологически неблагоприятной практики выращивания в воде низкого качества (медленно текущей/стоячей воде) к системе контролируемой ирригации. |
Armenia considered the above decision by the Government of Hungary an unfriendly act, undermining the good cooperative relations between Armenia and Hungary. | Армения считает вышеупомянутое решение правительства Венгрии недружественным актом, подрывающим отношения доброго сотрудничества между Арменией и Венгрией. |
Well, I just wanted to say a friendly hello in an unfriendly way. | Я просто хотел по-дружески поприветствовать вас недружественным тоном. |
How can use of an envisaged Charter provision be unfriendly, any more than mediation or conciliation might be? | Как можно полагать, что предусмотренное Уставом положение будет недружественным, так же, как и посредничество или примирение? |
The game is also a role-playing game, meaning the hero will wander his world, defeat monsters, find and use treasure and items, and sometimes lose to monsters and unfriendly non-player characters. | Как и в любой ролевой игре, в «Годвилле» герой бродит по игровому миру, сражается с монстрами, находит и использует ящики с сокровищами и иные предметы, а также иногда проигрывает монстрам и прочим недружественным неигровым персонажам. |
However, even in democratic countries, they are facing increasingly unfriendly governments as competition to win world markets is undermining collective bargaining, the most basic tool for trade union action. | Однако даже в демократических странах они сталкиваются со все более недружественным отношением к ним со стороны правительств по мере того, как конкуренция в борьбе за завоевание мировых рынков перечеркивает завоевания, достигнутые в рамках коллективных договоров, которые являются главным средством профсоюзной деятельности. |
Sometimes their skepticism about others' motives causes them to be suspicious, unfriendly, and uncooperative. | Иногда их скептицизм по поводу мотивов других людей заставляет их быть подозрительными и недружелюбными, отказываться от сотрудничества. |
Military gate guards are trained to be uncooperative, hostile, and unfriendly. | Армейских постовых обучают быть несговорчивыми, враждебными и недружелюбными. |
Do they get all unfriendly when they become actresses? | Почему они делаются недружелюбными, когда становятся актрисами? |
They might turn out to be unfriendly. | Они могут оказаться недружелюбными. |
The continued unfriendly policies of certain countries towards the DPRK does not help the settlement of the issues on the Korean peninsula. | Сохраняющаяся недружественная политика некоторых стран в отношении КНДР отнюдь не способствует урегулированию проблем Корейского полуострова. |
Gender (science as an unfriendly environment for women, also due to a hidden structure of discrimination; persistence of gender stereotypes identifying science and technology with masculinity; underrepresentation of women in scientific leadership) | гендерный аспект (наука как недружественная среда для женщин также ввиду скрытой структуры дискриминации; существование гендерных стереотипов, относящих науку и технику к мужскому началу; недостаточная представленность женщин в научном руководстве). |
The Chadian aggressive and most unfriendly policies of destabilization has shown to the entire world the extent of its dangerous interferences in the internal affairs of our country which resulted in more destruction of properties and terrorizing of the innocent civilians. | Агрессивная и крайне недружественная политика дестабилизации, проводимая Чадом, показала всему миру истинную опасность вмешательства во внутренние дела нашей страны, которое привело к новым разрушениям и террору в отношении мирного населения. |
I had to sit with a bunch of very condescending and unfriendly children who wouldn't even invite me to the after party. | Я вынужден был сидеть с кучкой очень снисходительных и недружелюбных детей, которые меня даже на афтепати не пригласили. |
What about those unfriendly neighbors of yours? | А как насчет ваших недружелюбных соседей? |
For example, in 1974 a series of articles were censored for having been 'unnecessarily unfriendly towards the government of General Stroessner'. | В 1974 году газета подверглась цензуре за серию «излишне недружелюбных статей об Альфредо Стресснере». |
I sense an unfriendly presence. | Я чую враждебное присутствие. |
One (1) person observed with unfriendly behaviour towards the IDF in the vicinity of B19 | Вблизи В19 был замечен человек, который демонстрировал враждебное отношение к ЦАХАЛ |
In the debate that surrounded a 1993 article about Estuary English, a London businessman claimed that RP was perceived as unfriendly and so Estuary English was now preferred for commercial purposes. | В спорах вокруг опубликованной в 1993 году статьи об эстуарном английском, один лондонский бизнесмен отметил, что общепринятое произношение теперь воспринимается как нечто враждебное, поэтому эстуарный английский становится всё более предпочтительным языком для коммерческих целей. |
A world more unfair, a world more intolerant, more unfriendly, where there will always be war, always disease. | Более несправедливого, более нетерпимого, более враждебного, мира, где всегда будет идти война, где все будут страдать. |
A more unjust world, a more intolerant world, more unfriendly A world where there'll be war, all the time, always disease. | Более несправедливого, более нетерпимого, более враждебного, мира, где всегда будет идти война, где все будут страдать. |
Attract a lot of unfriendly attention on both sides of the borders. | А это привлечет массу враждебного внимания. |
Global trends since Monterrey have been quite unfriendly to the economies of small island developing States. | Мировые тенденции после Монтеррея были совершенно неблагоприятными для экономики малых островных развивающихся государств. |
Subsidies may be environmentally unfriendly or environmentally friendly. | Субсидии могут быть экологически благоприятными и неблагоприятными. |
We are faced with an environment that remains unfriendly towards children and with persistent evidence of factors - such as poverty, HIV/AIDS, social exclusion, political instability, armed conflict and convincing role models - that put children at great risks. | Мы сталкиваемся с ситуациями, которые по-прежнему являются неблагоприятными для детей, и наблюдаем условия, в которых сохраняются такие явления, как нищета, ВИЧ/СПИД, социальная отчужденность, политическая нестабильность, вооруженные конфликты и авторитарные модели поведения, в результате чего дети подвергаются большим опасностям. |
A more promising approach would be to attempt to have negotiations within the WTO with a view to Members agreeing to cap and reduce subsidies that are environmentally unfriendly in the energy sector. | Более перспективным подходом была бы попытка организовать в рамках ВТО переговоры в целях достижения согласия членами относительно установления потолка и сокращения субсидий, которые являются экологически неблагоприятными для энергетического сектора. |
Women's participation in political decision-making is constrained by prejudice, caring responsibilities, lack of family support mechanisms and unfriendly hours and conditions. | Участие женщин в принятии политических решений ограничено из-за предрассудков, обязанностей по уходу за детьми и по дому, отсутствия механизмов поддержки семьи и неблагоприятного времени и условий работы. |
It only reflects the circumstances of those who because of unfriendly environments or lack of assistive devices are experiencing restrictions in participation. | Он отражает лишь условия тех, кто из-за неблагоприятного окружения или отсутствия вспомогательных устройств сталкиваются с ограничениями с точки зрения участия. |
This realization has brought about new measures to protect the environment, for example, by transferring the transport of goods from the environmentally unfriendly road mode to the less environment-damaging modes of rail, inland waterway or coastal shipping transport services. | Благодаря осознанию этого факта разработаны новые меры по защите окружающей среды, например, путем переориентации перевозок товаров с экологически неблагоприятного автотранспорта на менее экологически вредные виды перевозок средствами железнодорожного и внутреннего водного транспорта или каботажными судами. |
But, no, Mr Darcy was pretty spectacularly unfriendly but that's what one would expect. | Но, нет, мистер Дарси был совершенно решительно недружелюбен, но это то, чего и следовало ожидать. |
MTV provided Duran Duran with access to American radio markets that were unfriendly to British music, new wave music, or "anything with synthesisers". | Также, благодаря MTV, бирмингемский коллектив стал важен и для рынка британской музыки в целом, поскольку сделал музыку Великобритании доступной для американского радио-эфира, который был недружелюбен к музыке по другую сторону Атлантики, а точнее музыке «новой волны» или «чему-либо с синтезаторами». |
I'm the porter, and that guy living below you is unfriendly even to me. | Я портье, и этот сосед недружелюбен даже со мной. |