Английский - русский
Перевод слова Unequivocal
Вариант перевода Недвусмысленный

Примеры в контексте "Unequivocal - Недвусмысленный"

Примеры: Unequivocal - Недвусмысленный
An unequivocal appeal to ensure that peacebuilding efforts address poverty and hunger and result in peace dividends for the most vulnerable and affected populations was made to the Commission delegation. К делегации Комиссии был обращен недвусмысленный призыв обеспечить, чтобы в рамках усилий по миростроительству решались проблемы нищеты и голода и обеспечивались «дивиденды мира» для наиболее уязвимых и терпящих лишения групп населения.
In the coming days, there must be a firm, unequivocal, timely and balanced response from the international community to threats to and breaches of international peace and security if the Bosnian experience is not to become a feature of relations between States. В предстоящие дни необходимо, чтобы международное сообщество дало решительный, недвусмысленный, своевременный и сбалансированный ответ на угрозы и нарушения международного мира и безопасности, с тем чтобы боснийский опыт не превратился в черту, присущую межгосударственным отношениям.
It is an unequivocal principle of international law that the breadth of national airspace should correspond to the breadth of territorial waters, as stipulated in articles 1 and 2 of the Chicago Convention on International Civil Aviation. Недвусмысленный принцип международного права заключается в том, что ширина национального воздушного пространства должна соответствовать ширине территориальных вод, как это предусмотрено в статьях 1 и 2 Чикагской конвенции о международной гражданской авиации.
A parliamentary committee had proposed an unequivocal ban on reproductive cloning and strict regulation of therapeutic cloning, including a requirement of prior approval from an ethics committee. Один из парламентских комитетов предложил ввести недвусмысленный запрет на клонирование в целях воспроизводства и строгое регулирование клонирования в лечебных целях, включая требование о предварительном согласии комитета по этике.
Terrorism should therefore be condemned in the strongest way possible, to send out the clear and unequivocal message that it is neither accepted nor condoned and that perpetrators should not expect any sympathy for their actions. Поэтому необходимо самым решительным образом осудить терроризм, направить ясный и недвусмысленный сигнал о том, что его нельзя признавать и нельзя с ним мириться, и что те, кто его совершает, не должны ожидать никакого сочувствия к своим действиям.
In those situations, the unified voice of the Security Council - an unequivocal political message - and behind-the-scenes political pressure from key players in the Council and countries in the region are critical. В этих ситуациях крайне важную роль играют консенсус в Совете Безопасности, недвусмысленный политический сигнал и негласное политическое давление ключевых сторон в Совете, а также стран региона.
However, in order to encourage donors to maintain their support for the implementation process, it is essential that the Ivorian parties send strong and unequivocal messages regarding their resolve to meet the deadlines that they set for accomplishing the essential tasks set out in the Ouagadougou Agreement. Однако для того чтобы поощрить доноров к оказанию дальнейшей поддержки процесса осуществления, крайне важно, чтобы ивуарийские стороны направили сильный и недвусмысленный сигнал о своей решимости соблюдать сроки, установленные для решения важных задач, обозначенных в Уагадугском соглашении.
In bringing to trial those accused of war crimes, crimes against humanity and genocide, this institution has issued the clear and unequivocal signal that impunity for such offences is insupportable. Привлекая к судебной ответственности лиц, обвиняемых в военных преступлениях, преступлениях против человечности и геноциде, он послал четкий и недвусмысленный сигнал о том, что никто не избежит ответственности за такие преступления.
Our message is unequivocal. Мы направляем тем самым недвусмысленный сигнал.
In our view, the Security Council must at this time deliver a strong, unequivocal message of support for Timor-Leste. По нашему мнению, на этот раз Совет Безопасности должен направить твердый, недвусмысленный сигнал поддержки Тимора-Лешти. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Малайзии.
When King Ifitos of the ancient city of Olympia, concerned about the plague of war that was devastating the region, consulted the oracle of Delphi, the answer was unequivocal. Когда в древнем городе Олимпе король Ифитос, обеспокоенный бедствием войны, которая разрушила наш регион, проконсультировался с Дельфийским оракулом, он получил от него недвусмысленный ответ.
Next week, NATO heads of state and government will answer these questions with an unequivocal "yes." На следующей неделе главы государств - членов НАТО и главы правительств стран - членов НАТО дадут недвусмысленный положительный ответ на эти вопросы.
It sends an unequivocal and unambiguous message to Tehran: Take the steps required by the IAEA Board of Governors, including full and sustained suspension of all enrichment-related and reprocessing activities, including research and development, and suspend construction of your heavy-water reactor. Она направляет недвусмысленный и четкий сигнал Тегерану: предпримите шаги, требуемые Советом управляющих МАГАТЭ, включая полную и устойчивую приостановку всей деятельности, связанной с обогащением и переработкой, и приостановите строительство реактора на тяжелой воде.
"Unequivocal" character of unilateral acts «Недвусмысленный» характер одностороннего акта
That grudging and evasive attitude has to change. I hope and believe that in adopting this resolution we are today sending a strong and unequivocal message to that effect. Я надеюсь и верю, что принятие сегодня этой резолюции направляет в этой связи четкий и недвусмысленный сигнал.
In the Finnish case, the answers are unequivocal. Что касается Финляндии, то ее ответы носят недвусмысленный характер.
Our determination in that respect is unequivocal. В этой связи наша решимость носит недвусмысленный характер.
As a party to the NPT, our renunciation of the option for acquiring nuclear weapons is unequivocal, and since last year's Review Conference it is formally effective for an indefinite period. Поскольку мы являемся стороной Договора о нераспространении, наш отказ от возможности приобретения ядерного оружия носит недвусмысленный характер, ну а после прошлогодней Конференции по рассмотрению действия Договора он уже официально стал действовать бессрочно.
As the optional protocol must take a substantial step forward in relation to article 38 of the Convention, it must send an unequivocal message indicating that it is the principles of recruitment and participation which must be prohibited, rather than their forms. Для того чтобы факультативный протокол позволил достичь значительный прогресс по сравнению с положениями статьи 38 Конвенции, необходимо обеспечить, чтобы его положения носили недвусмысленный характер и чтобы в них ясно говорилось о том, что следует запретить сами принципы вербовки и участия, а не их формы.
There is a need to ensure that this formula is unequivocal by making it clear that it is necessary to include level 4 laboratories, while not limiting States that want to include other laboratories which meet very high safety standards. И нужно обеспечить, чтобы эта формула носила недвусмысленный характер, пояснив, что необходимо включать лаборатории уровня 4, и в то же время не ограничивая государства, которые желают включить и другие лаборатории, отвечающие весьма высоким стандартам безопасности.
The key term in the definition of unilateral acts was rather "intention", and, if anything, it was the intention that must be unequivocal. Ключевым термином в определении односторонних актов является скорее «намерение», и именно намерение должно носить недвусмысленный характер.